Приглашаем авторов принять участие в поэтическом Турнире Хит-19. Баннер Турнира см. в левой колонке. Ознакомьтесь с «Приглашением на Турнир...». Ждём всех желающих!
Поэтический турнир «Хит сезона» имени Татьяны Куниловой
Приглашение/Информация/Внеконкурсные работы
Произведения турнира
Поле Феникса
Положение о турнире











Главная    Новости и объявления    Круглый стол    Лента рецензий    Ленты форумов    Обзоры и итоги конкурсов    Диалоги, дискуссии, обсуждения    Презентации книг    Cправочник писателей    Наши писатели: информация к размышлению    Избранные произведения    Литобъединения и союзы писателей    Литературные салоны, гостинные, студии, кафе    Kонкурсы и премии    Проекты критики    Новости Литературной сети    Журналы    Издательские проекты    Издать книгу   
Мнение... Критические суждения об одном произведении
Андрей Мизиряев
Ты слышишь...
Читаем и обсуждаем
Буфет. Истории
за нашим столом
В ожидании зимы
Лучшие рассказчики
в нашем Буфете
Ольга Рогинская
Тополь
Мирмович Евгений
ВОСКРЕШЕНИЕ ЛАЗАРЕВА
Юлия Клейман
Женское счастье
Английский Клуб
Положение о Клубе
Зал Прозы
Зал Поэзии
Английская дуэль
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Запомнить меня
Забыли пароль?
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Наши авторы
Знакомьтесь: нашего полку прибыло!
Первые шаги на портале
Правила портала
Размышления
о литературном труде
Новости и объявления
Блиц-конкурсы
Тема недели
Диалоги, дискуссии, обсуждения
С днем рождения!
Клуб мудрецов
Наши Бенефисы
Книга предложений
Писатели России
Центральный ФО
Москва и область
Рязанская область
Липецкая область
Тамбовская область
Белгородская область
Курская область
Ивановская область
Ярославская область
Калужская область
Воронежская область
Костромская область
Тверская область
Оровская область
Смоленская область
Тульская область
Северо-Западный ФО
Санкт-Петербург и Ленинградская область
Мурманская область
Архангельская область
Калининградская область
Республика Карелия
Вологодская область
Псковская область
Новгородская область
Приволжский ФО
Cаратовская область
Cамарская область
Республика Мордовия
Республика Татарстан
Республика Удмуртия
Нижегородская область
Ульяновская область
Республика Башкирия
Пермский Край
Оренбурская область
Южный ФО
Ростовская область
Краснодарский край
Волгоградская область
Республика Адыгея
Астраханская область
Город Севастополь
Республика Крым
Донецкая народная республика
Луганская народная республика
Северо-Кавказский ФО
Северная Осетия Алания
Республика Дагестан
Ставропольский край
Уральский ФО
Cвердловская область
Тюменская область
Челябинская область
Курганская область
Сибирский ФО
Республика Алтай
Алтайcкий край
Республика Хакассия
Красноярский край
Омская область
Кемеровская область
Иркутская область
Новосибирская область
Томская область
Дальневосточный ФО
Магаданская область
Приморский край
Cахалинская область
Писатели Зарубежья
Писатели Украины
Писатели Белоруссии
Писатели Азербайджана
Писатели Казахстана
Писатели Узбекистана
Писатели Германии
Писатели Франции
Писатели Болгарии
Писатели Испании
Писатели Литвы
Писатели Латвии
Писатели Эстонии
Писатели Финляндии
Писатели Израиля
Писатели США
Писатели Канады
Положение о баллах как условных расчетных единицах
Реклама

логотип оплаты
Визуальные новеллы
.
Произведение
Жанр: Любовно-сентиментальная прозаАвтор: Васюк Юрий
Объем: 997418 [ символов ]
Одержимая или рождественская роза
Одержимая
 
или
 
Рождественская роза
 
Роман-пьеса
 
2004
Действующие лица.
 
Бартез
Анна
Лорес
Томал
Клотильда
Альмира
Гердона
Марцела
Дион
Фелит (Бартез ІІ)
Видана
Юри
Фонтен
Авида
Антиг
Маргарита
Кедди
Сильвия
Призрак Селины
Урбон
Полетто
Роман
Рада
Цыган
Бабар
Жена Бабара
Шеннон
Эрик
Шут
Иллона
Повитуха
Лекарь
Доктор
Фабиано
Далила
Лоренто (Блан)
Дин
Графиня Дора
Фротт
Кухарка
Казначей
Канцлер
Тобин
Колитто
Солдат
Дамы на балу
Священник
 
Слуги, часовые, челядь, придворные, стража, гонцы, няни, графы, бароны, менестрели, глашатаи, шуты,
солдаты, палач
 
Данное произведение не является документальным. Все герои и исторические события вымышлены. Основные действия происходят в королевстве Долина Мира в средние века.
 
Сказанье правда, выдумка иль лож,
Его познай, и сам ты всё поймешь.
То было или нет – ответов нету;
Повествованье полетит по свету,
Всем сообщая, что живёт народ,
Который верит в счастье без забот.
И правят там правители благие,
Народу и державе дорогие.
Но есть в стране той и лихие люди,
Что горе преподносят всем на блюде,
Горят желаньем получить всё то,
Что не должно судьбой им быть дано.
Узнайте поскорей как в той стране
Злой гений был испепелён в огне.
 
Часть первая.
Марцела.
 
І
 
Давным-давно, во времена, когда государствами управляли короли, а королевство Долина Мира жило спокойно и счастливо, произошла эта история. Был это миф или правда, уже не скажет никто. Теперь там всё совсем иначе: другой король, другая королева, другие придворные и министры, менестрели и полководцы, слуги и челядь, а от прежних ничего и не осталось.
Сейчас же стоит рассказать о том, как жили давно, в те времена, когда королевством правил ко-роль Бартез и его славные наследники. С этого всё и начинается.
 
По узкой пыльной улочке торопливо шли два человека. Немолодая женщина вела за руку юную девочку, которая ни на шаг не отставала от тёти и расспрашивала, не унимаясь, о предстоящих переменах которые бесспорно скоро станутся в её жизни.
Большие голубые глаза Марцелы смотрели на тётю, с нетерпением ожидая ответа.
 
Марцела.
Ах, тётя, мы и вправду во дворец
Сейчас идем?
 
Тётя с нежностью посмотрела на племянницу и, не убавляя быстрого шага, ответила:
Авида.
Да, навсегда конец
Смогу я положить твоим страданьям,
И не узнаешь больше ты рыданий,
Моя родная, в этом мире. Я
Единственная тётя лишь твоя
В тяжёлой жизни этой.
Марцела.
Понимаю,
Пусть и мала, но многое я знаю;
И слёзы проливала на могилах
Родителей своих. Тогда не в силах
Мне было слёз унять – они бежали
И мои щёки больно обжигали,
Всю землю орошая под ногами
Своею солью горькою.
 
Авида лишь горько вздохнула, вспоминая несчастия, которые им пришлось пережить.
Авида.
Я знаю,
В душе с тобой, моя любовь, рыдаю.
Сестра моя ушла от нас, оставив
Тебя одну на свете и заставив
В несчастии томиться.
Марцела.
Прочь, печаль,
Мне расставаться с ней ничуть не жаль.
Устала слёзы лить, хочу оставить
Я их, но не могу себя заставить
Не думать вновь о матери своей.
 
Женщина, глядя на взволнованную девочку, старалась успокоить её, утешить, поддержать, ведь только она была её единственной родственницей, покровительницей, только от Авиды зависела жизнь юной Марцелы.
Авида.
Не плач, родная, буду я с тобою,
Не встретишься ты с новою бедою.
Свою навек я детку сохраню
И сберегу племянницу свою;
С тобой всегда я буду, мне поверь,
И в мир иной тебе открою дверь.
Мне будешь помогать ты при дворе,
Ведь радость станешь доставлять ты мне.
И слушайся, чтоб я ни говорила…
Ты слушаешь? –
Авида наставительно глянула на племянницу.
 
Марцела.
Да, тётя, не забыла
Я ваших указаний. Всё как надо
Исполню, ведь так счастлива, так рада,
Что с вами буду во дворце я жить!
Авида.
Но, Боже ж мой, –
Авида поучила Марцелу указательным пальцем.
– Должна ты не забыть
Вести себя достойно, не шуметь,
В своих руках спокойствие иметь
И никуда его не отпускать,
Ведь баловства нельзя там допускать.
Ты новый мир узнаешь – не пугайся,
Увидев всё, – соблазну не предайся.
Ведь королеву я в слезах просила,
Чтоб ты жила со мной; и пригласила
Она тебя во свой дворец. И знай:
Ты будь как тень и с тенью лишь играй.
 
Так наставляла свою племянницу Марцелу Авида, старшая над прислугой при дворе в коро-левстве Долина Мира. Она давно работала и жила во дворце, её все любили за преданную службу ко-ролю Бартезу и его жене королеве Анне. Седина уже посеребрила волосы не совсем старой, но уже и не молодой женщины. На вид ей было чуть больше сорока лет, была худой, не высокого роста, слов-но жила не во дворце, а на улице, среди бедного населения города. И хоть она так выглядела, Авида была опрятна и чиста, любила порядок, относилась к своей работе с любовью. Она понимала где на-ходится, ценила и знала своё место и никогда не вызывала сомнений к своей персоне.
 
Марцела.
Запомнила я всё.
Авида.
Вот и пришли.
 
И вот уже женщина и юная девочка свернули на широкую, выложенную камнем, дорогу, ве-дущую во дворец. Подошли к огромным железным воротам, что скрывали за собой большое старин-ное здание во всей своей красе, зелёный сад, фонтаны, а где-то далеко, на окраине, виднелся большой и старый дуб, которому был не один век.
Увидев такое, юная Марцела даже немного испугалась. Девочка представила себе, что будет здесь жить и на её лице мелькнула еле заметная улыбка. Да о таком можно только мечтать! И это всё сделала для неё любимая тётя Авида, 0самая добрая на свете.
Марцела, с раскрытым ртом, смотрела на окружающее её богатство и красоту
Марцела.
Какой большой дворец!
Авида.
Его нашли
Хозяева добра.
 
Так они могли разговаривать очень долго, но у самых ворот, ведущих на территорию королев-ского двора, дорогу женщинам преградила стража.
Стражник.
На месте стой!
Идет кто там?
 
Служанка и её племянница на мгновение остановились как вкопанные, но через секунду женщина уже объясняла всё стражнику.
Авида.
Авида.
Стражник.
Кто с тобой? –
Большой великан пристально смотрел своими черными глазами на растерявшуюся Марцелу, которая с волнением в сердце смотрела на бородатого стражника, боясь того, что её не пустят за во-рота.
Авида своим голосом заставила девочку придти в себя.
Авида.
Племянница родная. Пропустите,
Мы с воли королевы.
 
Великан отошёл в сторону, уступая дорогу.
Стражник.
Что ж, идите.
 
Марцела облегчённо вздохнула. Все страхи о том, что её не пропустят внутрь прошли даром.
Авида заметила неуверенность на лице у своей любимицы и успокоила.
Авида (Марцеле).
Вот видишь, дорогая ты моя,
Куда попала вдруг душа твоя?
Марцела (в сторону).
Теперь стою пред дверью, понимая,
Что нахожусь я у порога рая...
 
В тронный зал дворца Долины Мира вошёл король Бартез. Мудрый, добрый и справедливый правитель королевства был любим и почитаем всеми людьми. Король был уже не молод. Седина крепко въелась в его волосы, морщины оставили на лице глубокий след, но Бартез был ещё крепким и бодрым. Пусть старость уже не раз напоминала о себе, – то спина заболит, то сердце защемит, – но король не хотел с этим мириться, он вел активную и здоровую жизнь.
 
Король.
Весь мой дворец – творенье рук моих,
Его построил заново я снова,
И дорогою он теперь обновой
Стал для меня. Огонь на пепел сжёг
Отцовский мой дворец. Я не сберёг;
Но вот теперь он снова смотрит в небо.
 
В зал вошла королева, и помещение словно наполнилось светом и теплом.
Жена короля, королева Анна, была ещё женщина молода. Красива, румяна, она была любима мужем и всем народом за доброту и рассудительность. Никогда она не позволяла себе повышать го-лос даже на слуг, не говоря уже о ком бы то ни было. Бог наградил её ангельским характером, а люди своей безграничной любовью.
Глаза Анны засветились от счастья, когда она увидела мужа. Она безумно его любила и не могла скрыть своих чувств.
 
Анна.
Ах, мой король, как долго время мчится;
Как ждём мы день, что снова постучится
К нам в двери радость встречи во дворце.
Желаю созерцать я на лице
У вас, о, мой король, одну улыбку.
Так с нетерпеньем жду родных детей
Бессонных много провожу ночей
В томительной разлуке. Не дождаться,
Наверное, тех дней, чтоб улыбаться
Мне довелось от нашей встречи.
 
Бартез с нежностью посмотрел на жену и как-то скупо улыбнулся.
Король.
Нет,
Скажу я вам, что это не ответ.
 
Глаза государыни потускнели. Она скучала по своим детям. И пусть они были уже взрослыми и могли сами давать ответы, для своей матери они навсегда остаются детьми.
Королева горько вздохнула полной грудью.
Анна.
Мне томно так одной здесь находиться,
В заботах я желала бы забыться.
 
В дверь постучали. Вошёл дворецкий Гури.
Гури.
Позвольте предоставить вам письмо?
К нам только что доставлено оно.
 
Бартез взял письмо и сразу же его прочитал. Улыбка засияла на лице у короля, когда он читал. Новости были хорошими: из плавания возвращались оба сына короля – Лорес и Томал. Любимые де-ти, которых они с женой давно не видели, наконец вернутся домой.
Государь не замедлил поделиться хорошими новостями со своей любимой и дорогой супру-гой.
Король.
К нам скоро приезжают наши дети!..
 
Словно солнышко выглянуло из-за тучки… Королева с радостью приняла эту новость. Сердце её забилось от волнения, в глазах загорелась искорка счастья.
 
Анна.
Я самая счастливая на свете! –
Её голос был нежным и певучим, ласковым. Женщина счастливыми глазами смотрела на му-жа.
– Ждала я с нетерпением два года...
И вижу, что со мною вся природа
Во цвете забуяла. Счастье вновь!
 
Король был рад не меньше своей жены. Он тоже томился в разлуке и теперь был безумно рад возвращению в родное королевство своих детей.
Король.
Я тоже рад не меньше, мне поверь,
Родная королева. Мы теперь
Вновь самые счастливые на свете,
Ведь во дворец вернутся наши дети.
 
Уединение было нарушено скрипнувшей дверью. В зал вошла Сильвия, любимица короля и королевы, которая словно чувствовала, что грядут хорошие перемены.
Сильвия жила при дворе с рождения. Мать её умерла, еще когда девочка была совсем малень-кой, и королева оставила малышку во дворце под своим покровительством и воспитанием, ведь в де-тях не чаяла души. Теперь Сильвия стала настоящей красавицей: пряди длинных русых волос укры-вали плечи, зелёные, как листья на дереве, и большие глаза, густые чёрные ресницы и прекрасные уста предвещали скорое покорение мужских сердец.
Девушка вошла и своим зорким глазом заприметила радостные перемены на лицах королев-ской четы.
 
Сильвия.
Позвольте мне войти?
Анна.
Войди скорей.
Сильвия.
Улыбки наблюдаю...
 
Королева не могла скрыть радости, что переполняла её душу.
Анна.
Много дней
Ждала я этой встречи и дождалась –
К нам счастье снова в двери постучалось.
Сильвия (замечая письмо).
Случилось что? Вас в радость привело,
Наверное, письмо?
 
Королева стояла у окна рядом с мужем, а на большом столе лежало письмо. Анна утверди-тельно закивала.
Анна.
Оно одно
Улыбку подарило. Снова встреча
Нам скоро предстоит; и будет вечер –
В честь бал устроен будет. –
Государыня посмотрела на дворецкого.
– Приглашенье
Всем разошли, Гури.
 
Дворецкий поспешил уйти, чтобы исполнить приказ королевы. А Сильвии не терпелось уз-нать причину такой радости, хотя она и сама догадывалась. Чем дольше была разлука с сыновьями, тем грустнее становились глаза королевы. Теперь же её величество просто светилась от счастья. Это было хорошим знаком.
Сильвия (тихо).
Я рада очень
Такое слышать. Только, что за встреча
Нам предстоит, что даже будет вечер?
Король.
К нам дети возвращаются родные...
 
Глаза у Сильвии заблестели, щёки порозовели, сразу же все её мысли улетели далеко, к прин-цу Лоресу. Ох, этот принц Лорес! Он вскружил ей голову, а сам уплыл далеко со своим братом, принцем Томалом.
Оба сына короля Бартеза были молоды. Им было по девятнадцать лет. Готовы жениться и да-рить наследников, и Сильвия об этом только мечтала. Но она не могла выдавать своих чувств, ведь не была знатной крови и не могла ни на что рассчитывать, тем более на королевского сына, принца Ло-реса. Сильвия была дочерью служанки, которая умерла, когда девочка была ещё крошкой. Девушка не помнила мать и ничего о ней не знала. О матери Сильвии, служанке Селине, ходили легенды, но даме их никто не рассказывал.
И хоть Сильвия выросла в роскоши, она всегда знала своё место. Теперь эта молодая дама была несчастно влюблена в молодого принца и в душе молила Бога помочь ей в любви, хотя прекрас-но понимала, что только чудо могло ей помочь.
Сильвия вздохнула.
Сильвия (в сторону).
Ох, знаю я – наступят дни такие,
Что будет жарко мне... Лорес приедет.
Я чувствую, как сердце застучало
В груди моей, в мгновенье ока стало
И вновь забилось. Славный мой герой,
Опять ты возвращаешься домой!
И как мне быть, как снова подойти,
Чтоб речь с тобой об этом завести?
Ведь я тебя люблю, а ты не мой –
Ты для принцессы выращен другой,
Не для безродной дамы, нет. Увы...
Но я смогу добиться. Даже вы, –
Глаза дамы блеснули в сторону монаршей семьи.
– Не сможете вступиться против... Я,
Придворная, – всего добьюсь сама. –
Сильвия взглянула в сияющие от радости глаза королевы.
(громко).
Я эту радость с вами разделяю
И с нетерпеньем встречи ожидаю.
Сейчас я с разрешенья удалюсь –
(в сторону).
Пред ними выдать страсть свою боюсь.
Сильвия поспешила прочь из тронного зала. Ей хотелось побыть одной, чтобы помечтать о себе и о своём любимом принце Лоресе, который снова надолго вернулся в её сознание. Вернулся, чтобы не давать спокойствия, не давать спокойно спать, а всё думать и думать о прекрасном. О чув-ствах, которые терзают молодые умы умиротворением и грёзами. Часто несбыточными, а иногда бесполезными.
Перед отплытием принца Лореса Сильвия набралась смелости и призналась молодому на-следнику королевской власти в своих чувствах. Это было смело с её стороны, хотя принц уже тогда сам догадался о чувствах молодой дамы. В его душе тоже поселилось волнение при взгляде на моло-дую красавицу, но сказать об этом Лорес не успел. Теперь у них будет для этого времени предоста-точно. Вот только как сказать об этом королю?
А король уже представлял себе предстоящую встречу. Он тоже устал в ожидании, как и его ненаглядная жена.
Король.
Наследники мои, я возвращенья
Жду вашего с огромным нетерпеньем.
 
В зал вернулся немолодой дворецкий, который давно верой и правдой служил во дворце.
Гури.
Авида к вам с племянницей пришла.
Король.
Скажи, чтоб в зал она сейчас зашла. –
Гури немедленно удалился, исполнить волю его величества.
В зал вошла Авида, ведя с собой за руку юную племянницу. Девочка немного испугалась при виде такой роскоши и красоты, но не выдавала своих чувств. Эмоции переполняли юную и амбици-озную барышню. Но сирота старалась держать себя в руках, быть смелой.
Марцела предстала пред королём во всей красе. Бартез внимательно посмотрел на девочку, стараясь рассмотреть родственницу своей с
– Так значит, сиротою ты осталась
И одинокой в мире сим скиталась?
 
Марцела краем глаза заметила, что тётя склонила голову и не замедлила повторить действия тёти.
Марцела.
Да, ваша светлость, вы меня спасли
И радости мне в душу привнесли.
 
Королева Анна была просто в восторге от молодой красавицы, и Марцела это заметила.
Анна.
Ах, милая моя! Ты голодна?
...Теперь ты будешь в мире не одна. –
Королева взглянула на служанку Авиду.
– Ступай же и ребёнка накорми.
(Марцеле).
Ты наши сожаления прими.
 
У короля и королевы Анны было хорошее настроение, и это не удивительно, что послужило на руку Авиде. Да, всё прошло так, как хотели тётя с Марцелой. Теперь племянница будет жить с тё-тей, и ни в чём не будет нуждаться. Еда, наряды, спокойный сон – вот всё, чего так не хватало Мар-целе, когда она жила в небольшом старом домике со своими родителями. Теперь она получит всё, о чём даже не могла мечтать.
Авида привела племянницу на кухню и стала давать указания.
Авида.
Вот видишь, солнце ясное, ток сталось,
Что в мире не одна ты здесь осталась –
С тобою я, твоя родная тётя;
Все песни птицы мне свои споёте
И в радость будут слух они терзать.
(в сторону).
О, если бы могла, родная, знать
Ты то, что знаю я. И даже слова
Ни доброго, ни даже слова злого
Не пророню тебе. Душа моя
Болит и стонет; пророню лишь я,
Что ты не сирота – твоя я тётя.
И, боги, ветры мне в лицо пошлёте –
Я за неё горою стану. Мать
Пусть здесь не я, но то могу сказать,
Что уберечь сумею от беды,
В то дело приложу я все труды.
Марцела в счастье вырастет, я знаю,
Помочь мне в этом Бога умоляю. –
Авида просто души не чаяла в своей племяннице, ведь она была её единственной родственни-цей. Сестра служанки, Магнолия, после смерти мужа, который утонул в море, не смогла смириться. Горе она топила в вине, всё чаще и чаще забывая о родной дочери, которая была нужна лишь тёте, что по выходным и праздникам проведывала сестру и племянницу и водила в церковь на утренние молитвы. Теперь Марцела была полностью под покровительством доброй и заботливой тётушки Авиды. Ну, и конечно же, короля и королевы.
Служанка привела девочку на кухню и, усадив за стол с яствами, принялась давать наставле-ния.
(Марцеле).
Поешь немного, я пока уйду
И позже за тобой сюда зайду.
Не бойся никого, не говори
Ни с кем теперь, будь тихой и смотри,
Чтобы никто не видел здесь тебя.
Марцела.
Идите, тётя, не волнуйтесь зря,
Нема, как рыба, буду кушать я. –
 
Авида ушла по своим делам, оставив Марцелу одну на кухне. У женщины было много работы: туда сходи, то расскажи, а это сделай.
А у Марцелы глаза разбегались в стороны от дворцовой красоты. Богатство, картины, дорогая мебель и еда! Такого богатства девочка даже себе не представляла. И это теперь станет её домом. Марцела была на седьмом небе от счастья.
 
– Какой дворец! Такого я не знала,
И в сладком сне себе не представляла
Роскошнее дворца. И королева
Была добра ко мне; и столько ласки
В словах её услышала, что сказки
Передо мной предстали в дивном свете,
И вижу дивный сон я... Всё возможно,
Но нужно мне держаться осторожно,
Чтоб к королю в немилость не попасть
И от беды случайно не пропасть.
Пусть молода, но жизнь я понимаю
И нищенкой не буду, это знаю
Я точно наперёд. Я буду виться,
Пред всеми буду здесь травой стелиться
И путь им устилать... –
Девочка осмотрела лакомства, которые поджидали её на большом дубовом столе. Окорока, жареный цыплёнок, мясо в соусе, варёные бобы, орехи и шербет... От такого изобилия глаза разбега-лись и катились слюнки.
– Что за еда!
Такой не знала раньше никогда. –
Марцела в предвкушении хорошей трапезы довольно потёрла руки.
– Цыплёночек! Вот это да! Так сталось –
Царицею я здесь одна осталась.
Давно я так не ела; надо знать,
Что праздник даже не могу назвать.
В блаженный день лишь только сытно ела… –
Девочка взяла в руку ножку цыплёнка.
– Попробовать его б сейчас хотела.
 
Марцела осторожно начала есть, но неожиданно её трапезе помешали. Одиночество девочки нарушила Сильвия, которая тихо вошла в комнату. Дама с удивлением смотрела на Марцелу, которая расправлялась с едой.
Сильвия.
Ты кто, скажи? Одна? Что здесь забыла?
 
Слова словно раскаты грома заставили малышку на мгновение опешить. От неожиданности в горле даже застрял кусок мяса, но Марцела не подала виду и быстро проглотила еду. Она, взглянув на придворную даму, испуганно положила недоеденный кусок сочного цыплёнка на место.
Марцела.
Велела тётя, чтоб не говорила
Ни с кем я во дворце.
 
Дама подошла ближе к столу, чтобы получше рассмотреть девочку.
 
Сильвия.
Со мною можно.
Ты говори, но только осторожно. –
Сильвия с интересом рассматривала незнакомку, которая показалась ей очень симпатичной.
– Кто ты, ответь? Откуда? Как зовут?
Обманывать не смей.
Марцела.
Велела тут
Меня пождать Авида, моя тётя.
Сильвия.
А как зовут тебя?
Марцела.
Зовут Марцела,
Я утолить лишь голод здесь хотела.
 
Сильвия мило улыбнулась в ответ, на что девочка тоже ответила улыбкой.
Сильвия.
Марцела, значит, аленький цветок...
Получишь скоро воздуха глоток,
Племянница Авиды. Я слыхала,
Мне рассказала Анна и узнала
Теперь тебя. Прекрасное дитя,
А сколько лет тебе?
Марцела.
Всего двенадцать.
А вам?..
 
Дамам не задают таких вопросов. Этот вопрос был излишен, но девочке это было невдомёк.
Сильвия.
Я вижу, даром воспитанье
Оставило тебя. Мои признанья
Здесь ни к чему. Но вижу блеск в глазах –
Меня не испугалась...
Марцела (тихо).
Подлый страх
Я прочь гоню.
 
Сильвия внимательно рассмотрела Марцелу и отметила про себя, что девочка очень милень-кая. Глаза большие, голосок ангельский, губки шнурочком… Марцела понравилась придворной даме.
Сильвия.
Могу я приказать,
Чтобы тебя велели наказать.
Но я тебя прощаю за незнанья –
Ты молода. А хочешь, научу
Тебя я как вести себя?..
 
Вопрос прозвучал странно для девочки, но Сильвия ничего странного в нём не нашла. Она устала от монотонных будней, ей хотелось чего-то нового, свежего. И этим новым была Марцела. Все шуты, менестрели со своими рассказцами малость утомили придворную даму, которая искала чего-то интересного и необычного. Да, эта юная девочка будет её новой подругой.
Это предложение стало довольно неожиданным для Марцелы, но она немедленно ответила.
Марцела.
Хочу.
Мечтаю даже быть как вы.
 
Сильвия заметила, что Марцела её ничуть не боялась, хотя она была придворной дамой и многого могла, если бы захотела.
 
Сильвия.
Ты смело
На жизнь здесь смотришь во дворце, Марцела.
Я Сильвия, а лет уж мне семнадцать,
Теперь в ответ мне можешь улыбаться.
 
Вошла Авида. Заметив Сильвию, она тут же поспешила извиниться.
Авида.
Меня простите, малость задержалась.
Сильвия.
Нет, ничего, Авида. Я признаюсь,
Что умную имеете родню.
 
Женщина заволновалась. Не хватало только того, чтобы её Марцела попала в немилость к Сильвии.
Авида.
Её простите. Может, нагрубила
Или не то сказала?
Авида грозно посмотрела на Марцелу.
– Ты забыла
Чему тебя учила я?
 
Девочка виновато смотрела на тётю, но Сильвия вступилась за Марцелу.
Сильвия.
О, нет,
Умна Марцела, дам я вам ответ.
Её бы я желала поучить –
Уж ежели придётся с нами жить,
Дитя манерам нужно научить.
Возьмусь за это я. Мы вечерком
В беседке посидим, а с холодком
Укроемся в дворце; ей прочитаю
Уроки этикета. –
Дама посмотрела на повеселевшую Марцелу, глаза которой азартно и довольно заблестели.
(Марцеле).
– Ведь я знаю,
Что ты умна, всё схватишь на лету...
Я позже за тобой тогда зайду.
 
Сильвия ушла, а Авида поспешила расспросить Марцелу о разговоре и поделиться своими опасениями с племянницей.
Авида (тихо)
Что говорила Сильвия тебе?
Теперь не оказаться бы в беде…
С ней будь ты осторожнее, дремать
Обоим нам нельзя. Должна ты знать:
Она лиса – хитра, весьма опасна,
Её я опасаюсь не напрасно.
Наш принц Лорес в сетях её, она
Его давно пленить собой смогла…
И вот теперь нас радость снова ждёт,
Здесь встреча долгожданная пройдёт.
 
Марцела взяла со стола ножку цыплёнка, с которой не успела расправиться, и продолжила трапезу. Девочка старалась есть аккуратно, но всё же испачкала свои щёки жиром, которые теперь блестели, как вазелиновые.
Марцела.
А принц Лорес, какой он?
 
Авида не могла без радостной улыбки вспоминать о молодых принцах, ведь знала и любила их ещё с того времени, когда они были ещё детьми. Они выросли на её глазах и стали молодыми людьми, оставшись в душе юнцами.
Авида.
Молодой,
Наш принц красив и телом и душой,
Он взбалмошный немного. Вот Томал,
Что брат родной, – совсем другим он стал.
Увидишь ты их скоро.
Марцела (в сторону).
Не дождусь
Я этой встречи, но её боюсь.
Чужая я, из грязи я восстала
И красоты такой вовек не знала.
Теперь мне предстоит всему учиться,
Чтоб низкою слугой не получиться.
Прислугой не хочу здесь вовсе быть,
Могу намного больше получить…
Должна вино я жизни пригубить,
Ведь вкус прекрасной жизни не забыть…
 
Авида любовалась племянницей, давая ей всё новые и новые лакомства. Может быть теперь они будут счастливы, наконец…
 
Сильвия и Марцела вошли в опочивальню придворной дамы. Это была большая комната с большим окном, кроватью, зеркалом на стене. Возле окна стоял стол со стульями, в углу сундук. На столе стояла большая ваза с алыми чайными розами, аромат от которых наполнял всю комнату. Сте-ны украшали пёстрые гобелены с библейскими сюжетами. В углу стояли две иконки святой Марии с Иисусом и Господом Богом.
Придворная дама радостно пригласила гостью в свою опочивальню.
Сильвия.
Войди скорее, девочка, не бойся,
Своей подруге, светик мой, откройся.
Где мать твоя?
 
Марцела подчинилась приглашению и села на предложенный стул. Её глаза разбегались в разные стороны от яркости красок.
На вопрос своей новой подруги девочка лишь вздохнула.
Марцела.
Ох, мама умерла…
Мне, к счастью, жизнь на этот свет дала.
Она мертва, на кладбище лежит
И с грустью с неба на меня глядит.
 
Сильвия поторопилась посочувствовать бедняжке, ведь понимала её, как никто другой. Де-вушка тоже была сиротой, даже не помня лица своей родной матери.
Сильвия.
Как это жаль… Ты сирота?
 
Девочка опустила свои большие глаза.
Марцела.
О, да.
Со мной случилась страшная беда:
Отец-рыбак, он в море утонул,
В вино он душу мамы окунул.
Слова мне говорила невпопад –
Надеюсь, всё теперь пойдёт на лад –
Она в снегу была, её просила,
Чтоб забрала меня, но отпустила
Её тогда в далёкой путь саму…
Такое как случилось, не пойму.
На глазах у девочки застыли слёзы.
Несомненно, Марцела понимала, что нужно вызвать сострадание к своей персоне. Только так она смогла бы заслужить к себе сочувствие и любовь. И девочка воспользовалась этим.
 
Сильвия.
Сиротка, сожаления прими,
Скорей меня покрепче обними. –
Сильвия обняла Марцелу. Она прониклась симпатией к этой красивой девочке. Марцела, ко-торая была не дурна собой, понравилась придворной даме. У девочки были длинные тёмные, цвета дубовой коры, волосы, большие светло-голубые глаза и длинные ресницы, бровки-шнурочки, тонкие алые губки и стройный узкий стан. И хоть Марцела была ещё юна, в будущем эта красота будет иметь для неё огромное значение. И, конечно же, для всех мужчин…
– Авида твоя тётя?
 
Девочка смахнула со щеки слезу и кивнула в ответ.
Марцела.
Да, Авида
Моя родная тётя лишь одна
Здесь, в королевстве. Только лишь она
Моя любовь.
 
Девушка сожалела горю несчастной малышки, рана на душе у которой была ещё свежа. Она знала, что такое не иметь матери. И хоть придворная дама жила как королева и не была обделена лю-бовью и вниманием, Сильвии не хватало материнского тела и ласки. Сирота никогда не сможет при-жаться к груди матери, услышать нежное и доброе слово и спрятаться под тёплым и заботливым крылышком.
Сильвия.
Ах, милая ты душка,
Отныне буду я твоей подружкой.
Я буду охранять тебя, учить,
Как дамой быть, в мужья чтоб получить
Хорошего, богатого супруга…
Отныне ты теперь моя подруга.
 
Эти слова заставили забыть девочку о своём горе. Девочка немного повеселела. Отныне Мар-цела будет дружить с придворной дамой, всему учиться и, кто знает, может быть сама станет как Сильвия – прекрасной, умной, влиятельной, богатой и… счастливой.
Марцела.
Спасибо вам, вы так меня согрели,
Мои все слёзы высушить сумели.
Так дайте же урок мне ваш, прошу,
Его в своё сознанье запишу.
 
Сильвия, пригласив девочку сесть рядом с собой на большой и мягкой кровати, принялась давать любознательной ученице свои первые уроки.
Сильвия.
Не спорить с королевой, королём,
И повторять не нужно об одном;
А ежели промолвила ты слово,
Произнести всю речь уж будь готова;
Должна ты с разрешенья уходить,
Со стуком лишь в покои заходить;
И разговор нельзя перебивать…
Всё это, заучив, должна ты знать.
Ко мне ты можешь заходить всегда,
А в спальню государя никогда
Не смеешь заходить. Ты поняла?
 
Девочка, обо всём смекнув на лету, взглянула на свою наставницу и добавила:
Марцела.
Да, поняла. Слова все приняла
Я к сведенью и в мозг их отложила,
По полочкам их тщательно сложила.
Должна я быть опрятна и мила,
Всем улыбаться, всем дарить поклоны
И быть как роза, что в саду цвела,
Желанной быть, как винограда гроно.
 
Сильвия восхищённо покачала головой, немного удивляясь тому, с каким талантом Марцела сразу же всё намотала на ус. Умная ученица ей попалась…
Сильвия.
Я вижу, не с годами повзрослела,
Моя ты дорогая. Я не смела
Тебя спросить о мыслях, что в головке
Твоей кудрявой – это мне не ловко.
(в сторону).
Предчувствую, что может здесь случиться,
Большая авантюра получиться…
Она хитра, но, я её хитрее;
Неужто против дамы здесь посмеет
Она восстать?.. Мне стоит зоркой быть
Теперь всегда. –
Придворная дама невольно заметила, что Марцела не так уж и глупа, как может показаться на первый взгляд. Кто знает, может быть в шкуре ягнёнка спрятался серый волк…
В дверь постучали.
– Кто там?
Урбон (за дверью).
Вас навестить
Пришёл Урбон. Желаю попросить
Войти я разрешение.
 
Красавица вздохнула и ехидно прищурила глаза.
Сильвия.
Войдите... –
 
Вошёл Урбон, министр. Это был пожилой на вид мужчина с не густой черной с проседью бо-родой. На вид ему было немного больше шестидесяти лет. Его возраст выдавали не только седина и морщины, но и небольшая плешь на голове. Но Урбон даже и не думал о своём возрасте. Ему каза-лось, что он всё ещё молод, привлекателен и нравится молодым дамам, хотя это было уже не совсем так. Он, несомненно, навился, но только не дамам, а, скорее, их матерям.
А, всё же, министру нравились молоденькие барышни, в том числе и Сильвия.
Сильвия сходу представила Марцелу Урбону.
– На гостью, на мою, вы поглядите.
 
Урбон взглянул на юную Марцелу и восхитился красотой девочки. Это чудное дитя с боль-шими голубыми глазами мило смотрело на него, что, бесспорно, понравилось любвеобильному ми-нистру.
Урбон.
Прекрасное творение природы!
Как конь арабский, дорогой породы
Желанный в табуне, так во дворце
Мы рады вам, красавица. В лице
У вас заметил грустную улыбку.
Быть может, глазом допустил ошибку?
 
Марцела уж подумала открыть рот, но не успела ничего ответить. Сильвия ответила за подру-гу.
Сильвия.
Нет, не ошиблись вы, Урбон. Так сталось,
Марцела сиротою здесь осталась.
Лишь тётя у неё, Авидой звать.
 
Девочка утвердительно закивала.
Марцела.
Родной могу лишь я её назвать.
Урбон.
Прими же сожаления мои.
Марцела.
Спасибо вам.
Марцела опустила глаза и вздохнула. Ей понравился этот добрый дедушка.
Урбону Марцела понравилась тоже. Он не уставал делать девочке комплименты, отчего юной красавице делалось немного не по себе. Это было впервые для неё и довольно неожиданно, хотя и очень приятно.
Министр стоял возле табурета, глядя на сидевшую Марцелу. Он всегда ценил и восхищался человеческой красотой, а красота Марцелы его покорила.
Урбон.
Ах, чудное дитя!
В мгновенье ока годы пролетят
И роза опоит благоуханьем;
Мы будем находиться в ожидании
Духов прекрасных. Но никто не знает
Что завтра станет… Будет лишь рассвет.
И знаю, что пройдёт немного лет
И расцветёт цветок как вы, о, дива, –
Урбон посмотрел на Сильвию. Он любил эту молодую даму и не стеснялся своих чувств. Ми-нистр каждый раз делал Сильвии комплименты, но они оставались не услышанными.
– Сердцами что играете игриво.
 
Стараясь быть вежливой, Сильвия с улыбкой встала, давая понять, что разговор окончен. Её не прельщало такое отношение старика к себе. Она была молода и видела рядом с собой только мо-лодость и красоту, а не этого перезрелого министра.
Сильвия.
Проведали меня, Урбон? Ступайте,
Устала я. Простите и прощайте.
Урбон.
Желаю оставаться вам в добре
И в гневе не желать дороги мне.
Урбон удалился, оставив новоиспечённых подруг наедине.
Придворная смотрела на дверь, пока она не закрылась за спиной неожиданного гостя.
Сильвия.
Урбон – министр, вдовец; но не по мне,
Ведь стар уже.
 
Сильвия понемногу начала объяснять девочке о положении вещей во дворце. Вот уже Марце-ла знала Урбона. Придворная дама рассказала о его положении, об их отношениях. Но Марцела заме-тила, что Урбон был не плохим: добрым и отзывчивым. И делал ей такие комплименты…
Марцела.
Позвольте возразить?
Мне кажется, он злым не может быть.
 
Сильвия была согласна с Марцелой. Урбон был добрым и славным человеком, но он был уже не молодым. Это, пожалуй, было его единственным недостатком. Его жена недавно умерла, но ми-нистр сумел набраться сил, чтобы пережить несчастье.
Сильвия.
Не злой он, да; но он министр лишь здесь.
Я ж – золотая рыбка. К сожаленью
Я радовала свет своим рожденьем
Не для того, чтобы женою стать,
Министру руку чтоб всю отдать.
Я плаваю поглубже – в дебрях трав
И зарослей морских. Тот, знаешь, прав,
Кто скажет, что для большего я дела
И большего, чем стою, захотела.
Но ты мала, не сможешь то понять
И правды всей не сможешь ты узнать
В словах моих…
 
Марцела прищурила глаза, качая головой.
Марцела (в сторону).
Еще бы, не смогу… Не так глупа
Я, чтобы слов всех ваших не понять:
Корону захотели примерять
Вы головой своей… Но, вы достойны,
Конечно. С красотой своей пристойно
Вы будете смотреться в ней. Прекрасный
Вы локон белый свой украсить нежно
Короной сможете. Смогу ли локон свой
Украсить я?.. В сих землях всё возможно,
Мне нужно только думать осторожно…
 
И вот уже Сильвия показывала своей новой подруге дворец. Дворец был большим. Он имел два этажа, большой холл, тронный и банкетный залы, библиотеку и множество роскошных комнат и опочивален.
Старый дворец был построен ещё прадедом короля Бартеза, королём Людвигом Вторым. Не один раз на королевство были набеги врагов, не один раз дворец брали в осаду, пожар языками пла-мени целовал стены, но здание уцелело. Теперь страной правил король Бартез Первый и всё было прекрасно. Заключив мир со всеми соседями и добившись процветания в королевстве, король спо-койно держал бразды правления державой и славился одним из мудрейших и справедливейших пра-вителей в истории Долины Мира.
Сильвия вошла в библиотеку, а следом за ней и Марцела. Девочка, увидев столько книг, изу-милась. Раньше она столько никогда не видела. Король Бартез любил читать, и в его библиотеке было очень много переписанных книг. «Роман о лисе», «Жития святых», «Тристан», Библия, много тракта-тов и размышлений философов, прекрасных миниатюр, исполненных на пергаменте. По указу коро-ля, книги в его библиотеку привозили даже из других держав.
В библиотеке был большой стол, мягкий диван и кресла. На полу лежал мягкий ковёр ручной работы.
Марцела с раскрытым ртом оглядела полки с книгами.
Марцела.
Здесь столько книг!
Сильвия.
А ты читаешь? –
Дама удивлённо хлопала своими большими ресницами.
 
Марцела.
Да. –
Марцела не могла оторвать взгляд от многочисленных полок с книгами.
– Не видела я столько никогда.
 
Придворной даме было удивительно знать, что беднота умела читать.
Сильвия.
Не думала, что можешь ты читать,
Такое удивительно узнать.
Марцела.
Нас всех учили грамоте. Я знала
Весь алфавит, уже давно читала.
Пусть, может быть, не все здесь доедают,
Однако в королевстве все читают.
Король законом повелел учиться,
И грамоте смогла я научиться.
 
Сильвия не замедлила похвастать перед Марцелы своим умом и образованностью, ведь она училась в пансионе благородных девиц.
Сильвия.
Ты видишь сколько книг? Кто их прочтёт,
Тот на любой вопрос ответ найдёт.
Здесь хроники, что пишутся веками
И войны, что решались кулаками
И острыми мечами, и копьём… –
Надеюсь, крови здесь мы не попьём,
Горячей и солёной. – Здесь есть всё:
И воины на лошадях скакали
И пораженья горького не знали;
И королевы головы покрыли,
Коронами на смерть себя сгубили;
Здесь дамы, что, учуяв запах власти,
На головы дарили всем несчастья;
Шуты несли короны и теряли,
А короли в темнице пряжу пряли;
Печальная любовь и радость встречи… –
Сильвия заметила, что Марцела немного отвлеклась.
– Тебе не интересно?
 
Марцела пришла в себя. На мгновения девочка задумалась, всё ещё не веря в то счастье, кото-рое снизошло к ней с небес. Ей трудно было поверить в то, что она находится в королевском доме, разговаривает со знатной придворной дамой. Ещё совсем недавно она бегала по улицам с подругами, играла с ними в разные забавные игры, а теперь ходит по дворцу, рядом с королём и королевой. Это было странно и приятно. Но страшным для Марцелы казалось то, что она может всё это потерять.
 
Марцела.
– Славный вечер
Открытий и желаний. Интересно,
Мне во дворце здесь нравится, чудесно!
Сильвия.
Тебе дворец весь скоро покажу
И обо всех я тайнах расскажу.
Нас завтра встреча ждёт, ведь оба принца
Домой уж удосужатся явиться.
 
Марцела подумала вслух.
Марцела.
Я вижу, что вы чувствами горите.
Об этом вы так страстно говорите…
 
Придворная дама подметила, что Марцела не боялась говорить с ней. Девочка вела себя смело и не стеснялась своих мыслей. Другая бы от страха умерла, но только не Марцела.
Сильвия внимательно посмотрела в восторженные глаза девочки.
Сильвия.
Ошиблась я и недооценила
Тебя, родная. Да, я говорила:
Люблю Лореса, что и говорить –
Никто не может чувство запретить.
Здесь могут запретить играть, молчать
И воду пить, и розги получать,
И даже могут думать запретить –
Никто не может запретить любить.
И пусть бы запретили мне влюбляться,
Я всё равно бы не смогла сдержаться.
 
В библиотеку заглянуло солнышко. С хорошим настроением в зал вошла королева Анна. Уви-дев дам, женщина, улыбаясь, направилась к ним. Голос её был сладким и певучим.
Анна.
Услышав речь, войти сюда решила.
 
Сильвия, увидев государыню, поспешно склонила голову, показывая перед ней своё уваже-ние. Марцела сделала так же.
Сильвия.
Простите нас.
Анна.
Не стоит, я простила.
Вы книги выбирали почитать?
Сильвия.
Да, выбирали.
Анна.
И, позвольте знать,
Какую предпочли?
Сильвия.
Нет предпочтенья.
 
Королева подошла к полным книг полкам, и взяла старую и истрепанную книгу.
Анна.
Вот эта интересна, нет сомненья.
А ты, малышка, –
Государыня улыбнулась Марцеле,
– Тоже любишь книги?
Марцела.
Люблю, простите. Раньше я читала
Грамматику, а больше книг не знала.
 
Её величество заботливо погладила малышку по голове. Девочка, юная и хрупкая, казалась королеве беззащитной и слабой.
Анна.
Ах, милое дитя! Здесь все в делах,
Жилось народу чтоб всегда легко.
И время то уже не далеко,
Уж шаг проделан снова – все читают,
Грамматику все в королевстве знают;
Осталось только накормить народ
И здесь к тому дорога нас ведёт.
Мы держим мир, страну мы охраняем
И во дворце уже все точно знаем,
Что скоро будет радость и веселье –
Мы заживём на славу, нет сомненья.
Так значит сирота ты?
 
Марцела опустила глаза и грустно вздохнула. Каждый раз, когда она вспоминала свою маму ей было грустно.
Марцела.
Сирота.
Отец-моряк мой утонул давно,
А мать – мертва. Теперь предрешено
Скитаться сиротой.
Марцелы голос задрожал и на глазах, кажется, появились слёзы. Королева, заметив это, по-спешила успокоить и утешить расстроенную девочку.
Анна.
Не плачь, дитя,
Здесь, во дворце, побеспокоюсь я
О бедной сироте. Не будешь здесь
Ни в чём нуждаться ты. Я позабочусь
Отныне о тебе. Слезу утри
И на меня с улыбкой посмотри.
 
Марцела подняла глаза посмотрела на заботливую королеву, которая своей нежной рукой вытерла слезу на щеке девочки.
Марцела.
Простите, королева.
Анна.
Молода,
И юные ещё твои года,
И красота невинна. Можешь смело
Своею крёстной звать меня, Марцела.
 
От неожиданности у Марцелы перехватило дух.
Марцела.
А можно ли?
Анна.
Не бойся, называй.
Тебя я защищу, не забывай.
 
Сильвия молча стояла и слушала разговор королевы с новым жильцом дворца. Дама заподоз-рила об истинных намерениях юной особы и отметила про себя, что Марцела очень умная и смекали-стая девочка, ведь сумела играть на чувствах королевы. Но придворная дама даже не догадывалась о том, что Марцела будет лезть из кожи вон, лишь бы получить своё место при дворе… В ней Сильвия невольно узнала саму себя.
Сильвия (в сторону).
Не глупое дитя… Слезу пускает
И точно наперёд она уж знает
Получит что. Мой разум признаёт,
Себя в её лице он узнаёт.
Была такой же я, об этом помню:
Мила, нежна и мысли, я не скрою,
Какие у меня внутри рождались
И мне о страшной тайне вдруг признались.
Я в ней себя младую узнаю
И помню жажду страсти всю свою.
Что думает она – я точно знаю,
И планы скоро все её узнаю.
 
Сильвия вспомнила, как была юной девочкой. Ею опекалась королева, ни в чём не отказыва-ла, но Сильвия с самого юного возраста знала своё место. Однажды она попыталась возразить коро-лю Бартезу, и была наказана. С тех пор девушка больше никогда не повторяла ничего подобного. Те-перь она была уже не той юной и наивной малышкой, и всё прекрасно знала и понимала. Пусть тебе говорят, что ты самая красивая, самая умная, но нужно помнить, что ты находишься во дворце и все-го лишь одна из многих, кто находится под властью.
 
Солнечным ранним июльским утром Марцела уже тихо ходила коридором дворца. Она под-нялась вместе с тётей Авидой, которая просыпалась с первыми петухами и уходила работать. Авида была старшей прислугой, и в её обязанности входило вставать рано утром и ложиться поздним вече-ром, следя за порядком в королевском доме и за всеми. И женщина прекрасно справлялась со всеми делами, ведь не даром же она была старшей над прислугой.
Ночью девочка спала в опочивальни тёти. Мягкие одеяла, белоснежная постель… это было словно во сне. Красавица проснулась, но ей казалось, что она всё ещё спит.
Теперь Марцела тихо брела коридором, наблюдая за восходящим за окном солнцем. Всё выше и выше солнышко поднималось, всё светлее и светлее становилось во дворце.
Большая дверь преградила девочке дорогу. Что там за ней? Марцела решила посмотреть и ти-хо и неуверенно отворила её. Это был тронный зал.
Марцела робко вошла и осмотрелась. Солнце наполняло помещение, освещая красоту и бо-гатство роскошного дворца. Большие окна, изысканная люстра из драгоценного металла украшала высочайший потолок, дорогие столы и стулья, цветные шпалеры на стенах… Всё блистало великоле-пием и роскошью. Такого Марцеле даже не снилось. Когда они с тётей приходили в первый раз, де-вочка ничего не рассмотрела. Теперь она стояла и всё внимательно рассматривала, любуясь богатст-вом и роскошью.
 
Марцела.
Здесь нету никого в столь ранний час,
Но чувствую сознаньем вдруг, сейчас
Идёт сюда уж кто-то. –
Марцела заметила только что вошедшую Сильвию.
(тихо)
– Эта дама
Ко мне явилась ночью сей во сне;
Вдруг Сильвия подругой стала мне.
 
Придворная дама заметила, стоящую тихо в стороне, Марцелу и направилась к ней.
Сильвия.
Ты что забыла здесь? С рассветом встала?
Час ранний ведь.
Марцела.
Я по дворцу блуждала,
Хотела посмотреть.
 
Сильвия пристально смотрела в глаза растерянной Марцеле.
Сильвия.
Я вижу, ты
Здесь смотришь далеко и с высоты…
Не думаешь ли ты, что королева
Тобою опекаться захотела,
И здесь тебе дозволено всё стало?
Об этом думать ты бы перестала.
 
Марцела не ожидала услышать такого от Сильвии, и эти слова словно окатили девочку хо-лодной водой.
Марцела.
Что говорите вы? Я вдруг читаю
В глазах у вас презренье.
Сильвия.
Я летаю
В сих небесах немало лет. Уволь,
Я причинить бы не желала боль
Тебе, малышка. Больно будет падать,
Ведь к роскоши здесь привыкать не надо.
Ты можешь слушать речи, но не смей
Поверить им; мне, милая, поверь.
Я знаю эту жизнь, а ты не знаешь,
Свои ты крылья об утёс сломаешь,
Утонешь, пропадёшь, пойдёшь ко дну.
Тогда увидишь девочку одну,
Что захотела власти и богатства…
Но будешь то не ты. Тебе я друг;
Имею мало здесь своих подруг,
Но уберечь тебя хочу от бед:
Беги отсюда, мой тебе совет.
 
Марцела не понимала, почему Сильвия говорила с ней так. Она даже немного испугалась.
А Сильвия говорила от чистого сердца. Она понимала, что ежели Марцела будет жить и рас-ти во дворце, то обязательно станет, как и сама Сильвия. А Сильвия была несчастной. Она любила принца Лореса, но понимала, что они никогда не будут вместе. Вот поэтому она и предупреждала Марцелу о возможной опасности. Она знала, что Марцела будет здесь несчастной. Вся эта красота и богатство не сделают её счастливой, если Марцела, не дай Бог, полюбит одного из принцев.
Сильвии искренне стало жаль эту юную и прекрасную девочку, но Марцела пока этого не по-нимала.
Глаза испуганного ребёнка наполнились слезами, голос задрожал.
Марцела.
Что сделала не так я? Родилась
На этот дивный свет? О, я скитаюсь
Одна во тьме и свету удивляюсь.
Я мыслями чиста, чиста и телом,
Ведь я ещё мала – дитя Марцела,
Чтоб так меня пугать.
 
Сильвия подошла совсем близко и стала возле девочки, глядя на неё пронизывающим взгля-дом.
Сильвия.
Ты не пугайся,
Мне, милая, скорей во всем признайся.
Я дам тебе совет.
 
Марцела размазала слёзы по щекам.
Марцела.
Признаться в чём?
Сильвия.
Ведь не случайно ты явилась в дом?
 
Голос девочки дрожал. Как ей хотелось сейчас убежать от этой дамы, скрыться подальше, чтобы Сильвия никогда не смогла её найти. Но она не могла, не смела. Марцела должна была выслу-шать всё, что скажет ей придворная дама, чтобы сделать соответствующие выводы или, хотя бы, оп-равдаться.
Марцела.
Пугаете меня. Подругой звались,
На самом деле ей не оказались.
Сильвия.
Подруга я твоя, не поняла ты?
Добра тебе желаю.
Марцела.
Верить вам
Отныне не могу.
 
Сильвия присела на корточки и её широкое платье обширно раскинулось на каменном полу. Девушка взяла своими нежными руками хрупкие ручонки девочки и заглянула в большие голубые глаза Марцелы, в которых застыли слёзы.
Сильвия.
Себя отдам
Тебе я. Ты подруга мне и верить
Должна. Ты сможешь всё сама проверить.
Боюсь я за тебя. Пусть ты чужая,
Пришла сюда ты очень молодая –
Я лишь могу тебе совет свой дать,
Чтоб не смогла ты душу потерять
Средь этих дорогих картин и книг;
Сейчас мой разум к ним уже привык,
Но я страдаю – я ведь здесь никто,
Так, как и ты... Умчалась далеко,
Страдает моё сердце. Уж в привычку
Вошло здесь всем прекраснейшее личико
Моё, что горем стало для меня –
Его должна терпеть и жить с ним я.
Я дама здесь и больше ведь никто,
И большим не смогу я стать потом.
И ты не сможешь, ты погубишь душу.
Прошу тебя, меня одну послушай:
Беги отсюда и себя спасай,
Оставь дворец, обманчивый сей край.
Ты с красотой своей не пропадёшь,
Себе всегда пристанище найдёшь,
А мне “спасибо” скажешь ты потом.
 
Марцела в ужасе смотрела на Сильвию и качала головой.
Марцела.
Но, почему? Здесь всё прекрасно в мире.
Я счастлива и в счастье уплываю...
Сильвия.
Сейчас мала, но позже, точно знаю,
Захочется вдруг большего, а ты
Уже никто, и все твои мечты
Уйдут, погибнут – будешь ты несчастна,
Так, как и я. Ведь страстно влюблена,
Не для него я в горе рождена.
Он – принц, а я никто. Моё лишь тело
Здесь есть для красоты. Моя Марцела,
И так же будешь ты, я это знаю
И потому тебя предупреждаю.
 
Марцела отвела в сторону взгляд, лишь вздыхая в ответ.
Марцела.
Я здесь живу, и жизни я не знала,
Ещё прекрасной жизни не узнала.
Хочу узнать…
 
Сильвия лишь покачала головой. Она поняла, что Марцелу не переубедить.
Сильвия.
Что ж, ты себя погубишь,
Коль одного из принцев вдруг полюбишь.
 
Марцела шла коридором, угнетённая разговором с Сильвией. Что она от неё хочет, эта Силь-вия? Девочка поняла, что дама захотела её попросту выжить из дворца. Нет, этого у неё не получится, Марцела просто так не сдастся. Пусть она здесь никто, но она обязательно докажет, что не зря здесь находится. Вот только как? Была бы только причина и Марцела обязательно ею воспользуется. Ей нужно как-то себя зарекомендовать и желательно с лучшей стороны. Пусть она была мала, но всё прекрасно понимала. У Марцелы была особая кровь, которая просто кипела в жилах. Девочке было просто необходимо заслужить хорошую репутацию и всеобщее уважение.
Марцела остановилась у большого окна и посмотрела во двор. Большой фонтан отражал сол-нечные лучи, пуская блики в королевский дворец. Часовые стояли на своих местах, а по дорожкам ходили какие-то красивые люди.
Марцела.
Она предупреждала!.. Что за бред?
Какой должна была я дать ответ,
Чтоб сей дворец оставить? Ни за что.
О чём я так мечтала, здесь я то
Вдруг мигом получила и теперь
Должна оставить всё?.. Конечно, нет.
Я ясный ей тогда дала ответ.
“Любовь”! Ах, что за слово? И опасно?
Здесь Сильвию вдруг сделала несчастной…
Не знаю я её, лишь слово знаю,
Чего бояться так – не понимаю.
Что странного в любви? Звучит красиво
Но я не знаю, что в любви за сила…
И слух ласкает, так оно звучит,
Красивее, чем тишина молчит.
 
Неожиданно в коридоре появился Урбон. Он шёл навстречу Марцеле и, заметив девочку, сра-зу же не поскупился на улыбку.
Урбон.
Приветствую, прекраснейшая дива.
Куда идёте вы?
 
Марцела встрепенулась, но, заметив, что это был Урбон, успокоилась и улыбнулась в ответ.
Марцела.
Иду я к тёте.
Простите, разрешите мне идти,
Я тётю не могу свою найти.
Урбон.
Она внизу кухарку наставляет,
Её готовить завтрак заставляет.
Со мною можешь ты поговорить, –
Министр лукаво приподнял брови.
– Я рад с тобой немного здесь побыть.
Марцела.
Меня прошу простить, я удалюсь,
Коль разрешите – низко поклонюсь. –
Марцела поклонилась министру, что очень понравилось Урбону. Он тоже почтенно склонил голову перед юной дамой, рассматривая новое платье, что было надето на Марцеле.
Урбон.
Что ж, позже я с тобой поговорю
И покажу наш сад. –
 
Марцела поспешила к тёте Авиде, сопровождаемая взглядом министра. Он девочке понравил-ся, ведь был любезен с ней. Марцела тоже понравилась Урбону. Да и как она могла не понравиться, ведь у неё было просто ангельское личико, а министр любил красивых людей. Он знал, что из этого утёнка вырастет прекрасный лебедь.
– Дитя прекрасно!
Как взрослой станет – будет здесь опасно,
Вскружит она дворец и всех кто в нём,
И души будут всех пылать огнём,
Как здесь горят по Сильвии. Она,
К несчастию, добра и холодна
Ко всем, за исключением Лореса,
Что скоро возвратится в отчий дом
С Томалом-братом. Что же ждать потом?
Как их союз здесь может состоять,
Любви как можно противостоять?
Принц и «никто» – развязка интересна…
Нет, не найдётся этому здесь места.
 
В поисках тёти, Марцела шагала коридорами и вдруг, сама того не ожидая, встретила короля Бартеза. Сердце улетело в пятки, но девочка не подала виду что испугалась.
Марцела (в сторону).
О, мой творец, я вижу короля!
Затрепетала вдруг душа моя.
 
Король, будучи в хорошем расположении духа, заприметил девочку и улыбнулся ей.
Король.
Марцела, дорогая, заблудилась,
Иль ищешь ты кого?
Марцела (в сторону).
В груди забилось
Невинное сердечко. –
Марцела склонила голову и тихо произнесла.
– Да, король,
Ищу я тётю.
Король.
Мне помочь позволь.
Её я видел во дворе, пойдём.
Дай руку мне, её вдвоём найдём
С тобою мы. –
Король взял девочку за руку. Сегодня у него было хорошее настроение. Видя, что Марцела испугалась, Бартез поспешил успокоить малышку.
– Да ты меня не бойся,
Ведь это дом твой, дорогая дочка.
Цветка я не нарушу лепесточки.
Ты – «свежий воздух» во дворце. Пойдём.
Не зверь я, а король.
Марцела (в сторону).
О, может быть,
Зверь может ранить, а король – убить.
Но вижу я, не нужно мне бояться,
Ему в ответ мне стоит улыбаться.
(громко)
Спасибо, мой король. С повиновеньем
Я отдаю вам всё своё почтенье.
 
Короля Бартеза тронули слова прелестного ребёнка.
 
Король.
Невинная улыбка. Как дитя
Сегодня счастлив я! Могу признаться,
Что встречи жду и не могу дождаться,
Ведь дети возвращаются домой.
Сегодня будет счастлив отчий дом,
Дворец родной. Так поспешим, Марцела.
И не дрожи, отныне будь же смелой.
 
Наконец настал долгожданный час, и монарх вошёл в тронный зал. Он сиял от счастья. Еще бы, ведь долгожданная встреча была уже не за горами.
Его величество томился в ожидании.
Король.
О, радость ожидания! В тревоге
Томится вся душа и на пороге
Уж ласточки сидят с благою вестью.
Вновь скоро будем с сыновьями вместе.
 
В роскошном бирюзовом платье в зал вошла королева. Она, как и супруг, тоже светилась от радости и излучала тепло и свет. Вокруг её была светлая аура, которую королева с радостью отдавала всем окружающим. Добро и счастье всегда сопровождало Анну, ими она всецело делилась с людьми, не прося ничего взамен.
Королева взглянула на мужа, который на мгновение задумался.
Анна.
В раздумье нахожу я короля.
Король.
От нетерпенья, вижу, что горят
Глаза у королевы.
Анна.
В нетерпении. –
Анна вздохнула и сложила на груди свои белые руки.
– Я соглашусь не слушать даже пенье
Прекрасного соловушки, чтоб скоро
Своих детей родимых увидать
И поскорей к своей груди прижать.
 
Вошёл дворецкий. Король в ожидании хорошей новости посмотрел на Гури.
Король.
Что скажешь мне, мой дорогой Гури?
Скорее на дорогу посмотри.
Не видно ли детей родной Долины?
Желаю поскорей обнять я сына
Томала. И Лореса.
Гури.
Я принёс
Ответ на ваш волнующий вопрос.
Уж оба принца с храбрым полководцем,
Шенноном, здесь въезжают во дворец.
 
Анна взволнованно вздохнула. Ну наконец-то! Скоро, совсем скоро она увидит родные лица своих красавцев, обнимет их, поцелует.
Анна.
Не может быть?! Дождались, наконец.
Как счастлива я!
Король (дворецкому).
Всех зови сюда.
Их встретим мы сейчас, как никогда. –
Гури покорно склонил голову и ушёл. Король с королевой замерли в ожидании. Они два года, которые длились дольше века, не видели сыновей и очень за ними соскучились. Теперь осталось ждать совсем малость.
– Преодолев сто бурь и злое море,
Здесь могут постоять они в дозоре
Родного королевства. Лишь вопрос
Остался не решён. Его решить
Мне в этом королевстве надлежит.
 
В зал вернулся Гури, а за ним шли все остальные: Урбон, советник короля Бабар, Сильвия, служанка Авида, придворные. Марцела тоже пробралась тихонько, и стала возле тёти и Сильвии.
Через мгновение все услышали топот лошадей за окном, а ещё через несколько минут, кото-рые, как показалось монаршей семье, продлились дольше года, в зал вошли полководец и оба сына короля.
Седой полководец в начищенных до блеска доспехах почтенно склонил голову перед коро-левской четой.
Шеннон.
Из дальних стран примите в гости нас.
Как счастливы всех видеть снова вас.
 
За полководцем шли оба принца. Молодые, подтянутые, высокие – они были настоящими красавцами.
Томал внимательно осмотрелся в зале и остановил взгляд на родителях.
Томал.
О, отчий дом! Ему я поклоняюсь,
Пред королём я низко преклоняюсь.
Лорес.
Целую руки матери родной
И королевы нашей дорогой.
 
Принц Томал с радостью бросился в объятия короля, а его брат Лорес – к матери.
Королева не смогла сдержать слёз. Она жила в томительной разлуке, кажется, всю жизнь, и вот теперь они снова вместе.
Оба её сына стояли перед ней. Томал и Лорес – братья-близнецы. Им было всего по девятна-дцать и они были молоды и чисты. С рождения они были гордостью своих родителей. Их любили все – и родители, и слуги, и простой народ.
Братья были похожи только лицами: у обоих были одинаковые черные волосы, темно-синие, словно глубокий океан, глаза, оба были высокого роста, всегда милы и вежливы. Эта красота была общей, но характерами они отличались. Внутри они были совершенно не похожи. Томал был более спокоен, уравновешен, обходителен. Старался никогда не спешить с решениями, никогда не торо-питься в важных делах. Он был больше похож на мать. Лорес же наоборот – был более вспыльчив, любил пошутить и характером больше походил на короля. В него-то и была страстно влюблена Сильвия. Да и как можно было не любить братьев? Ведь оба взяли только самое лучшее от своих ро-дителей, а те славились своей красотой и доброй душой.
Королева с нежностью смотрела и не могла налюбоваться своими детьми. Слёзы застыли в её счастливых глазах. И хоть её дети были уже не маленькими, они всегда останутся детьми для своей матери.
Анна.
Мои родные дети, как заждалась!
Здесь, словно призрак, по дворцу скиталась
Без сыновей своих. И в сей разлуке
Хочу поцеловать я ваши руки. –
Королева нежно поцеловала руки своим детям.
– Мои герои! Как ждала я встречи;
Смотрела я на звёзды каждый вечер,
Молила их приблизить то мгновенье,
Чтоб чувствовать могла в изнеможенье
Детей родных, любимых вновь. И вот
Мгновенье это небеса мне шлёт.
 
Принц Лорес прижал к щеке ладонь матери.
Лорес.
Мы ждали с нетерпеньем встречи этой
Так, как и вы. Теперь вас обнимаем
И с памяти навеки прочь стираем
Все ожиданья встречи долгожданной.
Томал.
Теперь мы здесь.
 
Сильвия, увидев принца Лореса, затаила дыхание. Она боялась, что может не сдержаться и броситься ему на плечи. Но этого нельзя было допустить. Дама опасалась выдавать свою страсть к принцу перед королём.
Дама, не отрываясь, смотрела на любимого кумира, стараясь уловить его взгляд. Она вгляды-валась в черты лица, стараясь заметить хоть какие-то перемены, но ничего не замечала. Братья совсем не изменились, всё такие же молодые, стройные и красивые.
Сильвия (в сторону)
О, Бог мой! Неужели
Ко мне вернуться чувства вдруг посмели?
Мечтала я забыть его – напрасно,
Желаю своим телом принца страстно.
Ждала два года я и дождалась,
Любовь во мне к нему опять нашлась
И запылала пламенем-огнём,
Теперь я буду думать лишь о нём,
О принце дорогом, что как во сне,
Быть может наяву доступным мне.
 
Марцела тоже внимательно смотрела на молодых принцев. Она старалась найти хоть какое-то различие между ними, но не могла. Оба брата были совершенно похожи друг на друга, и не имели никаких различий. Но это было только на первый взгляд.
 
Марцела (тихо Сильвии).
Так это принцы – дети короля?
В мгновение могу их спутать я –
У них ведь одинаковые лица,
Со мною может шутка здесь случиться.
Один другого зеркалом назвать
По праву может, глядя вдруг на брата,
Своё в нём отраженье увидать.
И как могло такое вдруг случиться?
Я в них могу не в шутку ошибиться.
 
Придворная дама радо смотрела на принца, не отрывая взгляда.
Сильвия (Марцеле).
Где сходство ты увидела? В лице?
Они внутри ведь разные, сестрица,
В них невозможно даже ошибиться.
Увидев их, а сразу различила,
Лореса-принца быстро отличила
От двойника Томала. Непохожи
Они совсем.
 
Марцела лишь моргала глазами, растерянно пожимая плечами.
Марцела (Сильвии).
Тогда скажите, кто же
Так нежно обнял мать?
 
Сильвия улыбнулась, не скрывая своего хорошего настроения.
Сильвия.
То принц Лорес,
Он с матерью живёт душою весь –
Её любимый сын. Как два цветка:
Лорес буяет цветом, цветом красным,
Весёлый обаятельный и страстный,
В нём жар горит и нравится мне он.
В меня, я верю, тоже он влюблён.
Томал же – мягче, он отца любовь,
В нём тёплая играет меньше кровь.
Огонь и лёд, как солнце и луна;
И к солнцу я тянусь. Душа полна
Чувств нежных… –
Сильвия бросила взгляд на смутившуюся Марцелу.
– Вижу, детка, ты смутилась,
Боюсь, как бы чего не получилось.
 
Девочка смущённо опустила глаза.
Марцела.
Не понимаю, Сильвия, я вас.
Довольно интересный мне рассказ
Поведали вы.
Сильвия.
Я вас познакомлю.
Марцела.
Боюсь, как различить их не запомню.
 
Солнце ярко светило за окнами дворца, и Марцела тихо стояла в блиотеке, глядя на улицу и наблюдая за суетившимися караульными офицерами. Она стояла и всё ещё не могла поверить в то, что на самом деле стоит ни где-нибудь, а во дворце. Ей казалось, что она была самой счастливой на свете. Теперь она, Марцела, живёт здесь с королём и королевой, а больше ей ничего не нужно.
Марцела поняла – чтобы всем понравиться, нужно всегда улыбаться, быть чуточку смущён-ной и всегда вежливой. Только так она сможет быть у всех в любви. Но только нельзя было переиг-рывать. По этому принципу девочка и решила жить. Тем более, что она была ещё и очень красивой, а это играло ей на руку.
Марцела.
Красивый принц, слова я подтверждаю.
Да, Сильвия права. Но я не знаю,
Как мне их различать, что говорить
И как здесь бед собой не натворить.
 
За этими мыслями её и застал принц Лорес. Он подошёл сзади и тихо спросил на ухо:
Лорес.
Кто ты, дитя, скажи? Меня не бойся,
Мне именем своим скорей откройся. –
 
Марцела испугалась, застигнутая, словно преступница на месте преступления, и не могла проронить ни слова. Принц вошёл так тихо, что девочка и не услышала его. Он застал её врасплох, отчего Марцела на мгновение потеряла дар речи.
А принц Лорес продолжал шутить над взволнованной девочкой.
– Что ты молчишь? Нема? Наверно рыбой
Тебя зовут? Скажи мне поскорей.
И лгать мне, я прошу тебя, не смей.
 
Наконец Марцела нашлась и тихо ответила:
Марцела.
Марцела я.
Лорес.
Марцела? Как попала
Сюда? Давно? Ответь же на вопрос. –
Но Марцела не успела ничего ответить – вошла Сильвия, которая спасла подругу от «назой-ливого» принца.
Принц, увидев прекрасную девушку, искренне обрадовался встрече. Старые и знакомые чув-ства снова проснулись в нём. Лорес внимательно осмотрел даму с ног до головы, любуясь похоро-шевшей за время их разлуки Сильвией.
– О, Сильвия! Я рад вас снова видеть.
Сильвия.
Я тоже, принц мой, рада видеть вас. –
Придворная дама тоже пристально осмотрела принца поближе, остановив взгляд на его боль-ших глазах.
– На вас взглянуть позвольте же сейчас.
Не видела вас век, а может два.
Лорес.
Здесь в это смог поверить я, едва
Увидел вас. Хочу вопрос задать: –
Принц Лорес указал в сторону Марцелы, которая тихонько стояла и смотрела за происходя-щим.
– Кто эта дива, я хотел бы знать? –
Лорес улыбнулся в сторону незнакомки.
– Молчит и на вопрос не отвечает…
Наверно, заблудилась и не знает,
Как выйти из дворца? –
Принц, не переставая улыбаться, вопросительно посмотрел на девочку.
– Ты заблудилась,
Красавица моя? Иль ты родилась
Здесь, во дворце, когда мы бороздили
Моря флотами? Может, здесь родили
Министры и прислуги по ребёнку?
 
Сильвия и принц засмеялись, но Марцеле это совсем не нравилось. Она опустила глаза, поро-зовела от стыда и не знала, что ответить.
Придворная дама поспешила придти смущённой девочке на выручку и объяснить принцу о новой сожительнице, что недавно поселилась при дворе.
Сильвия.
Нет, принц Лорес, она здесь с разрешенья,
Ей ваша мать дала своё веленье,
Чтоб сирота росла здесь, а Авида
Приходится ей тётей.
 
Теперь принцу стало всё понятно.
Лорес.
Знать, она
Не во дворце Долины рождена?..
 
Наконец Марцела смогла выступить в свою защиту и объяснить непонятливому принцу о сво-ём положении во дворце.
Марцела.
Нет, принц, не во дворце. Меня простите
За страх мой. Коль хотите, накажите.
 
Принц с ухмылкой глядел на девочку.
Лорес.
Я наказать?!! Зачем же? Наградить
Тебя могу, подарком одарить.
Марцела.
Спасибо, принц. Позвольте мне идти?
Лорес.
Иди, я двери помогу найти. –
 
Конечно же, принц Лорес шутил с Марцелой, но девочке это показалось совсем не смешно. Принцу наоборот, понравилось разговаривать со скромницей. Она ему представилась очень милой и забавной.
Разговор выдался не совсем приятным для Марцелы, и она пожелала поскорее уйти, скрыться. Девочке не нравилось быть посмешищем. Тем более для молодого и красивого парня.
Проводив Марцелу взглядом, Лорес и Сильвия остались наедине. Сильвия так долго этого ждала… Её глаза горели от любви, губы страстно пылали, желая вкусить аромат губ молодого кра-савца.
 
– Прекрасное дитя! Ей для потехи
Готов преподнести свои доспехи…
Сильвия.
Зачем она нам? Расскажите мне,
Мой принц, так с кем же пили при луне
Вино любви? Я здесь одна томилась
И в горестном вине душа топилась;
Пила вино разлуки… Мне скажите,
Хоть раз вы вспоминали обо мне? –
Сильвия заглянула в синие глаза принца, стараясь разглядеть в них ответ.
– Не лгите, а ответьте правду мне.
Лорес.
Конечно, как я мог не вспоминать?!
Улыбка ваша… –
Принц погладил девушку по розовой от волнения щеке.
– Мне дано понять,
Что чувствую к вам что-то я.
 
Сильвия затаила дыхание. Она заметила страсть в его глазах и боялась её потерять.
Сильвия.
Быть может,
То чувство на любовь ко мне похоже? –
Дама всё ближе и ближе придвигалась к принцу. И вот через мгновение он уже чувствовал её горячее дыхание.
 
Лорес.
Быть может, на любовь… А может, что-то
Иное. У меня была охота
Пить с вами то вино, что я не пил,
Когда один по морю тихо плыл.
Признаюсь, не хватало в море вас.
 
Эти слова были для придворной дамы прекраснее самой прекрасной песни, которую может слышать человек. Принц откровенно признавался девушке в своих чувствах, чем неимоверно радовал её, делая её самой счастливой.
Сильвия.
Тогда хотите, можем мы сейчас
Испить вино любви? –
Глаза Сильвии начали медленно закрываться, она обжигала его своим горячим дыханием.
– Вы разрешите
Мне им вас угостить?
Лорес.
Да, угостите…
 
Сильвии показалось, что их с принцем никто не видит, но это было не так. Марцела не ушла, как собиралась. Она вышла из зала и, встав у неприкрытой двери, тихонько смотрела и слушала, о чём говорил принц и её новая подруга Сильвия. Ей было очень интересно всё, что происходило во дворце, и она старалась узнать как можно больше, чтобы сделать соответствующие выводы.
Телом Марцела была ещё мала, но у неё в голове уже рождались планы. Жизнь в бедноте учит выживать в самых сложных условиях, а, попав в роскошь и богатство, Марцела применит весь свой опыт, приобретенный в бедных кварталах города лишь бы никогда не потерять приобретенное сча-стье.
Однажды, играючи со своим другом на околице города, он больно ударил её. Девочка дала сдачи, поцарапав его лицо ногтями. Это заметил один всадник, который проезжал мимо. «Ты пра-вильно сделала, – сказал он ей. – Никогда не позволяй давать себя в обиду». Он дал ей монету, на ко-торую Марцела купила хлеб и сыр. В тот вечер она сытно поела и поняла, что никогда не нужно быть в долгу перед обидчиком. Нужно первой наносить удары по врагам, повергая их в страх и заставляя убегать.
Девочка поняла, что нужно действовать первой. Нужно лезть в каждую нору и щелочку, а ре-зультат придёт сам в виде найденной крошки.
Марцела смотрела на придворную даму и принца, которые остались наедине, близко прижав-шись друг к другу.
Марцела (в сторону).
Она в любви пылает! Ох, «подруга»!
Не видели уже давно друг друга…
И что нашли в нём вы? Он – грубиян,
И шутит надо мной так, словно пьян.
Я не люблю насмешек, шуткой быть.
Надеюсь, что удастся мне забыть
Ужасный разговор. Я поспешу
И тёте всё, что вижу, опишу. –
Марцела уже собралась уходить, но, обернувшись, увидела другого принца – Томала. Он шёл прямо к ней. От неожиданности девочка испугалась, но тут же нашлась.
– О, Бог мой! В зазеркалье я попала,
Куда не повернусь, его я вижу.
Наверное, я брата повстречала,
Ко мне он приближается всё ближе.
 
Принц Томал, заметив растерянность Марцелы, поспешил придти ей на помощь.
Томал.
Ты во дворце, наверно, заблудилась?
Дорогу здесь найти не получилось?
 
Марцела кивнула.
Марцела.
Простите, принц. Меня зовут Марцела.
Я к тёте вниз спуститься захотела
И встретила вдруг вас. Теперь уйду,
Сама дорогу к ней уже найду.
Томал.
Ступай, Марцела. Ежели ты вдруг
Заблудишься, то позови на помощь.
Я помогу тебе, ведь я твой друг.
Иди же и найди свою ты тётю.
 
Принц Томал ушёл. Он был вежлив и ласков с Марцелой, за что очень ей понравился. Принц всегда был дружелюбен и никогда ни с кем не ругался. За это его все любили. Но и его брат, принц Лорес, тоже старался никогда не вступать ни с кем в конфликты. Правда, это у него не всегда получа-лось. Иногда он мог вспылить, но сразу же отходил.
Марцела смотрела вослед уходящему Томалу.
Марцела.
Он другом стал! Не то, что тот, другой,
Который так смешно шутил со мной.
 
И поспешила к тёте, поглаживая своё новое платье, что дала ей Авида. Теперь она чувствова-ла себя настоящей принцессой, самой счастливой на свете.
 
Мольбы Сильвии были услышаны – принц Лорес её поцеловал… И это были самые пре-красные мгновения в её жизни. Она так долго этого ждала, что, казалось, эти мгновения никогда не наступят. Но Бог услышал её молитвы.
Что будет дальше, Сильвию не очень волновало. Она была уверена, что принц её любит. И хоть он об этом ничего пока не говорил о любви, Сильвия чувствовала, что он её любит, видела в его взгляде, поведении, отношении к себе. Она вспоминала поцелуи, и её голова кружилась. Дама была бы рада остановить счастливые мгновение, которые Бог послал им двоим, но всё так быстро закончи-лось.
Сильвия вошла в библиотеку, ещё не остывшая от поцелуев молодого и страстного принца.
Сильвия.
О, Боже мой! Лорес поцеловал,
Меня так страстно нежно обнимал,
Что голова вскружилась и забыла
Все речи, что ему я говорила.
А он шептал мне что-то, улыбался,
О том, что симпатична сам признался.
Теперь я знаю: быть мне королевой
В сим королевстве; непорочной девой
Престол захвачен будет… –
Сердце девушки колотилось, глаза выдавали волнение. Сильвия была навсегда пленена пре-красными синими глазами молодого принца, его голосом, улыбкой, молодым телом, горячим сердцем и великой душой. Придворная дама знала, что теперь ей не жить без своего кумира ни дня.
– …Ох, не знаю
Как это сделать. Но не потеряю
Того, что я имею… Лучше книгу
Прочту в любви. –
Сильвия взяла книгу и случайно из него выпал лист бумаги. Это было похоже на письмо, на-писанное очень давно. Девушка развернула страницу только что нашедшего письма.
– А это что? Письмо.
Дух давних лет проник в него давно.
Сейчас его я быстро пролистаю,
Страницы все его перелистаю
И, что за тайна в нём, сама узнаю. –
Но, что это?!! Руки Сильвии похолодели, в голове всё перемешалось. Это же было письмо её матери. Но, как оно здесь оказалось? И как такое вообще могло случиться, ведь прошло столько лет?..
– О, Боже! Это ж мать моя писала,
Которую с младенчества не знала. –
То, что Сильвия прочитала, привело её в ужас. Такого она себе и представить не могла...
(читает письмо).
« О, подлый мир! Я счастлива была
И в королевстве розою цвела.
Любила короля Бартеза я,
В нём заключалась вся душа моя.
Но не достойна я его была –
Лишь раз в его объятиях спала
И согрешила. Ведь никто не знает
Того, что зачала в утробе мать
Наследницу престола… Нет, мне знать,
Наследницей не станет никогда,
Останется лишь тенью навсегда.
…Пусть дочку в королевстве воспитают
Как королеву. И никто не знает,
Что королевской крови здесь она.
Не примет тут принцессы так страна
От прачки. Ей надежды не даю,
Всё, что сама имею, отдаю…» –
В голове у Сильвии зазвенело, смешалось, в глазах потемнело. Она ничего не видела и не по-нимала. « Наследница престола » лишь стучало у неё в мозгу. Так значит…
Словно облитая холодной водой, она стояла с письмом в руках.
– Не верю я! Я королевской крови?!!
Такое уж открыла в этом слове…
Что ж делать мне? Лорес мой брат родной,
Король – отец. Судьбы себе такой
Не жаловала, даже не гадала,
Что во дворце принцессою вдруг стала.
Мне нужно всё немедля королю
Без тайны рассказать, всё, что узнала;
Любовь пропала, но во мне восстала
Вся плоть моя. Я к королю пойду. –
Сильвия была настроена решительно на разговор с отцом, который, может быть, и не знает о том, что он её отец, ведь если бы он знал, то давно рассказал бы своей дочери обо всём.
Но ей не пришлось далеко идти. Король сам явился, словно почувствовал то, что дочь желает с ним говорить.
Бартез вошёл в библиотеку и, как ему показалось, заметил перемены в девушке. Она как-то странно выглядела.
Сильвия не ожидала, что войдёт сам король, и вздрогнула.
– Король Бартез, простите. На мгновенье
Пред вами предала своё волненье.
 
Бартез внимательно взглянул на девушку, убеждаясь в своей правоте. Сильвия была явно чем-то взволнованна. Наверное приезд принца Лореса так взволновало молодую даму.
Король.
Волнуешься о чём, моя родная?
Ты думала, войдёт Лорес?.. Я знаю,
Чего желаешь ты. Ну, расскажи,
Тропинку мне сквозь дебри проложи,
Чтоб я нашёл цветок в твоём краю. –
Монарх сел на мягкий диван, приглашая за собой девушку. Сильвия присела рядом, держа в руке письмо, которое только что открыло правду о её происхождении.
Сильвия.
Желаете, я песню вам спою?
(поёт).
Один цветок растёт,
Заброшенный в траве,
Никто его не спрячет,
Потерян он в листве.
Его в недобрый час
Охотник посадил;
Умчался на коне,
А про цветок забыл.
Растёт себе, растёт
Цветочек в сорняках,
Мечтает лишь зацвесть
В охотничьих руках.
Дорогою назад
Охотник не скакал,
А тот цветочек ждал,
Пока и не увял…
 
Эта песня была намёком королю, но Бартез его не понял.
Король.
Как жаль цветочек. Песню ты поёшь,
Когда-нибудь и ты его найдёшь,
Цветочек свой.
Сильвия.
О, да, уже нашла.
Хотела вам сказать, что я пришла…
Я долго шла и, наконец, добралась
И вам, король, сегодня в том призналась,
Что я узнала, кто же мой отец… –
От неожиданности государь не знал, что ответить. Он удивлённо смотрел на Сильвию.
Король.
Уверена? Кто ж положил конец
Всем поискам твоим? Я во внимании
Готов услышать все твои признания.
Сильвия.
Не знаете кто он? –
Сильвия теребила в руках старый пергаментный лист.
 
Король.
Не знаю, нет.
Кто он, ответь?
Сильвия.
Сейчас вам дам ответ. –
Придворная дама показала королю письмо, которое так неожиданно попало к ней. Наверное Господь Бог помог ей, раз она через столько лет нашла ответы на свои вопросы.
– Нашла письмо я матери своей,
Ночей здесь много пролежало, дней.
И в нём я тайну страшную нашла,
Ко мне она лавиною сошла
И поразила радужной волной…
Хотите почитать его со мной? –
Сильвия протянула письмо королю, но тот покачал головой.
Король.
Хочу, но лучше сделай ты мне это,
Из уст твоих услышу я ответы.
Сильвия.
Что ж, мой король, я тайну вам открою;
Узнаете, чего тогда я стою… –
Девушка развернула лист и её глаза побежали по аккуратно написанным строкам.
(читает).
« Любила короля Бартеза я,
В нём заключалась вся душа моя.
Но не достойна я его была,
Лишь раз в его объятиях спала
И согрешила. Ведь никто не знает
Того, что зачала в утробе мать
Наследницу престола…»
 
Его величество, услышав такое, на мгновение онемел. Сначала Бартез растерялся, но потом сразу же пришёл в себя. Он не мог поверить, что Селина написала такое в своём сумасшедшем пись-ме. Странные и неожиданные слова, написанные на пергаментном листе, неожиданно вернули короля в давние времена, напомнили безумное поведение служанки Селины, которая покончила с жизнью.
Теперь Бартезу ничего не оставалось, как рассказать Сильвии правду, которую ей никто и ни-когда не говорил.
Государь с сочувствием смотрел на девушку. Ему не хотелось причинять ей боль, но, похоже, другого выхода он не имел. Теперь уже пришло время расставить всё по своим местам; и уж ежели Сильвия нашла это письмо, пролежавшее в книге не один год, то теперь должна узнать всю правду до конца, какой жестокой бы она не была.
 
Король.
Боже правый!
Что слышу я? Неужто мне расправа
На этом свете будет дарована?
Вдруг сердце защемило, ноет рана. –
Король положил руку на грудь.
Сильвия с непониманием смотрела на государя.
Сильвия.
Что слышу я? Всех слов не понимаю;
Свои все страхи напрочь отгоняю.
 
Бартез выдержал паузу, внимательно глядя в глаза девушки. Он прочитал её мысли и пожалел несчастную Сильвию.
Король.
Маня отцом считаешь?
Сильвия.
Да, считаю,
В письме об этом вам, король, читаю.
 
И монарх рассказал Сильвии всю правду о матери. Он никому не позволял этого делать нико-му и не делал раньше лишь потому, что не хотел травмировать девушку. Теперь же Сильвии пред-стояло всё узнать.
Король.
Прости. Ты дочь моя, но не родная.
Я не хотел того, но точно знаю,
Что должен правду всю тебе сказать,
В глазах твоих смогу я доказать.
 
Свет померк в глазах несчастной девушки. Она с первых слов поняла обо всём, что скажет ей отец. Сильвия ничего не слушала и не хотела слышать. Родной отец отказался от неё! Как такое мог-ло случиться? Лучше бы она не находила этого письма, потому что теперь уже ничего нельзя изме-нить.
Сильвия (в сторону).
О, слов не слышу, голова кружится
И холод злой на плечи мне ложится.
В сознанье все смешалось, всё темнеет
И кровь моя меня уже не греет,
В душе искра лишь одиноко тлеет.
Нашла отца, а он меня отрёкся…
Зачем открыла тайну я ему,
Зачем смогла поверить одному,
На что смогла надежду положить?
Надеялась принцессою здесь быть?
Я ведь никто, но я добьюсь всего… –
Слёзы потекли по щекам несчастной девушки, и она уже не могла остановиться.
(громко).
Желаю здесь я только одного –
Я правду знать хочу.
 
Король подвинулся поближе к Сильвии и присел на край дивана рядом с взволнованной де-вушкой, погладив её по голове. Ему стало жаль бедняжки, сердце которой обливалось кровью.
Король.
Сейчас узнаешь.
Я вижу реки слёз… Ты так рыдаешь,
Что в унисон готов с тобой рыдать,
И правду до конца всю рассказать.
Тебя мы любим; слушай же рассказ,
Тебе его поведаю сейчас:
Твоя родная кровь, да, мать родная,
Любимая была и дорогая,
И королю служила, мне, давно.
Пусть было до любви мне всё равно,
Но чувствовал, что был любим я ею, –
Все тучи лжи я над тобой развею, –
Тебе я не хотел то говорить,
Но всё скажу, и ты должна простить.
Сошла сума твоя родная мать
С большой любви ко мне. И написать
Отважилась лишь плод своих желаний…
Не видел я её, не знал свиданий
Под сводами дворца. Она желала
Моей любви. В надежде написала
И прочь ушла. Дороги мы не знали,
Когда ушла, её мы не поймали.
С рождением твоим она взлетела,
Рассудок помутился, и хотела
Она умчаться в небо – не смогла.
Так, не взлетев, к ногам дворца легла.
 
Это была та правда, которую никто не говорил Сильвии. Её мать сошла сума,– родив дочь, выбросилась из окна и разбилась насмерть. Король и королева скрывали от девочки правду, но всё тайное становится явным. Теперь Сильвия знала о своём происхождении всё, но не хотела этому ве-рить. Король говорил так, словно пытался оправдаться в глазах Сильвии, чем заставил принять все свои слова с недоверием. Девушка не поверила отцу, который, по её наблюдению, оправдывался пе-ред ней. И хоть Бартез не лгал, Сильвия приняла все его слова за ложь во имя оправдания.
Сильвия.
Она стремилась в небо?.. Так хотела
В высь полететь, но так и не взлетела…
Что слышу я? Она сошла сума…
Теперь же здесь я нахожусь сама.
Что делать мне? Как жить теперь?
 
Бартез вздохнул, поглаживая плачущую девушку по плечу.
Король.
Как прежде.
Не плачь, дитя, всё будет нам на радость.
Поверь же мне.
Король пытался успокоить Сильвию, но у той была истерика. Она заливалась слезами, с горе-чью глядя на жестокого «отца». Узнать такое о родной матери!.. Нет, это всё не правда, король лжёт!..
Сильвия (в сторону)
Как всё противно! Гадость
Вся жизнь моя, её я ненавижу
И свой исход здесь, в королевстве, вижу.
Зачем же плакать мне? Я улыбаюсь,
За помыслы свои ничуть не каюсь;
Я – дочка сумасшедшей и сама
Тихонечко теперь схожу сума.
Зачем сказал он мне? Зачем попалось
Письмо мне на глаза? Пускай осталось
Лежать средь книг, а я сюда пришла,
С ним ненависть в душе своей нашла.
Король.
Не плачь, родная, и прости меня.
Поверь, в душе я вырвал тот сорняк,
Что рос давно – я правду рассказал,
Себя, голубка, этим наказал. –
Король любил Сильвию и теперь страдал вместе с ней. Как ему не хотелось, но он был выну-жден рассказать правду.
– Простила ты меня?
Сильвия.
О, да, простила.
Как гневаться могу? Моя могила
Мне кажется разрытой, я в неё
Свой разум уронила. И вперёд,
К ней, на мечах, меня луна зовёт.
 
Бартез смотрел на милую и ласковую девушку, которую знал с младенчества. Её большие гла-за были печальны, на лицо набежала большая туча, словно принеся гром и ураган.
Король.
Ах, Сильвия моя, я успокою,
Тебя утешу и рукой укрою,
Прижму к себе. Пойдём, закроем дверь.
И будет хорошо здесь всем теперь…
Король нежно, по-отцовски, обнял расстроенную девушку, и они вместе покинули библиоте-ку.
 
Авида вошла в свою комнату, но племянницы там не нашла. Опять она где-то ходит! Тётя волновалась за Марцелу, ведь девочка могла наделать глупостей и поплатиться. Но волновалась Ави-да зря – Марцела во дворце уже всех знала, и её знали тоже. Девочка ходила коридорами, мимо часо-вых, словно призрак – тихо и незаметно. Она уже могла найти комнату Сильвии и навещала подругу.
 
Авида.
Где ходит мой ребёнок? Заблудилась?
Она уже совсем от рук отбилась
И ходит, где не попадя. Быть может,
Под зло тому король конец положит.
Опять блуждает с Сильвией, а это
Весьма опасно, нету в том секрета;
Ведь дочка сумасшедшей и сама,
Быть может, дар от матери взяла.
Возможно всё... –
В комнату тихонько, словно мышка, вошла Марцела. Услышав шорох, Авида от неожиданно-сти даже вздрогнула.
– Ты где была, скажи-ка?
Тебя звала.
 
Девочка виновато сдвинула плечами и захлопала большими ресницами.
Марцела.
Не слышала я крика,
Ведь с Сильвией в большом саду играла,
А что была я в розыске – не знала.
Но думаю, что вы меня простите,
Поколотите, ежели хотите.
Марцела знала, как вести себя с тётей, которая не чаяла в ней души.
 
Авида.
Ах, доченька, зачем же колотить?
Тебя могу лишь крепче я любить.
Ты лишь одна на свете мне досталась
И я в любви своей тебе призналась. –
Авида нежно обняла Марцелу, ведь любила её даже, как ей казалось, больше чем родная мать любила свою крошку.
– Что Сильвия тебе наговорила,
Чему тебя, родная, научила?
Марцела.
Я с принцем познакомлена была,
Чуть было со стыда не умерла. –
По лицу девочки пробежала тень, когда она вспомнила разговор с принцем Лоресом.
– Лорес со мной шутил, вот принц негодный,
Смеялся надо мной, барсук он подлый.
 
Авида приложила палец к губам, давая понять, чтобы девочка говорила тише.
Авида.
Нельзя так говорить. Потише, дочка,
Не то – все оборвут тебе листочки,
Негожей станешь ты.
 
Девочка забылась, но тут же поняла свою ошибку и прикрыла рот ладошкой.
Марцела.
Прошу прощенья.
Авида.
Наш принц Лорес – вершина обольщенья:
Как лис хитёр, как филин он умён,
Поднял победных много он знамён
И платьев у девиц…
 
Марцела скривилась.
Марцела.
Неужто, тётя,
Хорошего в нём больше не найдёте?
Вот принц Томал – галантный кавалер,
Дорогу показать он мне хотел,
Но я нашла сама. …Они похожи,
Один приятен мне, другой негожий.
 
Служанка, с радостью глядя на племянницу, восхищённо покачала головой. Она, как и все во дворце, была безумно рада возвращению домой славных королевских сыновей.
Авида.
Они прекрасны, не держи сомненья:
Как солнце в небе, словно птицы пенье;
На короля похожи и на мать,
На королеву Анну. Я сказать
Могу тебе по праву: во дворце
Нет краше наших принцев на лице. –
И тут же поправила себя:
– Да что там во дворце… Во всей стране
Нет братьев краше – ты поверь уж мне!
 
Марцела подняла брови, дивуясь с какой радостью и восторгом говорила та о детях короля.
Марцела.
А сколько лет им, тётя?
Авида.
Девятнадцать,
Пришло их время – им пора влюбляться…
 
Влюбляться? Да, она сама, собственными глазами, видела влюблённого принца Лореса. Мар-цела не замедлила поделиться с тётей своими наблюдениями и соображениями:
Марцела.
Да, видела. В библиотеке стала
За дверью я; так страстно целовала
Лореса-принца Сильвия. Я тихо
За дверью, словно мышь в норе, стояла
И, всё, что было, зорко увидала.
 
Авида знала о том, что Сильвия давно сохла по принцу, и теперь только кивнула Марцеле, убеждаясь в своей правоте.
Авида.
Я знаю, свёл Лорес её сума,
Ему любовь готова дать сама.
Но он рождён был здесь не для того;
И все хотят лишь только одного:
Чтоб жён сыскать для принцев чистой крови.
А Сильвия – дочь прачки, рождена
На божий свет без крови, и дана
Ей участь, чтоб Лореса лишь любить,
А он же сам не сможет с нею быть. –
Служанка поучительно, с настороженностью глянула на племянницу.
– Не дай Бог и тебе в кого влюбиться,
От этого не сможешь излечиться.
 
Марцела пожала плечами. Что такое любовь? Её придумали для того, чтобы писать книжки и показывать пьесы. За это люди платят деньги, а значит любовь можно продавать и покупать… Неу-жели это что-то серьёзное?
Старшие подруги рассказывали ей, что страстно любили, но Марцеле это было невдомёк. О любви она лишь слышала, но никогда её не знала сама.
Марцела (в сторону)
Не знаю, что судьбой мне суждено.
Но, может быть, любовь найду свою я,
Обняв её, так нежно поцелую
Того, чье сердце мне лишь рождено.
 
В тронном зале собрались министры, советники и сам король. Ему предстояло решить не-сколько вопросов, и он решил сразу же приступить к делу.
Король.
В преддверии сегодняшнего бала
Мне королевство дань свою собрало.
Но вижу я, как наш народ живёт,
И как вся жизнь течением плывёт.
Законы я издам и по порядку
Мы установим новые порядки.
 
Слово взял советник короля, старый и мудрый Бабар. Он был троюродным братом и лучшим другом и правой рукой монарха. Старый, почти ровесник короля Бартеза, он всегда был его единст-венным и верным легистом. На него Бартез мог всегда положиться и доверял как самому себе.
Бабар.
Народ живёт, в Долине сей, пристойно,
И в городах ночных уже спокойно,
Нет грабежей, набегов, все в округе
Отныне уважают здесь друг друга.
 
Бартез довольно покачивал головой.
Король.
Я был уведомлён. Но здесь опять
Хочу указ сегодня я издать.
Во-первых, я хочу спросить Шеннона:
Нужна ли нам сегодня оборона?
 
Полководец покачал головой, поправляя свою густую седую бороду.
Шеннон.
Сегодня не нужна – живём мы в мире
С соседями своими, и в Долине
Не слышали давно уж звон мечей,
Не покидают головы плечей.
Король.
Тогда отряды нужно распустить,
Землёй солдат за доблесть наградить,
А в случае, не дай Господь, войны
Их призовём в свои отряды мы.
Шеннон.
Здесь верное решенье, наш король.
Я всё исполню завтрашней порой.
 
Король поручил это дело Шеннону.
Король.
За это дело будешь отвечать.
Бабар же будет земли раздавать.
 
Министр солидарно кивнул.
Бабар.
Приказу повинуюсь.
Король.
А Урбон, –
Бартез перевёл взгляд с Бабара на другого министра – Урбона, который внимательно слушал всю речь, стараясь не пропустить ни слова.
– При случае вам всем поможет он.
Надеюсь, что пройдёт немного дней
И голода здесь больше не узнает
Ни стар, ни млад, ни бедный, ни богач.
 
Урбон довольно и гордо улыбнулся.
Урбон.
Народ не глуп и он уже читает.
Бабар.
И бросил ремесло своё палач.
Король.
Налог с десятой части до пяти
Отныне нужно нам перенести. –
Король взглянул на Канцлера, а затем на Казначея.
– Ты, Казначей, всё точно сосчитай
И Канцлеру расчёты все отдай.
(Канцлеру).
Ты ж запиши разборчиво в закон… –
Государь вздохнул. Каждый раз, когда король издавал новые законы, это было очень тяжело для него, ведь нужно всё тщательно обдумать и просчитать, чтобы не допустить ошибок, которые могут привести к необратимым последствиям.
– Теперь я в свой спокойно сяду трон,
Перечитаю всё и подпишу,
Свою народу волю оглашу.
 
Король издал новые указы, которые обязательно должны облегчить жизнь людям в его стра-не. Пусть будут какие-то жертвы, но если они ради добра, то можно всё стерпеть.
Много ещё вопросов решили в тот день, король подписал все распоряжения. Теперь всё будет хорошо, Бартез был в этом уверен.
И конечно, он не мог не спросить обо всём своего советника Бабара, который всегда говорил королю только правду.
Когда все ушли, государь встал с трона и подошёл к, стоящему у окна, советнику.
Король.
Скажи, советник, правильное дело
Свершил сегодня я?
Бабар.
И нет сомненья
Здесь в правильности вашего решенья.
Решенье королевское и это
Решили справедливо, нет секрета.
 
Бабар ушёл, оставив короля наедине со своими мыслями. Всё наладилось в державе. Реша-лись важные вопросы, но самый важный вопрос, который предстояло решить королю, ещё был не решён.
Король.
Вот принял я здесь важное решенье.
Что лучшее оно, в том нет сомненья.
Я в справедливость веру всю отдал,
Подарок сделал людям я – издал
Гуманные и мудрые законы. –
В зал вошёл принц Лорес. Принц уже немного отдохнул с дороги и теперь хотел поговорить с отцом об одном важном деле; для этого пришёл. Братья со славным полководцем провели в экспеди-ции почти два года и теперь, преодолев сто бурь и ураганов, снова радовали глаза, уставшим от ожи-дания, родителям.
Король радостно взглянул на своего героя.
– Ты, сын мой, отдохнул?
Лорес.
Да, отдохнул.
И в бой уже готов идти опять.
 
Бартез, улыбаясь, покачал головой. Как же возмужал за это время его сыновья – стали такими взрослыми и мужественными. А ещё совсем недавно они ели молочную кашу, играли в саду под ста-рым дубом и веселились на лужайке. Время летит быстро и король это понимал.
 
Король.
С победой будешь вечером плясать,
Ведь пригласил соседей я на бал
И дочерей их у себя собрал.
 
Принц положил руку на сердце и благодарно склонил голову перед седым отцом.
Лорес.
Спасибо вам, отец, за все заботы,
Осмелюсь я добавить вам работы…
Я хочу свою вам новость сообщить.
(в сторону).
Кнутом в ответ молю не получить
Я по спине своей.
(громко).
Скажу я вам,
Надеюсь, предадите вы словам
Моим серьёзный вид…
 
Король, который до этого держал в руках документ, отложил его в сторону и поудобней при-мостился в мягком кресле, что стояло возле стола, жестом приглашая сына присесть в свободное со-седнее кресло.
Король.
Да, понимаю,
Рассказ твой с удовольствием внимаю.
 
Принц принял приглашение отца и сел. Да, он пришёл сообщить королю новость, которая, возможно, вызовет гнев и негодование монарха, но принц всё для себя решил: он хотел жениться на Сильвии. После поцелуев в библиотеке, Лорес понял, что он влюблён в придворную даму и готов взять её своей женой.
Об этом он и пришёл сказать королю. Но… не успел. Разговору помешал брат Томал, кото-рый неожиданно вошёл в зал. Он желал лично доставить отцу письмо, которое только что привёз го-нец от дяди Антига, старшего брата короля.
Второй сын короля взял характер матери. Он был всегда спокоен и размерен. Всегда был рас-судителен и старался не принимать поспешных решений, чтобы не пришлось жалеть. В отличие от Лореса Томал к вещам подходил с философской стороны.
Принц Томал подошёл к отцу и почтенно склонил перед ним голову. В руках у него был сверток, скреплённый королевской печатью.
Томал.
Отец, письмо вам должен предложить.
 
Бартез привык к тому, что за день в его руках могло быть очень много писем, поэтому ничуть не был удивлён.
Король.
Письмо, опять? Без писем нам не жить…
Надеюсь, с вестью к нам оно благой
Пришло сюда.
Томал.
От дяди.
 
При этих словах король оживился. Он любил брата и переписывался с ним, с нетерпением ожидая каждой весточки от Антига. Старший брат короля Бартеза был мудрым философом, поэтому всякое общение с ним было приятным для государя.
Король.
Дорогой
Подарок, снова письма получать,
Люблю его советы я читать.
Он мудр и краток, брат мой дорогой,
Любовь к нему в груди всегда со мной. –
Отец поучительно посмотрел на своих детей.
– Вот так же, сыновья мои, дружите,
Любовью братской свято дорожите;
Не дай Господь, по смерти моей вы
Прольёте кровь – не видеть головы;
Мечей услышу звон я, то проснусь,
Из склепа встану – с вами разберусь.
 
Лорес посмотрел на брата, а затем на отца и лукаво улыбнулся:
Лорес.
О чём вы говорите? Что за звон?
В родного брата сердцем я влюблён;
С мечом лишь на защиту брата стану,
Тогда лишь меч со звоном я достану.
 
Король взял письмо из рук Томала и, распечатав, начал читать.
Король.
Что пишет брат? –
Взгляд побежал по строчкам, внимательно вглядываясь в каждую букву. Он ещё хорошо ви-дел, но зрение постепенно менялось не в лучшую сторону.
– …Его жена и дочь
Сегодня с нами встретят эту ночь.
Приедут в гости к нам.
 
Государь отложил письмо в сторону, радостно сообщая сыновьям добрую новость. Все обра-довались таким хорошим новостям. Давно не навещали их дворец родственники, и их приезд был долгожданным и желанным.
Томал.
Я рад приезду.
Лорес.
Сегодняшний визит их будет к месту,
Ведь бал грядёт! Невесты и вино...
Из наших погребов желал давно
Испить нектара – сладкого вина,
Которое вкушает вся страна
По праздникам большим.
Король.
Ох, много дел
Сегодня у меня. –
Король вспомнил, что Лорес ему хотел что-то сказать.
– Так, ты хотел
Мне что-то сообщить? Тебя внимаю.
 
Неожиданно принц отступил. Нет, не сейчас, позже, на балу. Почему-то принц был не готов к такому разговору.
Лорес.
Нет, больше не хочу.
Король.
Не понимаю.
Что ж, выслушать готов тебя всегда,
Какая не случилась бы беда,
Ведь я отец, а уж потом король. –
Бартез покачал головой, любуясь своими молодцами.
– Мои вы дети – головная боль.
 
Принц пришёл сообщить отцу о своём решении, но передумал. Он понимал, что должен же-ниться только на знатной принцессе, а не на безродной даме. Это ему внушали с самого детства и те-перь сложно было кого-то переубедить в своей любви.
Лорес (в сторону).
О Сильвии ему хотел сказать,
Но страх пред гневом мне не передать.
Она – никто, я ж – принц державы сей
И был бы рад сидеть на троне с ней,
Но этому нельзя случиться вскоре;
Лишь только пересохнет наше море,
Лишь только рухнут наши города –
Я с Сильвией смогу здесь жить тогда…
 
Король вспомнил о юной Марцеле, которая понравилась ему за своё ангельское личико и большие голубые глаза.
Король.
Знакомы вы с девицей малых лет?
Марцелою зовут. Прекрасней нет
Ребёнка в сих краях: она мила
И нам разнообразие дала;
Позволил с нами жить я сироте.
 
Принц Лорес вспомнил о юной девочке, над которой он шутил, и не смог сдержать улыбку.
Лорес.
Она мила, я сразу то заметил
И издали красу в ней заприметил.
Немного даже вздумал пошутить,
На бал готов сегодня пригласить.
 
Все засмеялись. Лорес был как всегда остр на язык. Вот и в этот раз он опять пошутил о Мар-целе.
 
Томал.
Что ж, брат, пойдём из лука постреляем,
Всё вечером сегодня и узнаем.
 
В холл со второго этажа спустилась королева Анна. Она в бледно-розовом платье словно плыла на волнах морской глади. Светлые, почти белые, волосы густыми копнами лежали на хрупких плечах. Королева выглядела прекрасно и в розовых лучах вечернего солнца, которые проникали во дворец через большие окна, выглядела молодой и прекрасной.
Королева была намного моложе короля Бартеза. Ей было, всего-ничего, чуть больше сорока, но выглядела она намного моложе. И рядом со своим мужем, она казалась его дочерью, ведь король был старше супруги почти на тридцать лет.
Анна была второй супругой монарха. Его первая жена умерла при загадочных обстоятельст-вах, а старшая дочь упала с лошади, которая понесла её по каменной дороге, и тоже не смогла пере-жить многочисленных переломов и травм. Никто тогда не мог утешить государя. Казалось, что он навсегда останется несчастным. Но случилось чудо: король встретил королеву Анну. У них родились дети, и теперь счастливее супругов на земле не было.
 
Анна.
Сегодня бал, к нему уже готова,
И рада угождать здесь детям снова.
Закружим в танце… Суета прекрасна,
Сегодня, знаю, будет не напрасна.
 
Следом за женой, вниз спустился и сам король.
Король.
О, королева! Дорогая наша,
Вы – самая прекрасная и краше
Вас в мире не сыскать. Готов я сам
Преподнести свою корону вам.
 
Король очень любил дарить супруге комплименты, отчего и сам получал большое удовольст-вие. Королева тоже никогда не любила оставаться в долгу перед заботливым и любящим мужем. Так они могли восхищаться друг другом очень долго, не обращая ни на кого внимания.
 
Анна.
Спасибо, мой король. Немало свет
Холодных пережил здесь зим и лет;
Мы пережили вместе бед немало
И радости. Я многое встречала
И встретила родного короля,
За это счастье мир благодаря.
Я самая счастливая на свете,
Признаюсь вам, что вы за то в ответе.
Я расцвела, в саду благоухаю,
В садовника руках я расцветаю
И ароматом всех пьяню в округе…
Как счастлива, что мы нашли друг друга!
 
Любовь жила в королевском доме уже очень давно. Она не случайно поселилась под кровом королевского дворца, и с тех пор никогда не покидала своё жилище.
Король.
О, ваша речь меня волнует снова,
Уже мне чувство то давно знакомо. –
Глаза короля блестели как у молодца, который был страстно влюблён. Королева была его звездой, которая всегда горела на его небосводе, радуя своим светом в тёмной ночи.
– Своей душой я молод, как и прежде,
И не угаснет наш огонь надежды,
Любви чистой, снова разгорится,
В любви костёр бессмертный превратиться,
Не сможет быть потушен никогда,
И сохранится нами навсегда. –
Король нежно поцеловал жену.
– На вечер всё готово?
Анна.
Да, готово.
Король.
Вам, королева, сообщить рад снова,
К нам Кедди с королевой Маргаритой
Приедут в гости.
 
Государыня всегда была рада гостям, тем более таким любимым и желанным.
Анна.
Двери все открыты
Для них всегда.
Король.
Получено письмо,
Мне только что доставлено оно.
И новость неприятную имеем,
Надеюсь, пережить её сумеем.
 
Королева заметила грустную перемену на лице у мужа. Она надеялась, что новость не будет ужасной и не испортит ей прекрасное настроение.
Анна.
Вы побледнели, мой король. Скажите,
Вы душу облегчите… Поглядите
В мои глаза, возьмите там тепла,
Согрейте всю вы душу до конца.
Случилось что? Поведайте жене
И горечь разделить позвольте мне.
 
Король опустил глаза, вспоминая неприятный разговор с Сильвией, что стался накануне.
Король.
Держал сегодня с Сильвиею речь.
Смогла она меня в страну увлечь,
Где нету лжи. Я правду ей открыл.
Анна.
Нет-нет! –
Женщина в ужасе покачала головой.
 
Король.
Причины вовсе не забыл.
Она нашла письмо – в пыли томилось,
Сквозь время пролетело, очутилось
В её руках. Там мать её писала
То, что со мной рассвет она встречала.
И Сильвия, – о, Боже! – прочитала,
В писаниях её мне дочкой стала.
 
Королева только представила себе лицо бедной Сильвии, и ей стало жаль девушку. Анна вспомнила о Селине, правда о которой теперь могла причинить дочери столько страданий.
Анна.
Ах, бедная Селина! Помешалась
Она умом… И во дворце осталась
Одна её лишь дочь, что нашей стала.
 
У короля снова перед глазами возникли заплаканные глаза несчастной Сильвии.
Король.
Она меня немного испугала…
Волнуюсь за неё.
 
Анна.
Мы будем сами
О ней здесь беспокоиться. Нельзя
Была чтоб на щеке её слеза.
 
Вошёл Гури. Он пришёл сообщить о том, что приехали долгожданные гости, которым здесь всегда были рады.
Гури.
Простите, государь. Вас потревожил
По праву я. К вам гости дорогие,
Встречаем их сейчас.
 
Старший брат короля Бартеза, король Антиг, жил не очень далеко от Долины Мира. Он пра-вил королевством вместе со своей женой королевой Маргаритой, милой и чуткой женщиной. Их сем-надцатилетняя дочь Кедди была весёлой и доброй девушкой. Она всегда приезжала на балы к дяде Бартезу. В этот раз она приехала не одна, а с сестрой Клотильдой.
Клотильда, племянница Маргариты, была лучшей подругой сестры. Они были почти ровесни-цы, Клотильда была старше на год, дружили с младенчества и всегда друг другу во всём помогали.
Вошла Маргарита, Кедди, а за ними и Клотильда. На них были роскошные платья из дорогого заморского материала, сшитые специально для сего визита, и большие шляпы, что защищали от знойного солнца и красиво сочетались по цвету с нарядами дам.
Королева не могла спрятать радости на лице от этой, приятной всем, встречи. Она пошла на-встречу своим дорогим гостям, не скрывая улыбки.
Анна.
Мои родные! –
Анна по очереди обняла всех гостей.
– Вас рады снова видеть мы.
Маргарита.
Спасибо.
Почтение своё приносим вам,
От короля подарок передам.
Не смог приехать к вам, но мы здесь снова. –
Маргарита осмотрелась по сторонам и остановила свой взгляд на, сияющем от удовольствия от встречи, короле.
– Ничто не изменилось, всё знакомо.
 
Женщина с добрыми и весёлыми глазами была рада снова побывать в Долине Мира. Ей было почти пятьдесят. Немного полновата, не высокого роста, у неё всегда были розовые щёки, а вьющие каштановые волосы густыми копнами лежали на плечах.
Король склонил голову перед невесткой и прекрасными юными дамами.
Король.
Почтенье юным дамам и поклон,
Теперь я красотою их польщён.
 
Королева Маргарита с радостью обняла любимого Бартеза.
Маргарита.
Мне Кедди – дочь, племянница – Клотильда.
Она есть дочка брата и сестра
Для дочери моей.
 
Король был рад знакомству с молодой и красивой Клотильдой. Он посмотрел на девушку и отметил про себя все её достоинства: обаяние, скромность и кротость.
Король.
Здесь много места,
Ищу для сыновей я по невесте.
 
Девушка поняла намерения короля и поблагодарила за почтение и внимание.
 
Клотильда.
Спасибо, мой король, я очень рада,
Признанье ваше для меня награда.
 
Король глянул на дворецкого.
Король (Гури).
Дворецкий мой, гостей ты проводи,
В покои их скорее отведи.
Сегодня будет бал, гостей не счесть.
Надеюсь, будет в королевстве весть.
 
Сильвия уединилась в своей комнате, до боли расстроенная происшедшим. То, что сегодня с ней приключилось, невозможно было представить и в жутком сне. Её мать все считали сумасшед-шей? Но, почему? Нет, она не сошла сума. Это все они здесь сумасшедшие...
Сильвия.
Порочный этот мир! И это тоже
Всё мучает меня, здесь всё тревожит.
Одна осталась я, одна на свете,
Король – отец мой… О, несчастны дети,
Рождённые с его участьем! Ветер
Неси мои страдания по свету,
Чтоб все смогли моей бедой напиться;
Готова с королём я поделиться
Слезами и страданиями своими… –
Неожиданно словно облака закрыли солнце. Лицо девушки изменилось и она стала странно разговаривать с собой.
– Зачем делиться? Ими я сама
Смогу здесь жажду утолить сполна.
Лорес мой брат, а я его любила
И в той любви всю душу загубила,
И разум вместе с ней. Схожу сума
От этой, мне приятной, правды я. –
Она развернула потрёпанное письмо, и в очередной раз принялась перечитывать его содержа-ние, всё больше и больше причиняя себе боль.
(читает письмо).
– « Любила короля Бартеза я
В нём заключалась вся душа моя…» –
Сильвия не хотела верить в то, что её мать на самом деле сошла сума. Это было больно и стыдно. Слёзы снова заблестели на глазах у несчастной придворной дамы.
– Ведь не сошла сума она, я знаю,
Она жива, я это понимаю.
Люблю её, она мне жизнь дала,
Она нежна, как облако светла…
Я чувствую и вижу вдруг её,
Принадлежит ей тело всё моё…
 
А в это время Марцела решила проведать Сильвию, которая, почему-то, в последнее время забыла о ней, новой подруге.
Девочка поднялась по ступенькам и прошла вглубь коридора. В коридоре никого не было и Марцела, остановившись у двери опочивальни придворной дамы, заглянула в замочную скважину.
Марцела (в сторону).
Что говорит там Сильвия одна?
И на лицо ужасна и бледна.
Вся красота, которую имела,
Вдруг испарилась, мигом улетела.
Неужто вдруг сума она сошла?
Рассудок потеряла и нашла
Себе чужой рассудок?.. Постоять
Мне стоит тихо, обо всём узнать
И тёте непременно рассказать
О том, что здесь смогу сейчас узнать.
 
К Сильвии вдруг, нежданно-негаданно, явился призрак матери, которую она никогда не знала. Служанка Селина была в длинном белом платье с длинной шелковой фатой, словно не прислуга, а благородная дама. Лицо её было бледным, таким, как будто бы его освещала луна. Из клубов белого дыма она явилась своей дочери. Волосы женщины были аккуратно уложены и заколоты брошью, её походка была грациозной, как у кошки, ноги скрывал белый густой туман, который облаком расте-лился по полу.
Девушка сначала заметила дым, а затем из него появилась и милая женщина, что являлась её родной матерью.
Сильвия.
Я вижу, дым клубится надо мной.
Постой же, дым, останься здесь со мной.
 
Селина, увидев дочь, тихо, словно летая, начала ею любоваться. Ноги матери Сильвии были окутаны туманом и, казалось, не касались пола. Так она медленно кружила вокруг своей дочери. Нежным взглядом заботливой матери она смотрела на свою любимую дочь, любуясь и восхищаясь её красотой.
Селина.
О, доченька родная! Мне ль не знать
Какая ты красивая? Обнять
Скорей позволь себя мне дорогая...
 
Селина подошла к дочери и, не касаясь, провела ладонью у самой щеки Сильвии. Девушка почувствовала прохладу.
Растроганная такой неожиданной, но приятной встречей Сильвия не могла сдержать слёз.
Сильвия.
Ох, мама, слёзы мне скорей утрите,
На дочь свою, в несчастье, посмотрите.
 
Мать пыталась утешить свою несчастную девочку.
Селина.
Не плачь, родная, буду я с тобою,
И не позволю встретиться с бедою.
Обидел кто тебя?
 
Девушка смахивала со щёк жгущие слёзы.
Сильвия.
Отец обидел,
Он дочь во мне родную не увидел.
Сказал, что вы сума сошли, а я
Стояла с ним, как будто не своя.
Тогда вас сумасшедшею назвал... –
Сильвия не могла удержать слезу, вспоминая ужасный разговор с родным отцом, который отказался от отцовства. Капли падали на её роскошное платье.
– Родной – меня чужою называл.
Я слушала, услышала я звон,
Был для моих ушей приятен он.
Услышала вдруг шёпот, а потом
Тот шёпот мне наполнил целый дом
И этот весь огромнейший дворец...
Ваш шёпот был услышан, наконец.
 
Женщина кружила вокруг дочери. Она хотела прикоснуться к своей ненаглядной красавице, любимице, но не могла. Селина вплотную приблизилась к Сильвии и, не касаясь, провела своей ру-кой по щеке, стараясь вытереть слезу. Но она была бестелесной, призраком поэтому ничего у неё не получилось. Лишь холод коснулся лица девушки, когда мать попыталась её утешить.
Селина.
То я тебе шептала, моя дочь,
Отмщения сегодня будет ночь... –
 
Сильвия не совсем поняла слова матери, которая говорила решительно и уверенно.
Сильвия.
В виду что вы имеете?
 
Селина не могла налюбоваться прекрасной и несчастной дочерью. Мать вступится за свою девочку и накажет обидчика, что причинил страдания её радости.
Селина.
Имею
Я план один и научить сумею
Тебя, как отомстить за униженье,
Что положил на сердце злую боль
Моей любимой доченьке король. –
 
Сильвия не могла смириться с поведением жестокого отца, который не имел смелости чтобы признать в ней свою родную кровь – свою родную дочь.
Сильвия.
Меня он не признал, сказв что я
На свете дочь родная лишь твоя,
А он мне не родной совсем отец. –
 
Селина огорчённо покачала головой. Вона не видела оправдания такому безсовестному поведению короля.
Селина.
О, как такое мог сказать, подлец?!! –
Женщина перевела дух, успокоилась и теперь спокойно любовалась дочкой.
– Ты вериш мне?
 
Девушка судорожно начала кивать, чувствуя подержку.
Сильвия.
Конечно верю, мама.
В моей груди навек исчезла рана;
Читала я всё то, что написали
Своей рукой.
Селина.
Да, все об этом знали,
Что наш король отец твой, но боялись
Признаться в том. Так сталось, не признались.
За это отомстим ему?.. –
Селина была настроенна решительно отомстить королю и Сильвия согасилась с матерью. За страдания нужно платить страданием и никогда не позволять себя унижать.
Сильвия.
Конечно.
Пускай я молода, душа бегрешна,
За нашу честь смогу я постоять
И короля, по праву, наказать.
Селина.
Положим мы конец сей подлой лжи…
Ты к этому все силы приложи.
Любов свою Селине докажи…
 
Марцела, стоя за дверью и глядя в замочную скважину, ничего не могла понять. Или она чего-то не услышала, или не всё увидела, но то, за чем она наблюдала, не могло уложиться у девочки в голове. Конечно же, она не могла видеть Селину, а видела только Сильвию, которая странно себя вела и словно разговаривала с кем-то. Марцела слышала только подругу и это было весьма удивительно. Сильвия говорила сама с собой? Да ещё и о какой-то мести…
Это заинтересовало Марцелу.
Марцела (в сторону).
Вот бред собачий!.. Что всё это значит?
То засмеётся вдруг, то друг заплачет.
Что с нею происходит? Не пойму
Речей невнятных… Только слышу «месть»,
Запомнить нужно это мне, учесть.
Ах, Боже, нет! Услышала о смерти.
Я не хотела слышать то, поверьте.
Такое видеть больше не могу,
Я лучше быстро к тёте побегу.
Всё ей, моей хорошей, расскажу
И не минутой здесь не задержусь. –
И Марцела поспешила прочь, подальше от комнаты своей странной подруги. Она спустилась на кухню, и всё рассказала служанке. Девочке показалось, что Авида должна всё знать.
– Простите, тётя, вам должна сказать
Сейчас о том, что я смогла узнать.
 
Авида внимательно смотрела на запыхавшуюся племянницу.
Авида.
Опять ты где-то бегала, плутовка?
Подслушала, наверное, ты ловко
Кого-нибудь?..
Марцела.
Она сошла сума…
Увидела перед собой туман
И стала говорить с ним. Я не спала,
Тумана и в помине не видала. –
 
Авида никак не могла понять, о чём говорит её племянница.
Авида.
О ком ты говоришь?
Марцела.
Да всё о ней,
О Сильвии, подруженьке моей.
Авида.
О Сильвии? –
Служанка, наконец, поняла, что хочет рассказать ей Марцела.
– И что же ты узнала?
О чём она в безумии болтала?
Марцела.
О смерти, и о том, что наш король
Ей причинил обиду, даже боль… –
Марцела удивлённо смотрела на тётю, не понимая того, что о короле можно говорить что-то плохое.
– Как может говорить она такое,
Ведь наш король здесь самое святое?
Она, как будто, с мамой говорила,
Себе её помочь она просила,
Шептала о какой-то страшной мести.
 
Авида испугалась, ведь знала, что мать Сильвии была сумасшедшей. Неужели Сильвия взяла от матери её болезнь? Это нужно проверить.
Авида.
О, Боже! Век стоять бы мне на месте!
Уверенна ты?
 
Марцела покачала головой.
Марцела.
Да.
 
Авида в растерянности развела руками. Неужели мать передала дочери свой безумный дар по наследству? Тогда никто не может знать, что можно ожидать от этой придворной дамы. Но, правда ли это? Нужно проверить, иначе может случиться беда.
Авида.
Знать, это правда…
Досталась ей от матери награда,
Ведь мать её сошла сума и дочка
По следу рвёт такие же цветочки. –
Женщина глянула на настороженную Марцелу.
– Спасибо, дорогая, что сказала,
Ведь этим ты себя не наказала.
Наоборот, признанье заслужила,
Пред королём ты службу сослужила.
Такого не забудет он, я знаю,
Он наградит.
 
Девочка понимающе покачала головой.
Марцела.
Теперь я понимаю.
Авида.
Несчастье сможем мы предотвратить.
Мог кто-то королевство загубить,
Но мы вдвоём с тобой его спасём
И славу, может быть, приобретём. –
 
Марцела удивилась и обрадовалась. Неужели это то, что сможет закрепить её положение во дворце? Дай Бог чтобы всё было так, как и хотелось Марцеле.
Марцела.
Так мы герои?!. Можем попросить,
И что угодно сможем получить?
 
Женщина погладила свою ненаглядную красавицу по голове своей огрубевшей от работы ру-кой.
Авида.
Да, если правду ты сказала мне
Рассчитывать мы сможем здесь вполне
На всё, что пожелаем.
Марцела.
Что хочу,
То в этом королевстве получу.
 
Авида отвела племянницу в свою комнату и когда возвращалась, встретилась с Урбоном и они вместе прошли на кухню.
Урбон видел, как Авида рассталась с девочкой, и не замедлил сказать комплимент в адрес юной Марцелы, что была ему очень симпатичной.
Урбон.
Племянница твоя ушла родная,
Пригожая и милая такая,
Как не созревший плод она висит,
Кого-то, несомненно, здесь затмит
Своей красой. –
Урбон с восхищением сложил ладони на груди.
– Ну, как такой родиться!
Как можно чуду этому случиться?
Прекрасна, молода и весела,
Застенчива, учтива, не свободна
От мудрости и светлости ума;
Я вижу, непорочность здесь сама.
Что будет через год иль, может, два?
Никто пред ней не устоит едва.
И с Сильвией они сума сведут
Дворец и всех мужчин, что здесь живут.
 
Авида только засмеялась. Она всегда была горда за свою малышку и верила в то, что теперь счастье улыбнётся звёздочке.
Авида.
Урбон, она пленила вас, я вижу?
Урбон.
Не бойтесь, я Марцелу не обижу.
 
Служанка позволила себе высказать своё мнение. Она редко позволяла себе это делать, но с Урбоном у неё были дружеские отношения и она могла поговорить с ним по душам. После смерти жены министра она всячески поддерживала Урбона, угощая его своим успокоительным отваром из трав, что собирала в глубине дремучего леса.
Авида.
Не на Марцелу вы должны смотреть…
Вы с каждым годом будете стареть
И дряхнуть по часам, как я сама,
Марцела ж – расцветать. Она прекрасна
И здесь не будет от неё опасно.
К чему ж заговорили вы об этом?
Понравилась она?
 
Урбон и не пытался скрыть своего восхищения красавицей. Авида знала, что министр был любвеобильным человеком, любил молодых дам, поэтому не удивилась тому, что он положил глаз на Марцелу. И хоть девочка была ещё мала, министр знал, что делал. Нужно вовремя подготовить поч-ву, чтобы не опоздать с посадкой семян.
Урбон.
Я по секрету
Признаюсь вам, что ею восхищаюсь,
На всё в ответ ей только улыбаюсь.
Но, Бог вас упаси, уже я стар
И не переживу опять кошмар.
 
Урбон вспомнил о своей супруге, которая умерла не так уж давно. Авида поспешила утешить старого министра.
Авида.
Супруга умерла. Мои примите
Вы сострадания. Когда хотите,
Я вам налью отвара?
Урбон.
Угостите,
В душе моей очаг вы погасите.
Авида.
Отваром благодатным угощайтесь.
 
Урбон выпил отвар, что дала ему служанка. Настоянный на травах напиток, рецепт который служанка хранила под большим секретом, он тонизировал и успокаивал. Урбон часто заходил к Ави-де, чтобы она его им угостила.
 
Урбон.
Что ж, я пойду. До встречи, и прощайте.
 
Министр ушёл, а Авида уже заканчивала последние приготовления для вечернего бала. Но у неё было ещё одно незаконченное дело.
 
Сильвия никуда не выходила из своей комнаты. Она жила, словно в тумане: ей ни до чего не было дела, она ничего не хотела знать и даже её подруга Марцела, сдавалось, не интересовала де-вушку. Дама жила в своём странном мире вместе со своей матерью. Да, они задумали свершить пра-восудие над жестоким королём, который не захотел признать и принять свою родную дочь. Ну, ниче-го, они ещё с ним разберутся… Он ещё пожалеет обо всем, что причинил родной дочери…
Девушка сидела у окна и смотрела на летающих в саду бабочек. Они были так прекрасны, беззаботно порхали возле розовых кустов, легко и непринуждённо. Вот если бы стать такой бабочкой и улететь прочь. Но нет, она ещё не всё сделала, чтобы быть свободной. Они с матерью должны отомстить за своё унижение. И это случится скоро, …совсем скоро.
 
Сильвия.
Убью я короля… Как мог отец
В своей любви ко мне сыскать конец?
Любовь не может кончиться, о, да,
Она живёт, и жить должна всегда.
Лореса я любила и люблю,
Он брат мой; но отца я погублю,
Раз смог забыть он дочь свою… Король,
Сыграю перед ним свою я роль
Последнюю, что может в жизни стать.
Побеги уж пошли произрастать
Внутри меня, они меня пьянят
И отомстить за мать мою велят.
Из-за него она лишилась жизни,
Свою навеки дочери отдала,
А память о себе и не забрала.
 
Клубы белого тумана снова медленно поплыли по полу. Бледная, но красивая, Селина появи-лась пред дочерью. Сильвия обрадовалась, как только увидела мать.
Селина, видя, что её дочь опять страдает, поспешила утешить свою девочку.
Селина.
О, дочка, с горя так не убивайся,
Рассудку моему ты доверяйся.
Тебя я научу, как поступить
И короля навеки погубить…
Ведь он нас предал.
 
Девушка с грустью смотрела в светлые глаза матери, которая была красива и так заботливо беспокоилась за судьбу дочери.
Сильвия.
Да, он предал, мама.
Теперь же смотрит на меня лукаво
И песни мне поёт, как соловей.
Его я ненавижу!
 
Глаза Селины гневно блеснули, что заставило девушку насторожиться.
Селина.
Так убей
Скорее ты его! Сегодня ночью
Здесь будет пышный бал; я знаю точно,
Что сможем сделать мы: его вино
Клубится ароматом уж давно… –
 
Сильвия как будто ждала этого предложения уже давно. Она иезуитски посмотрела на мать, прищурив глаза.
Сильвия (шёпотом).
Мне отравить? –
 
Селина тоже ехидно прищурила глаза и ме-е-едленно положительно кивнула.
Селина (в полголоса).
Да, ...ты бокал возьмёшь
И незаметно яд в него вольёшь,
Так, чтоб никто не видел. Я смогу
Всё подсказать тебе и помогу
Свершить тот суд, что должен возродиться
На сей земле. Дано тому случиться.
 
Сильвия немного успокоилась. Поговорив с матерью, она расслабилась. Теперь она чувство-вала поддержку родного человека, знала, что не одна в этом жестоком мире. Её мать с ней рядом и всегда во всём поможет. Они отомстят за всё подлому отцу.
Сильвия.
Да, мама, научили вы меня.
В его бокал сама налью огня
И, размешав, отцу бокал подам,
Пусть он его до дна осушит сам.
 
Селина улыбнулась, с любовью глядя на дочь.
Селина.
Он заслужил своим порочным духом.
…И будь готова ты, тебе на ухо
Я буду говорить. Не смей пугаться,
На мать свою ты можешь полагаться.
 
Селина растворилась в воздухе так же неожиданно, как и появилась. Дым рассеялся, и ничего не напоминало о только что прошедшем разговоре.
Сильвия присела на кровать. Её настроение приподнялось, она немного порозовела. Девушка хотела побыть одна, но тут в дверь постучали. Это была Марцела. Она пришла навестить подругу и, может быть, узнать что-то новое.
Девочка приоткрыла дверь и заглянула в опочивальню.
Марцела.
Войти позвольте?
 
Сильвия обрадовалась неожиданной гостье.
Сильвия.
Да, войди, подруга.
Сейчас, пред балом, мне совсем уж худо:
Не знаю, что надеть. Ты помоги
Мне платье выбрать.
Марцела.
Да, я помогу,
Я постараюсь, это я смогу.
А можно мне спросить?
 
Придворная дама в удивлении приподняла брови, внимательно, с подозрением, глядя на де-вочку.
Сильвия.
Спросить о чём?
Марцела.
Мне кажется, здесь кто-то говорил;
Возможно, эхо голос повторил
Мои вопросы?.. Я вас там звала.
Мне показалось, вы одна была
И сами говорили…
 
Дама в непонимании смотрела на Марцелу. Неужели она не знает, что здесь была её мать?
Сильвия.
Не сказать.
Я не одна была – со мною мать
Здесь находилась… –
 
Глаза гостьи округлились от удивления. Теперь Марцела понимала все слова тёти, которая оказалась права в своих подозрениях.
Марцела.
Мать? Но где она?
Сильвия.
Ушла.
Марцела.
Куда?
 
Сильвия смотрела на Марцелу, которая задавала странные вопросы. Неужели она не знает того, что её мать теперь всегда с ней?
Сильвия.
В ту дверь.
Дама кивнула на неприкрытую Марцелой дверь. Марцела в неведении пожала плечами, ниче-го не понимая.
Марцела.
Но я вошла
В неё и никого не повстречала…
Так странно.
 
Сильвия косо глянула на подругу, которая ничего не могла понять.
Сильвия.
Странно?
Марцела.
Что она сказала
Вам здесь? Она жива?
 
Сильвия была рада встрече с матерью и теперь не скрывала своей радости. Она снова улыб-нулась, забыв о недавних слезах, что обжигали её бархатную кожу лица.
Сильвия.
Ещё бы нет?
Она жива…
 
Девочка не переставала изумляться поведению придворной дамы. Она давно слышала рассказ о сумасшедшем Гарольде, который убил свою жену, соседа, и петуха, что пытался клюнуть его в глаз. К нему пришёл призрак разбойника Воланда, который и приказал ему совершить преступление, рассказав о том, что его жена хочет бросить неудачника и уйти жить к соседу. Убийцу конечно пой-мали, но то, что он был сумасшедшим буяном запало Марцеле в сознание. Кто знает, а вдруг Сильвия тоже захочет кого убить, ведь говорила о смерти…
Марцела.
Какой же дивный свет!
Живу я на земле двенадцать лет,
Не видела такого. Мне ответ
Свой дайте на вопрос.
Сильвия.
Она пришла,
И здесь успокоение нашла.
Король ведь – мой отец, а я – принцесса,
Люблю Томала-брата и Лореса,
Они родные мне…
 
Марцела не на шутку испугалась. Шутит Сильвия, или говорит серьёзно? Да нет, она не шу-тит. Сильвия говорила серьёзно, а это означало то, что она действительно сошла сума… Похоже на то, что они с Гарольдом одного поля ягоды. Нужно уносить ноги от подруги иначе, не доведи Гос-подь, Марцела разделит участь того петуха, что не смог убежать от буяна Гарольда, клюнув его в лоб.
Таков диагноз Марцела поставила подруге.
Марцела (в сторону).
Да, помешалась,
И этим мне она во всём призналась.
 
Сильвия говорила Марцеле свои странные откровения, веря в то, что Марцела поможет ей, выслушает как подруга, даст свой совет.
Сильвия.
… Король нас предал, он меня забыл
И мать мою насмерть он погубил.
Ему я отмщу за мать свою,
Дам сладости, нектаром опою…
 
Марцела, видя нездоровый вид придворной дамы и слушая её дивные речи, пришла к заклю-чению, что ей нужно поскорее покинуть эту комнату, не мешкая ни мгновения. Иначе будет поздно…
Марцела (в сторону)
Отсюда нужно прочь мне срочно скрыться,
И к выходу я буду торопиться.
Еще чего, она меня убьёт,
Трагедия здесь вдруг произойдёт.
(громко).
Что ж, я пойду. Подругу повидала… –
Марцела неуверенно улыбнулась.
Сильвия встревожилась.
Сильвия.
А как же платье? Я не примеряла
Ещё и одного.
 
Девочка медленно попятилась к выходу.
Марцела.
Прошу, простите,
Меня к себе скорее отпустите:
Болит живот мой…
Сильвия.
Что ж, тогда иди,
Потуже дверь захлопни позади.
 
Марцела поспешила прочь. Она не на шутку испугалась. Сильвия говорила так серьёзно, что у Марцела муравьи бегали по спине. Да, девочка была уверенна в том, что Сильвия точно сошла сума. Но это ещё не всё… Из слов придворной дамы Марцела поняла, что та захотела убить короля. Если это так, то нужно что-то делать.
Марцела решила разыскать тётю и всё ей рассказать. Но далеко ей идти не пришлось. Тётя Авида шла коридором прямо к Марцеле, неся в руках поднос с едой.
 
Марцела (тихо).
О, тётя, вам скажу я по секрету,
Что нужно опасаться даму эту.
Она такого тут насочиняла,
Что я таких фантазий не слыхала.
 
Служанка чуть не выронила поднос из рук.
Авида (тихо).
Постой, родная ты безмолвной тенью
И подожди меня за этой дверью.
 
Марцела так и сделала. Она осталась у двери в опочивальню дожидаться тётю, которая при-была проведать Сильвию. Та не выходила на обед, и служанка решила принести еду в опочивальню.
Авида, с едой на подносе, вошла в комнату и закрыла за собой дверь.
Сильвия стояла у зеркала, причёсывая длинные русые и слегка вьющиеся волосы. Заметив служанку, девушка обрадовалась.
Сильвия.
Авида, хорошо, что ты зашла.
В своём я гардеробе вдруг нашла
Два новых платья, что не надевала.
Какое же, скажите, мне надеть?
Авида.
Возможно ли на вас мне поглядеть?
Сильвия.
Сейчас оденусь я… –
Она примерила роскошное бледно-розовое платье, расшитое бисером.
– Быть может это? –
Светло-голубое не очень шло к лицу – Сильвия казалась бледной и больной.
– Нет, лучше то… Ведь, правда? –
Дама смотрела на служанку, ожидая её вердикта.
Авида согласилась с мнением Сильвии.
Авида.
Нет секрета,
Что лучше то.
Сильвия.
Я в том пойду на бал,
За мной зайдёт сегодня принц Томал.
 
Авида странно удивилась поведению своей племянницы. Марцела говорила такие глупости о Сильвии… Молодая дама прекрасно выглядела и была в хорошем расположении духа. И что Марце-ла выдумала? За такие дела можно попасть и в темницу, а этого Авиде не хотелось. Вот сейчас она ей задаст…
Авида (в сторону).
Что говорила мне моя Марцела?!
Здесь Сильвия прекрасна! То ли дело
С Марцелой попадёшь на эшафот.
И будет надо мной смеяться тот,
В рассказы кто Марцелы здесь поверит.
Сейчас же я плутовку расспрошу,
И розгою по месту пропишу,
По мягкому её.
(громко).
Я удаляюсь.
Спешу, работы много. Извиняюсь. –
Авида вышла в коридор и начала ругать племянницу, которая не ожидала такого поведения тёти.
– Ты что мне говорила?!! Я зашла,
В прекрасном настроении нашла
Там Сильвию.
 
Марцела изумилась тому, что тётя набросилась на неё. Странно, что она ничего не заметила, ведь Марцела собственными ушами всё сама слышала.
Марцела.
Но, тётя, не кричите
Вы на меня. Всю правду вам сказала.
И на меня плохого не сошлите,
Вам сообщила лишь всё то, что знала.
Не выдумала слова одного,
Клянусь – не сочиняла ничего.
Авида.
Молчи, не то, нам головы долой
За козни срубят раннею порой.
Ступай ко мне, и будь весь вечер там;
Ослушаешься – порки я задам.
 
Авида поспешно удалилась по своим делам. Сегодня бал и работы было невпроворот. Успеть бы всё к сроку.
Марцела осталась посреди коридора. Она уже собиралась уходить, как вдруг, откуда ни возь-мись, появился принц Лорес. Он спешил навестить Сильвию и сказать ей о своей любви.
 
Лорес.
Прекрасный день! Приветствую, Марцела.
Прости меня за шутки – это дело
Давно люблю я. Ты меня простила?
 
Принц просит у Марцелы прощения? Такого она себе представить не могла.
Марцела поняла, что это был тот самый принц Лорес. Опять этот принц! Снова начнёт шутить над ней…
 
Марцела.
Да, принц Лорес, уже давно забыла.
 
А принц Лорес, хоть и извинился, снова начал подшучивать.
Лорес.
А ты, я вижу, славной будешь девой…
Здесь хочешь быть моею королевой?..
 
Девочка от удивления раскрыла рот. Что-то сегодня она ничего и никого не понимала. Может быть позже, пожив какое-то время при дворе она научится понимать поведение жителей этого двор-ца.
Марцела.
Что слышу я? Не стены ль эхом бьют?
Что говорите мне такое тут?
 
Принц смотрел на растерявшуюся Марцелу.
Лорес.
Спросил я: королевой хочешь быть?
Марцела.
Такого предложения не забыть.
Ответить вам хочу…
 
Но принц Лорес засмеялся, не дожидаясь ответа, чем выдав своё истинное намерение.
Лорес.
Да я шучу…
 
Какая же смешная и наивная эта Марцела. Ему очень нравилось с ней говорить и подшучи-вать.
А Марцеле это ну совсем никак не нравилось. Она обиженно отвела глаз в сторону и, вздох-нув, негромко произнесла:
Марцела.
Сказать хотела: вовсе не хочу.
 
Лорес.
Ты б не сердилась и была бы краше.
Сегодня же веселье будет наше
На славу всей державе. Погуляем,
Веселье в этот вечер все узнаем.
 
Принц, гонимый любовью, поспешил скрыться за дверью в опочивальне прекрасной Сильвии.
Марцела посмотрела вслед принцу и лишь пожала плечами.
Марцела.
Ах, принц Лорес! Шутить он снова вздумал.
Он извинился и опять задумал
Со мной играть. –
 
Девочка направлялась в комнату тёти. Её одолевали странные мысли. Сильвия действительно необычно себя вела, и это Марцела очевидно замечала. Из слов тёти девочка поняла, что мать Силь-вии была очень больна и теперь придворная дама тоже, как и мать, выглядела не совсем здоровой. Кто знает, может она всегда такая? Но, нет же. Когда Марцела только познакомилась с дамой, она не была такой. Теперь же Сильвию словно подменили. Она говорит с матерью, которая уже давно умер-ла…
Марцела сделала заключение: Сильвия была больна как и Гарольд-буян. И если тётя не хочет её слушать, то Марцела решила действовать иначе.
Уже спускаясь по ступенькам вниз, Марцела встретила королеву Анну. Сейчас она ей обо всём расскажет.
Девочка почтенно склонила голову перед государыней.
– Прошу меня простить,
Возможно ли мне с вами говорить?
Анна.
Да, милое и юное дитя,
Внимательно всё выслушаю я. –
Королева вопросительно смотрела на встревоженную девочку. Какая же она симпатичная эта Марцела. Вырастет – станет настоящей дамой, уж об этом Анна позаботится.
 
Марцела.
Хотела вам сказать… –
Внезапно Марцела засомневалась. А вдруг она ошиблась и это ошибка приведёт к трагедии. Не дай Бог, её ещё выгонят из дворца, а ещё хуже – казнят.
Это испугало девочку, и она решила не рисковать. Лучше она последит за Сильвией и только тогда, убедившись окончательно в своей правоте, расскажет обо всём королеве.
– … Куда идти,
Опочивальню тёти чтоб найти?
Анна.
По лестнице ступай всё время вниз
И аккуратной будь, не зацепись
И по ступеням вниз не покатись;
Ведь будет жаль вазон такой разбить,
Такого снова нам не получить.
 
Кедди не была у дяди больше года, но за это здесь время ничего не изменилось. Дворец ос-тался все таким же прекрасным, даже стал немного лучше. Все слуги довольно улыбались, радуясь гостям, все люди были опрятными и нарядными.
Клотильда, которая впервые была в гостях, изумлялась красоте и богатству. Она понимала толк в роскоши, ведь и сама была знатной фамилии. Кузина Кедди везде водила сестрицу и показы-вала все дворцовые достопримечательности.
Наконец очередь дошла до библиотеки, которой так гордился и которую так любил король Бартез.
Девушки вошли в зал. Первой вошла хохотушка Кедди, а следом и Клотильда. Девушка с восхищением любовалась красотой и роскошью дворца.
 
Клотильда.
Какой дворец! Большой и благородный,
Как плато Антенора, что возможно,
Прекрасней всех чудес земных.
Кедди.
Не сложно
Судить о том, владелец кто дворца,
Родной ведь брат он моего отца,
И дядей мне приходится. А братья
Живут здесь, с ним; недавно возвратились.
По этой же причине очутились
И мы с тобою здесь.
 
Клотильда увидела на стене большую семейную картину. Король, королева и оба принца кра-совались на холсте. Картина была настолько хороша, что её изображение словно оживало и все, кто был на ней изображён, могли выйти из неё и двигаться, говорить.
Девушка внимательно осмотрела холст, ведь впервые увидела на картине братьев Кедди. Они были словно живые и смотрели на неё в ожидании, что она с ними поздоровается.
 
Клотильда.
Вдали картину
Могу я созерцать. Одну причину
Могу тебе назвать… Здесь оба принца?
Кедди.
…Король и королева. –
Добавила веселушка.
 
Клотильда.
Вижу, лица
У них похожи.
 
Кедди с любовью посмотрела на братьев.
Кедди.
Так же и душа,
Она у братьев очень хороша,
Как и лицо. –
Кедди не смогла удержаться, чтобы не похвалить своих любимых кузенов. Она их любила больше всех на свете, ведь они часто играли с сестрой, когда та была маленькой, всегда защищали и оберегали от бед. Она была их любимой сестрицей и верным другом, который всегда мог придти на помощь. Но братья сами могли всегда во всём помочь любимой Кедди.
Клотильда скромно улыбнулась, внимательно разглядывая братьев на картине.
Клотильда.
Завидные супруги
Достанутся кому-то.
 
Кедди с улыбкой ухмыльнулась, глядя на увлечённую Клотильду. Она заметила, что румянец выступил на щеках у сестры. Они, несомненно, ей понравились. А кому же не понравились бы такие красавцы?
 
Кедди.
Ай, подруга,
Сестра моя, я вижу, покраснела…
Сказать мне, может, что-то ты хотела? –
 
Клотильда смущённо, но безрезультатно, пыталась оправдаться и скрыть свое возбуждение.
Клотильда.
Не нужно слов, ведь это же картина:
Король и королева, оба сына –
Они ведь не живые…
Кедди.
Нет, живые.
Любимые мои, мои родные. –
Девушки засмеялись и их голоса услышал принц Лорес, который возвращался от Сильвии. У него испортилось настроение, ведь Сильвия говорила с ним сухо, была чем-то озабочена и попросила принца оставить её. Что с ней происходило, юноша не знал. Но то, что Сильвия явно не хотела его видеть, это принц понял. А ведь ещё совсем недавно она говорила, что любит его, а это оказалось не так.
В расстроенных чувствах принц возвращался в свои покои, но вдруг, проходя мимо библио-теки, услышал знакомый смех. Это же была его сестрица Кедди, его милая хохотушка!
Принц поспешил войти. Он так давно не видел сестру и так по ней соскучился, что готов был её расцеловать.
Кедди, увидев брата, бросилась ему на плечи.
– Лорес, мой брат любимый, дорогой!
Давно я так не виделась с тобой!
Лорес.
Сестра, как рад я тоже видеть вас!
Мне разреши себя обнять сейчас. –
Принц Лорес обнял сестру. Но когда он взглянув не Клотильду, то онемел. Эти прекрасные светло-карие глаза, эти слегка вьющиеся светло-каштановые волосы, укрывавшие плечи, это нежное румяное личико… Она стояла перед ним, как дева Мария. Не высокая, хрупкая и нежная, она смотре-ла на него своими большими глазами, в которых было столько тепла и света. …Купидон попал точно в цель.
– Кто сей цветок, что дарит аромат?
Я умираю, в плен навеки взят!
Очаровал, рассудка вдруг лишил… –
Его взгляд встретился со взглядом прекрасной незнакомки.
– Ваш взгляд меня пленил, поработил.
 
Клотильда, под шквал прекрасных слов принца, смущённо отвела глаза в сторону.
Клотильда.
Я Дании принцесса. Вашим словом
Я срублена под корень, и легла
У ваших ног. Мне чувства не знакомы,
Которые почувствовать смогла.
 
Слова сестрицы привели принца в себя. Кедди не унималась, любуясь братом и расспрашивая его обо всём. Она не могла наговориться с любимым другом. Уж так сестрица его любила, так соску-чилась, что была готова с ним говорить хоть до самого утра.
Кедди.
Как рада возвращению, мой брат.
 
Принц отвел взгляд от прекрасной гостьи и снова взглянул на сестру.
Лорес.
Я этому не меньше тоже рад,
И даже, можно так сказать, что больше.
 
Девушки стоял возле картины. Принц снова начал любоваться Клотильдой, чем заставил де-вушку волноваться.
Клотильда.
Где были вы, любезный принц Лорес?
Скажите нам.
Лорес.
Преодолев весь лес,
Поля и реки, болота и горы,
Увидели мы синие просторы.
Мы покоряли их. И Одиссей,
Наверно, меньше плавал, чем мы сами,
Ведь пол земли проплыли кораблями
Своими. Только Дании не знали,
К несчастью государства не узнали.
Земля где эта прячется, блуждает,
Что для людей таких принцесс рождает?
 
Принцесса взглянула в большие синие глаза принца, но, встретившись с ним взглядом, по-спешно отвела глаза в сторону.
Клотильда.
Отсюда далеко – где солнце всходит,
Там, на востоке, есть земля моя,
А там – дворец, в нём проживаю я.
 
Кедди взглянула за окно и заметила, что на дворе начало сереть. Вечер незаметно начал опус-каться на королевство.
Кедди.
Уж скоро бал. Присутствию мы рады,
Давно случиться этому бы надо.
Лорес.
Немного задержался я. Прощенья
У вас прошу.
Клотильда.
Уйдём мы с разрешенья.
 
Но они не успели уйти. В библиотеку вошёл Томал. Увидев сестру, он потянулся к ней на-встречу.
Томал.
Сестра! Моё почтенье и поклоны.
 
Принцесса обняла брата, заботливо глада его по голове.
Кедди.
Томал, мой друг сердечный!
Томал.
Вам дарю
Поклоны, и сестру благодарю
За сей визит.
 
Принц Лорес бросил волнующий взгляд на принцессу Клотильду.
Лорес.
Я ухожу, до встречи.
Я с нетерпеньем ожидаю вечер… –
Его взгляд снова встретился со взглядом смутившейся девушки.
Клотильда.
Я тоже буду ждать. –
Тихо ответила дева.
 
Кедди.
Я тоже буду. –
Радостно засмеялась Кедди.
Клотильда была очарована принцем. Он с первого взгляда пленил её и разбил сердце на мел-кие осколки. Но ей было неудобно за своё смущение. Неужели принц заметил румянец на её щеках, который выдал скромную девушку? Ей было так неловко.
Клотильда (в сторону).
Слова все ваши, принц мой, не забуду. –
Девушка проводила принца взглядом до самой двери и смотрела на него, пока Лорес не исчез в коридоре.
– В душе моей волнение поселилось;
Взлетела я – назад не опустилась.
И вот теперь летаю, я в раю,
Но этого ему не повторю –
Негоже даме открываться первой.
Он пошутил, как шутят все, наверно,
Здесь молодые люди. Я ж – горю,
И в пламени любви я песнь спою;
И вот, пока к земле не опустилась,
О том, что в принца я навек влюбилась.
 
Все собрались в банкетном зале, ведь король устроил бал. Всё пестрело яркими красками, дамы, приехавшие со всех уголков королевства и не только, ходили в шикарных нарядах. Музыка нежно наполняла просторный зал, стараясь увлечь всех в водоворот танца. Столы ломились от яств… Пять перемен блюд сопровождали королевское застолье. Король постарался на славу. Ещё бы, ведь на то была причина. Наконец-то он дождался возвращения детей. Теперь все будут счастливы, ведь здесь не могло быть места грусти и печали.
Государь взял первое слово.
Король.
О, люди! Этим я побеспокоил
Вас всех, что в королевстве бал устроил.
Для счастья и веселия в Долине,
Конечно же, имеется причина.
Я долго ждал, и, наконец, дождался,
Теперь же рад, что здесь, со мной остался
Покой мой, я надеюсь, навсегда.
Шальные чередой летят года,
Мне не остановить их никогда.
И рад, что время получил от Бога;
Вернулись дети к отчему порогу.
Мы с королевой счастливы представить
Наследников. Компанию составить
Вам рады всем они. Лорес, Томал, –
Король посмотрел на детей и улыбнулся.
– В честь вас устроен в этот вечер бал.
 
Томал не остался в долгу перед отцом и взял ответное слово.
Томал.
Спасибо, наш отец, ведь ваше слово
Дороже нам подарка дорогого.
Король навеки здравствуй!!! В эту честь
Здесь музыка играй.
 
Музыка наполнила всё в зале, и начались танцы. Все танцевали; дамы кружились, выставляя на показ свои дорогие и, специально сшитые для таких мероприятий, платья. Только Сильвии было не до веселья. Она стояла в своём великолепном бледно-розовом наряде у колонны и наблюдала за королём. Но она не знала, что и сама была под зорким наблюдением…
Сильвия (шёпотом).
Притворна лесть!
Ох, как я ненавижу, не терплю;
Его я мандрагорой усыплю,
Его я одарю Медузы взглядом,
И напою нектара тёплым ядом…
 
Лорес подошёл к брату. Ему не терпелось рассказать Томалу о своей настоящей любви, кото-рую он, сам того не ожидая, наконец, встретил. Теперь-то он понимал, что влюбился по настоящему, а Сильвия была лишь приятным увлечением.
Принц не мог отвести свой взгляд от Клотильды, которая стояла в стороне с сестрицей Кедди.
 
Лорес.
Скажи мне, брат, что думаешь о ней? –
Лорес взглядом указал на Клотильду.
– С сестрой сюда приехала, и с ней
Ко мне явилось счастье. Для Лореса
Клотильда стала дорогой принцессой.
Сам Гелиос не встанет на рассвете
И лошадей своих пусть не найдёт,
Пусть в колесницу их не запряжёт,
Уж ежели я отступлюсь в любви –
Теперь узнал я чувство… Говори
Мне, брат, о ней. Ты с нею говорил?
Томал.
Да, говорил. О многом я спросил.
И если бы не ты, то я б влюбился
В неё…
Лорес.
Ах, брат!
Томал.
Но я другой открылся.
 
Лорес удивлённо и радостно посмотрел на брата. Неужели его скромный Томал наконец влю-бился? Это же просто прекрасно!
Лорес.
Кому же, мне скажи, мой брат родной?
Томал.
Гердоне отдал душу дорогой.
Она на бал явилась к нам сегодня…
Я вечер с нею тихо проведу,
И в сад, к реке, в беседку проведу.
 
Лорес был рад за брата. Да и за себя тоже. Он был счастлив, потому что такие прекрасные чувства он переживал в первый раз. Это приятное волнение, неведомое доселе тепло в груди… Всё указывало на то, что это была истинная и чистая любовь.
Лорес.
Мне кажется, пленили нимфы нас.
Идём же, потанцуем в добрый час.
 
Братьям не терпелось потанцевать с дамами сердец, и они, на зависть всем остальным при-глашённым барышням, поспешили пригласить любимых на танец.
Томал закружил Гердону в водовороте танца, нежно держа её за чувственную руку.
Томал.
Скажите мне, Гердона, рады встрече,
Что подарил нам этот славный вечер?
Гердона.
Не радоваться нету мне причины,
Ведь встретила прекрасного мужчину.
Вы, принц, прекрасны, нету в этом тайны…
Сегодня вас я встретила случайно
И поняла, что стались очень важны
В душе вдруг перемены…
Томал.
Не напрасны
Они в душе у вас, ведь и моя
Душа летит в далёкие края.
 
Гердона вдруг постеснялась своих откровений. Она поняла, что выдала свои откровенные мысли, но теперь сожалеть об этом было поздно. Да и зачем? Гердона почувствовала отношение принца Томала к себе и испугалась, что чувство, возникшее между ними, может потеряться.
Гердона.
Вас не пугают дамы откровенья?
Томал.
Я выслушал их с большим нетерпеньем,
Чем слушал пьесы, писаны поэтом.
Гердона.
И о любви?
Томал.
Конечно, и об этом.
Даюсь я диву – смог заговорить,
Душевные заботы смог открыть.
Не говорил я раньше так об этом,
Ни с кем я не делился сим секретом.
Теперь же удивляюсь – вы смогли
Здесь научить тому, чего я сам
Не научился; не предполагал,
Что научиться так всему смогу.
Гердона.
Вы не боитесь? –
Девушка смотрела на принца в ожидании ответа.
 
Томал.
Может быть и да,
Не говорил об этом никогда,
Лишь думал и забот не знал. Отныне,
Мне кажется, здесь свет возник в Долине.
Его зажгли мне вы.
 
Принцесса вдруг опустила глаза.
Гердона.
Но, торопиться,
Быть может, нам не стоит?
 
Принц Томал судорожно закивал головой.
Томал.
Нет, открыться
Я вам хочу: я чувствую удар,
Зажгли, Гердона, вы во мне пожар.
Хотел бы я чуть лучше вас узнать,
У вас в гостях желал бы побывать.
 
Ох, милая и славная Гердона! Она смогла влюбить в себя принца Томала, ведь и сама была безумно в него влюблена. Её золотые волосы и зелёные глаза смогли пленить принца. Гердона была довольно высокого роста, все её движения были пластичными, как будто бы у кошки. Она была гра-циозна и великолепно изысканна.
Гердона.
Мне это слышать в радость. Приглашу
Вас в гости, я письмо вам напишу. –
Гердона смотрела на принца, пытаясь удостовериться в искренность слов молодого красавца.
– Но, не пусты ль слова все ваши, друг?
Вы посмотрите, сколько здесь вокруг
Прекрасных дам; и с вами танцевать,
И с ваших уст речь о любви срывать
Они бы так желали. Вы согласны?
 
Принц лишь в ответ покачал головой, давая понять, что никто ему больше неинтересен.
Томал.
Во мне вы сомневаетесь напрасно.
Плоды моей любви уже созрели –
У ваших ног они. Ведь мы хотели
Чуть больше друг о друге здесь узнать.
Зачем тогда сомненья порождать?
Мне нравитесь вы очень. Нет нужды
Сомнениями терзаться. Только вы
Зажгли в душе огонь, не сомневайтесь,
И мне скорее в этом же признайтесь.
 
Ещё никому принц не говорил таких речей. Слова о любви, словно в безумном потоке, рож-дались в нём, а он неустанно говорил их Гердоне. Он не мог поверить в то, что счастье улыбнулось ему. Принц впервые влюбился и, не стесняясь, говорил об этом своей избраннице. Но любит ли она его? О, если бы она его любила, Томал бы был самым счастливым на свете.
 
Гердона.
Я признаюсь, что сердце заболело
Моё в груди; но вдруг его согрело
Всё ваше благородство. И сомнений
К вам нет во мне. О, мир прекрасней стал!
Признаюсь вам, люблю вас, принц Томал…
 
Неужели это случилось? Неужели это правда? Томал не мог поверить в своё счастье. Она его не обманывает, она говорит правду. Гердона любит его, а больше принцу ничего не надо. Её добрый взгляд не позволил сомневаться в сказанном, заставив волноваться как принца, так и Гердону.
 
Томал.
Впервые слово слышу это я
Из уст любимой. Вся душа моя,
Что спала – пробудилась, распрямила
Свои большие крылья; наградила
Меня болезнью к вам и доктора
Мне не помогут. Вдруг пришла пора
Мне выбор сделать свой… Я заблудился
И к вашему порогу сам прибился.
Я с первым взглядом понял – вы моя
Любимая. Так будет ли жена
Передо мной?
 
Это предложение смутило и, в тоже время, обрадовало Гердону. Если это не сон, то она со-гласна стать супругой принца Томала.
Гердона нежно улыбнулась.
Гердона.
Когда всё это правда,
То вашею женою стать я рада…
 
Позже Томал и Лорес стояли у колонны, и пили сладкое и хмелящее вино. Им не терпелось поделиться друг с другом своею радостью, переживаниями.
 
Томал.
Хочу тебе, мой брат, признаться в том,
Что дивная любовь пришла в мой дом;
Открыла дверь, без приглашенья там
Устроила жилище. И отдам
Тебе я перстень свой, коль сомневаюсь,
Что это не любовь… Я, брат, влюбляюсь.
 
Лорес с радостью обнял брата, который радо делился с ним своими откровениями.
Лорес.
Как рад услышать, брат Томал, об этом,
От брата никакого нет секрета.
Скажи мне, как Венера пробудилась
В обители твоей?
Томал.
Она спустилась
Ко мне нежданно, видно заблудилась,
К порогу моему сама прибилась.
Лорес.
Мне кажется, что это не случайно.
Томал.
Любови чистой мне открылась тайна.
Лорес.
В плену ты у кого, ответь скорей?
Томал.
Она слетела вдруг с густых ветвей,
Сошла с глубин, оповестив всех звоном
О том, что здесь она.
Лорес.
Знать, то Гердона?
Её я наблюдаю. –
Лорес смотрел на, тихо беседующую какой-то дамой, Гердону.
Томал.
Средь подруг,
Она есть лучше всех.
 
Принц согласно покачал головой.
Лорес.
И крепко круг
Сомкнулся, и попался ты в него.
Желаю, друг, тебе я одного:
Будь счастлив с нею ты, ведь я-то тоже
Влюбился без оглядки… Здесь похожи
Так наши чувства – братья ж мы родные.
 
Томал тоже был рад за брата не меньше.
Томал.
Клотильда пред тобою отворила
Всю душу, и в тебя любовь впустила.
Лорес.
О, да, ты прав. И даже то я знаю –
О Сильвии уже не вспоминаю.
 
Томал не замедлил похвалить Сильвию. Они ведь росли вместе, и принц знал даму с самого детства.
 
Томал.
Ах, Сильвия, прелестное созданье.
С истоков здесь она мировозданья;
Её я помню – крошкою взрослела
Здесь, с нами, с каждым часом хорошела.
Она из добродушного утёнка,
Из милого, пушистого котёнка
Взошла к вершине красоты девичьей.
 
Лорес.
С ней не было любви, лишь утешенье. –
Принц лишь с сожалением покачал головой, а через мгновение заметил на себе взгляд Кло-тильды и улыбнулся.
– С Клотильдою ж нашёл успокоенье.
Томал.
С Гердоной я.
Лорес.
Пойдём же, пригласим
На танец их, ведь этого хотим…
 
Король видел, что его дети сияли от счастья. Он понял – они влюбились, как когда-то и сам король влюбился в свою жену. И теперь он мог с уверенностью сказать, что они с женой смогли про-нести свою любовь через года, и сохранить навсегда в сердцах это прекрасное и светлое чувство.
Король с женой и королевой Маргаритой подошли к сыновьям, которые уже собирались идти танцевать.
Король.
О, этот праздник был устроен нами
На радость всем гостям. И я цветами
Украшу храм.
 
Анна поглядела на своих красавцев-сыновей, заметив перемены в их душах.
Анна.
Так видит разум мой,
Вы веселитесь этою порой.
Вы счастливы?
Томал.
Мы рады!..
Лорес.
… Мы ликуем!
Уйдем мы, с разрешенья, потанцуем.
 
Оба принца в очередной раз поспешили пригласить своих возлюбленных на танец. Братья ни-кого не замечали, кроме своих прекрасных избранниц. Они хотели быть и танцевать только с ними, и чтобы этот вечер никогда не кончался.
Маргарита лишь проводила их взглядом. До чего же они нравились ей: красивые, высокие, подтянутые. Ну, просто загляденье!
Маргарита.
Красавцы! Нету слов для описанья
Их тела и души. Мои признанья –
Здесь всё прекрасно.
Анна.
Это настроенье
Нам радость лишь приносит, без сомненья.
Маргарита.
Танцуют все, порхают мотыльками,
Давно уже не танцевали сами.
 
Король взглянул на королеву и в приказном тоне сказал:
Король.
Повелеваю в танце закружиться.
Идёмте, дорогая. В сей же час
Я в танце закружить желаю вас.
 
Женихов на всех не хватало, и те, кому повезло, танцевали по парам, на зависть своим под-ругам. Кому же не хватило кавалеров, стояли в ожидании у колон. Надеялись – может им повезёт и кто-нибудь, всё же, обратит внимание и пригласит потанцевать. Но ожидания были напрасными.
Были такие, что приехали не для того, чтобы найти женихов… Они стояли, сплетничали и обсуждали всех и вся.
Приехала на бал ещё одна загадочная незнакомка. Она ни с кем не общалась, а внимательно следила за принцем Лоресом, сопровождая взглядом каждый его шаг.
Четыре дамы: Вилма, Джульетта, Катарина и Герлена стояли у стены и мирно беседовали, с завистью стреляя глазами по сторонам и на танцующих.
Вилма не могла оторваться от архитектуры дворца, восхищаясь его богатством и изысканно-стью.
Вилма.
Как этот бал прекрасен! Я признаюсь,
Давно предлога ждала, и примчалась,
Чтобы дворец увидеть. Он затмил
Моё воображение. Сознаюсь,
Что архитекторам я преклоняюсь.
 
Но толстушке Джульетте дворец не был интересен. Её интересовало совсем другое…
Джульетта.
Какой здесь архитектор? Дорогая,
Вы, вижу, здесь столь умная такая.
Дворец прекрасен, но ответ другой:
Я вижу, стол накрыт здесь дорогой…
Он ломится от яств. Они прелестны!
 
Катарина приехала не для того, чтобы любоваться чужой красотой. Она приехала показать себя. И, хоть Бог не наградил её красотой, зато наградил деньгами, на которые можно купить много красивых вещей.
Как только могла, Катарина вертелась, стараясь продемонстрировать своё новое платье. Но никто на него не обращал внимания, как, впрочем, и на саму Катарину. Тогда девушка решила всем напомнить, что она первая модница на всём балу.
Катарина.
Об этом говорить здесь неуместно.
Взгляните-ка на платье вы моё…
Оно великолепно! За границей
Купила, привезла в свою столицу
Я этот матерьял… Мне по заказу
На бал вот это платье сшили сразу.
 
Герлена никого не слушала, а, разинув рот, смотрела по сторонам, глядя на роскошную ме-бель и дорогие картины.
Герлена.
А обстановка как располагает!..
Наверное, никто того не знает,
Цена богатства какова.
 
Вилма тоже с раскрытым ртом смотрела вокруг.
Вилма.
Подруга,
Взгляни, какая здесь сама прислуга!
Здесь сущий рай!
Джульетта.
А принцы?.. Поглядите,
Красавцы-то какие!
 
Дамы в один голос вздохнули и застонали, наблюдая за танцующими братьями.
Катарина.
М-м-м, загляденье!
Герлена.
Преследует здесь всех нас невезенье.
Нашли других, кого давно хотели,
На нас они ведь даже не глядели…
 
Джульетта лишь вздохнула и в очередной раз направилась к столу.
Джульетта.
Что ж, с горя я не буду убиваться,
Здесь лучше за столом смогу остаться.
 
Да и Вилма, похоже, тоже не очень расстроилась.
Вилма.
Дворец весь осмотрю. Я не горюю,
Себе дворцом прогулку подарю я.
 
Кто действительно был расстроен, так это молодая и не совсем привлекательная девушка, ко-торая стояла между гостей, невидимая и не слышимая. Низкого роста, полновата она была обделена вниманием и красотой. Неотрывно смотрела на принца Лореса, никого и ничего не замечая вокруг. Ещё бы, ведь она влюбилась в юношу без оглядки и напрочь потеряла голову.
Далила (в сторону).
Лорес, мой принц! Как рада вас я встретить,
Но на вопрос мой не смогли ответить.
Вы семена любви мне в грудь садили,
А сами прочь умчались и забыли
О том, кто вам любовь свою отдал…
Принц только о моей любви не знал
И отвернулся прочь. Но в том клянусь,
Что вас, мой принц Лорес, я всё ж добьюсь…
 
Но принц Лорес даже и не знал о существовании тайной поклонницы. Он мирно беседовал в танце со своей настоящей любовью.
 
Клотильда.
В водовороте закружились страстно
Со мною вы. Не будет ли опасно?
 
Принц улыбнулся и поспешил успокоить девушку.
Лорес.
Я вас спасу – волнуетесь вы зря,
Ведь этот танец вся душа моя
Давно желала. Я о том мечтал,
Чтоб с вами в этом зале танцевал.
Мечта осуществилась вдруг моя
И понял, в чём теперь нуждаюсь я.
 
Клотильда подняла свои смущённые глаза и вопросительно посмотрела на прекрасного прин-ца. Его речь, глаза, улыбка просто сводили её сума.
Клотильда.
И в чём же, принц? Скорей мне расскажите,
Мечта в чём заключается, скажите?
Лорес.
«Мечта моя!» – не поняли вы знак?
В созвучии слов… Звучит прекрасно как:
«Моя мечта!»
 
Наконец Клотильда поняла, о чём говорит принц Лорес и на её лице появилась искренняя ра-достная улыбка.
Клотильда.
Так ваша я мечта?
 
Принц уверенно покачал головой, не позволяя избраннице сомневаться в своих словах.
Лорес.
Конечно вы. Моя надежда та,
Которую придумал я – сбылась;
Она меня, бесспорно, заждалась,
Но я не опоздал, я вас узнал…
Здесь небом был дарован мне сигнал.
Клотильда.
Какой сигнал? –
Глаза девушки не скрывали удивление.
 
Лорес.
Летящая звезда,
Её не видел раньше никогда,
А слышал лишь о ней. Теперь увидел
Её… и вас. Вы та звезда в ночи,
Что светит ярче всех! Душа кричит
Мне о любви моей и разум мой
Лишь только шепчет: «Будьте ж вы со мной…»
 
Клотильда первый раз в жизни слушала признания в любви и от этих слов у неё закружилась голова. Она переживала такие чувства, которых не переживала никогда в жизни. Принцесса всё силь-нее и сильнее влюблялась в принца, а после такого признания совсем потеряла голову.
Танец закончился, и молодой кавалер со своей избранницей подошли к колонне. И хоть лю-дей был полон зал, они никого не замечали вокруг.
 
Клотильда.
Такое слышу в первый раз, принц мой.
Стою здесь, перед вами, я одна
И вашими речами польщена,
В смятении и в счастье. Чувство это
Пришло ко мне лишь только этим летом –
В библиотеке вашей, этим днём.
И запылала искорка огнём
В моей груди. В сознании шумит
Волна морская и она манит
Меня в свои объятья нежных вод…
Хочу, чтоб чувства знали наперёд.
Негоже говорить об этом деле,
Но если вы так этого хотели,
То вам скажу, что мне вы симпатичны
…Но даме говорить то неприлично –
Вы сами догадайтесь…
Лорес.
Догадался
И вам, Клотильда, я во всём признался.
Со мной побудьте вы наедине,
Прошу, пообещайте это мне. –
Принц умоляюще смотрел на Клотильду, ожидая утвердительного ответа. Но девушка горест-но вздохнула и отвела глаза в сторону.
Клотильда.
Я дать вам не могу то обещанье
Придти порою поздней на свиданье,
Ведь тётя может всё узнать об этом,
А то – негоже, нету в том секрета.
 
Принц не унимался и с надеждой смотрел в большие и счастливые глаза принцессы.
 
Лорес.
Прошу, пообещайте только мне
Поговорить со мною при луне.
Клотильда.
Я, принц Лорес, вам это обещаю,
Но вот когда, пока ещё не знаю.
Лорес.
Так повторите ж, что я нравлюсь вам.
 
Клотильда снова вздохнула и, поборов смущение, посмотрела принцу в, сияющие от счастья, глаза.
Клотильда.
Да, нравитесь. Я сердце вам отдам.
 
Все веселились под звуки музыки, ели вкусные лакомства, что приготовили лучшие повара под наблюдением старшего повара и Авиды. Не было веселья во дворце только для одного человека– для Сильвии. Её глаза сверкали, лицо было бледно, как при луне. Она неотрывно смотрела на короля Бартеза своим странным и беспокойным взглядом. То, что она задумала, было жестоко и подло. Но она не винила себя. Во всех своих бедах, унижениях и позоре она винила только своего отца Бартеза, который на самом деле был совсем не её родным отцом.
Но придворная дама так не думала. Она была уверенна, что король её настоящий отец. При-зрак матери её в этом убеждал и Сильвия всецело доверялась её словам.
Но был ли это призрак? Это было больное сознание девушки, которому она поверила.
Сильвия, взяв кубок с вином, незаметно положила в него отравленного зелья. Теперь она отомстит королю и за своё унижение и за унижение несчастной матери, что не смогла дать дочери своей любви и счастья.
Девушка медленно направилась к королю через весь зал, неся в руках свою страшную ношу.
Сильвия (в сторону).
К тебе спешит уже твоя Пандора
С безумной ношей. Тихо с коридора
Зайду и напою я короля. –
Придворная дама с презрением смотрела на радостного короля, который был безумно счаст-лив, не подозревая о надвигающейся на него опасности.
– Отец неблагородный, это я,
Твоё дитя, спешит к тебе с расплатой;
Ведь матери своей клялась я свято,
Что отомщу за смерть её. Всё ближе
Иду к тебе и смерть твою уж вижу
В руках своих. –
Из голубоватого дыма появилась Селина. Мать не собиралась оставаться в стороне. Она шла рядом с дочерью в своём нарядном платье, придавая сил и уверенности своей униженной и оскорб-лённой девочке. Ничего, пришёл час расплаты и король ответит перед ними за каждое унизительное слово, за каждую слезинку, которую он вырывал своими словами у несчастной Сильвии. Теперь справедливость несомненно восторжествует…
Сильвия, заметив мать, начала просить у неё поддержки.
– Ох, мама, помогите
И короля отравой опоите.
Селина.
Иди, дитя, и королю налей
Амброзия, в честь матери своей
…И памяти. Тебя я подведу
К отцу; в беде тебя не подведу,
Не брошу я одну. Всегда с тобою
Я рядом буду, тайны все открою. –
Селина говорила тихо, но её голосу вторило эхо, словно в зале никого не было.
Девушка глубоко вздохнула, вдыхая в себя смелость и уверенность в силах.
Сильвия.
Иду к нему.
Селина.
Я тоже не сверну,
С тобою кубок мести протяну.
 
Селина взяла дочь за руку, и они вместе направились к королю…
Король, заметив приближающуюся Сильвию, обрадовался и улыбнулся. Он радовался за де-вушку, ведь она выросла и стала настоящей умницей и красавицей.
 
Король (королеве).
Я вижу нашу Сильвию в цвету.
И не узнать уже девчонку ту,
Которая была. Она уж дама,
Как Афродита нежная с цветами.
 
Королева, увидев девушку, была обеспокоена внешним видом своей любимицы. Сильвия ка-залась ей бледной и не здоровой. Странный взгляд… Девушка явно была больна.
Анна.
Я бедность у девицы замечаю
И перемены на лице встречаю.
Король.
Сегодня бал. Она, должно, в саду
Была. Её я в танце проведу.
 
…Сильвия и мать всё ближе и ближе приближались к королю и королеве. И вот уже они стоят перед Бартезом. Селина остановилась чуть дальше, а Сильвия подошла к государю, почтенно склонив перед владыкой голову.
Сильвия.
Позвольте, мой король, вас угостить
Вином, и вашу жажду утолить;
Оно прекрасно, наравне с нектаром.
Пусть от меня вино то будет даром,
Как словно дочь я ваша…
 
Король понимающе смотрел на любимцу, довольный за то, что она наконец успокоилась по-сле пережитого накануне открытия.
Король.
Принимаю
Я этот дар; слова все понимаю –
Как дочь ты мне.
Сильвия (в сторону).
Я в самом деле дочь…
И правду пусть откроит эта ночь.
 
Монарх взял кубок с вином. И если бы не одно обстоятельство, то он бы обязательно выпил содержимое.
Марцела, поборов в себе весь страх и дрожь в коленках, тайно пробралась в банкетный зал. Потерявшись среди многочисленных гостей и слуг, которые обслуживали бал, она не спускала глаз со своей подруги Сильвии. То, что придворная дама задумала, стало известно Марцеле только после того, как она увидела, что Сильвия всыпает в кубок какой-то порошок. Это был, бесспорно, яд и де-вочка это поняла.
Вот он – тот единственный шанс в жизни. Только помешав Сильвии убить короля, она сможет заслужить доверие к себе и свое место среди роскоши и богатства. И этот шанс юная Марцела упус-кать не собиралась.
Решительно настроенная девочка стояла за колонной и следила за происходящим. Видя дей-ствия Сильвии, Марцела испугалась и обеими руками взялась за голову.
Марцела (тихо).
Ах, боже мой! Она ему даёт
Свой кубок… Что же здесь произойдёт??!
Ведь разгадала замысел её
И знаю, что желает здесь своё
Она исполнить. Смертью наградить,
Желает короля она убить.
Нельзя то допустить… Вмиг помешаю
Я замыслам. И как, сама то знаю. –
Больше ждать было нельзя. Марцела бросилась к королю, громко крича на ходу:
(громко, на весь зал).
– Не пейте, мой король! Постойте, нет!
Покинете вы сразу этот свет
В тот час, как кубок будет пуст…
 
Музыка перестала играть, все замолчали. Марцела, в своём бедненьком розовом платье, была в центре всеобщего внимания.
Кто это? Откуда? Как она здесь появилась? Никто ничего не мог понять. Неужели здесь и прислуге дозволено посещать балы?..
Король был изумлён и удивлён не меньше всех остальных.
Король.
Что слышу?!! –
Бартез гневно взглянул на взволнованную Марцелу. Ей никто не разрешал сюда приходить. Да как она посмела? И хоть девочка была ему симпатична, но никто не позволял ослушаться приказа и появляться в высшем обществе. Она сейчас же будет наказана.
– Марцела здесь? Мне этот вечер вышел
Столь неприятен, что готов его
Я прекратить… Что хочешь ты сказать?
Поступком этим хочешь показать
Пред нами что?
 
Марцела уже пожалела, что так поступила. Под суровым взглядом своего монарха она сгорала на месте, словно щепка в огне. Но что сделано, то сделано, и теперь Марцеле нужно за всё ответить перед всеми людьми, которые с насмешкой в душе смотрели на странного ребёнка. А главным обра-зом нужно всё объяснить королю.
Девочка подошла и стала возле придворной дамы, которая держала в руке кубок и презри-тельно смотрела на Марцелу.
Марцела.
Отравлено питьё…
Вам мстит за унижение своё,
Что причинили Сильвии вы. Мать
Явилась к ней и стала помогать.
 
Сильвия осталась одна, её мать куда-то исчезла. Дама была шокирована неожиданной и на-глой выходкой этой смазливой девчонки. Да как она посмела перечить ей, Сильвии?
Сильвия.
Что говоришь, глупышка, ты сейчас?
Ты оскорбила поведеньем нас,
Сюда явившись.
 
Марцела с надеждой и мольбой во взгляде смотрела на разгневанного Бартеза.
Марцела (королю).
Я прошу прощенья,
Но в этом не имею я сомненья. –
Страх куда-то умчался и Марцеле, почему-то, вдруг стало совсем не боязно. Она была уве-ренна в себе и это придавало ей сил. Девочка невозмутимо смотрела на Сильвию, которая пыталась как-нибудь избавиться от Марцелы. Но красавица не собиралась сдаваться. Она была настроена ре-шительно, ведь отступать было некуда – или в роскошные палаты или на эшафот.
(Сильвии).
Следила я за вами, всё я знаю
И видела, как, тихо проклиная,
Наполнили вы ядом сей бокал.
 
Сильвия была обеспокоена. Её планы могла нарушить какая-то выскочка, что еще даже не знала как правильно держать ложку в руках... Нет, этому не бывать.
Сильвия.
Король наш слушать этого б не стал…
Ты – дерзкая девчонка! –
Придворная дама испепеляющим взглядом, не скрывая своего презрения, посмотрела на Мар-целу, которая старалась держаться достойно, хоть на самом деле всё таки волновалась.
– Как смогла
Придти сюда Фемидой? –
Сильвия взглянула на короля, ища поддержки.
– Прикажите,
О, мой король, казнить её велите
За дерзость и нахальство. Наважденье,
Она к нам не сослала уваженья! –
Девушка протянула королю питьё.
– Вино моё примите и испейте,
Им жажду утолите…
 
Но Марцела не унималась.
Марцела.
Нет, не смейте!..
 
Король был раздосадован. Это Марцела и вправду была выскочкой. Наглая и самоуверенная, как она может приказывать королю?!! Она еще здесь?
 
Король.
Ты выскочка и вправду! С глаз уйди
И путь из королевства прочь найди.
 
Марцела заморгала глазами, стараясь сдержать подкатившиеся к глазам слёзы; испугалась, ведь король почему-то не захотел её слушать. Всё пропало, и теперь Марцела это понимала. Теперь её жизнь закончилась, ведь после всего, что она наговорила её обязательно казнят. Слёзы потекли по щекам, обжигая кожу и оставляя мокрые следы. Марцела приготовилась к наихудшему.
Король уже хотел пригубить вино из кубка, что взял из рук Сильвии, но неожиданно королева Анна выступила в защиту смелой девочки. Ей показалось странным поведение этой милой малышки, ведь просто так, под страхом наказания, она не стала бы являться сюда и беспокоить всех, и короля в первую очередь.
Анна.
Постойте, мой король. Быть может, правда
В её словах и нам она бы рада
Дать верный знак?..
 
Марцела, почувствовав за собой поддержку, без страха глянув на «подругу», указала на неё пальцем.
Марцела.
Велите, пусть она
Осушит кубок свой сама до дна.
 
Вот и решение сего спора.
Королева смотрела на супруга, понимая то, что конфликт скоро разрешиться.
Анна.
Послушайте дитя и прикажите
Испить вино до дна. Ведь вы хотите,
Чтоб спор решён был. Мы тогда узнаем,
Кто правду говорит. И сей вопрос
Окажется в решеньи очень прост.
 
Король согласился с супругой, которая, как всегда, была права.
Король.
Что ж, я проверю Сильвию. –
Бартез взглянул на Сильвию и заметил в её глазах страх.
– Сейчас
Испей свой дар, что принесла для нас.
Увидим все, что заключалось в слове:
Здесь было уваженье, или злоба
Засела в подсознании. Испей,
Единой капли на пол не пролей.
 
Сильвия, дрожащими руками, взяла кубок из рук короля и отошла назад. Теперь всё было кончено, и она это понимала. Другого выхода не было, как испить содержимое.
Она в отчаянии посмотрела на Бартеза, который, как и все в зале, ожидал развязки сего про-исшествия.
Глаза девушки потускнели, она на мгновение задумалась, а затем крепко, обеими руками, сжала кубок.
Сильвия.
О, мой король, была б я рада знать,
Что согласитесь вы вино принять. –
Придворная дама с ненавистью смотрела в глаза королю.
– Я раньше уважение питала,
Пока всей правды горькой не узнала.
Мне мать моя сказала по секрету,
Что вы отец мой… –
По залу прокатился шумок. Но Сильвия не обращала ни на кого внимания. Она пристально смотрела на, сидящего в троне, великого короля Бартеза.
– Лучиком вы света
Сошли в мой мрак, но скоро потерялись,
Во тьме обмана навсегда остались.
Я – ваша дочь… и ею я останусь.
Что сделаю, об этом не покаюсь.
Я ненавижу вас за тот обман,
Что породили вы…
 
Селина снова появилась рядом с дочерью. Она поняла, что весь их с дочерью план провалил-ся, и лишь смогла посоветовать своей обречённой девочке:
Селина.
О, Боже! План
Наш провалился. Дочь моя, спасайся,
Скорей за мной, родная, отправляйся.
Сильвия.
Уже иду, моя родная мать,
Позвольте только всё вино принять.
 
Даже Шут, который до недавнего времени бегал по залу и веселил собой народ, испугался поведению Сильвии, которую очень хорошо знал.
Шут.
Мне Сильвия, сдается, не в себе!..
Не дай Господь здесь статься вновь беде.
 
Придворная дама мгновенно осушила кубок. Крик вырвался у неё из груди, глаза медленно закрылись, и девушка замертво рухнула на каменный пол. Воцарилось гробовое молчание, лишь звон упавшего на пол кубка нарушил тишину.
Девушка упала, и все «ахнули».
Королева с ужасом посмотрела на мёртвое тело жестокой придворной дамы, а после подняла благодарные глаза и посмотрела на смелую Марцелу, которая вытирала на щеках слёзы.
Анна.
О, Боже! Сотворилось зло лихое! –
Королева с ужасом смотрела на бездыханное тело несчастной дамы, которая лежала на хо-лодном каменном полу, а рядом катался пустой кубок.
– Хотела совершить она плохое,
Но дерзкое дитя помехой стало…
Как в Сильвии безумие вырастало,
Побегами стремилось в неба высь
С таким разбегом, только лишь держись.
 
Только теперь король, убедившись собственными глазами в правоте Марцелы, смог по праву оценить поступок смелой, бесстрашной и мужественной девочки. Он благодарно посмотрел на рас-троганную малышку.
Король.
Знать, это правда, девочка не лгала,
Под страхом говорить она нам стала.
Иди сюда, Марцела. –
Король позвал к себе девочку и обнял.
– Ты спасла
Дворец сей от безумия. Здесь твой дом,
Отныне будешь как принцесса в нём
Ты жить. Ведь ты раскрыть смогла обман,
Дерзнула ты нарушить страшный план.
 
Королева глядела на мёртвую Сильвию, не в силах поверить в то, что ещё недавняя её люби-мица хотела убить короля.
Анна.
Она сошла сума. Как мать взошла
В безумье к небу, так же и нашла
Свою судьбу и Сильвия. Спустилась
Она в канаву – ядом отравилась,
Что уготован был для короля. –
Королева благодарно взглянула на Марцелу и погладила по влажной щеке, вытирая её от горьких слёз.
– А это, дорогое нам дитя,
Смогло всё зло, порок искоренить.
Такого нам вовеки не забыть…
 
Марцела спасла короля от неминуемой смерти, и теперь всё королевство было перед ней в долгу.
Шут радостно заплясал на месте…
Шут.
Несчастия все люди проклинают,
И сами же на свет их порождают.
Дерзнуло здесь дитя, и оправдало
Свои все подозрения. Узнала
Теперь она всю милость здесь… О-ля!
Она спасла сегодня короля!
 
И начались счастливые дни для красавицы Марцелы, которая теперь была всеобщей любими-цей, радуя глаз окружающих своей красотой, умом и благородством.
 
II
 
Дни летели вперёд стрелой, не останавливаясь ни на мгновение. Долина Мира процветала, на радость правителям и её жителям. Все были счастливы и радовались жизни в солнечной стране.
Теперь у Марцелы была своя комната, она ни в чём не нуждалась и последние несколько лет жила как королева. После того случая, когда она, ещё девочкой, спасла короля от безумной Сильвии, что хотела отравить Бартеза, в её жизни всё изменилось. Тот роковой вечер кардинально изменил всю её жизнь.
Теперь Марцела жила во дворце не на птичьих правах. Она честно заслужила всеобщее ува-жение и любовь окружающих. Сейчас она была всеобщей любимицей. Красивая, молодая – она была самим совершенством. «Ангел во плоти» – так о ней все отзывались.
Но действительно ли Марцела была ангелом, или только создала образ своим ангельским ли-чиком?
Повзрослев, она стала ещё краше. Длинные, слегка вьющиеся каштановые волосы стали ещё темнее и опускаясь намного ниже плеч. Она их не всегда убирала и они копнами падали на её хруп-кие плечи. Большие голубые глаза всегда светились счастьем. Тёмные и тонкие брови были словно нарисованными на её белом лице. Маленькие алые губки в ответ всегда мило всем улыбались. Невы-сокого роста, но шустрая и милая, она всегда была приветливой, дружелюбной и жизнерадостной. Такую роль девушка для себя избрала и играла весьма убедительно.
Марцеле доверяли все. Все в неё верили, и никто не мог в ней усомниться ни на малость. Учителя учили её, швачки шили для неё лучшие наряды. Её берегли и лелеяли, словно цветок и это Марцеле нравилось.
Теперь, став придворной дамой, Марцела поняла, что для неё было всё доступно. Ну… почти всё.
Марцела вошла в тронный зал. В этот ранний час здесь ещё никого не было, и она могла по-быть наедине сама с собой. На дворе был месяц май. Всё вокруг буяло в белом цвету. Ароматы цве-тущих деревьев и тёплые солнечные лучи наполняли помещение.
Остановившись у открытого окна, придворная дама подставила своё лицо под прохладный утренний ветерок, который нежно обдул кожу и слегка потрепал длинные волосы девушки, что лас-кали открытые хрупкие плечи. Это было приятно. Марцела повернулась и осмотрела помещение. Мысли нежно согревали её, усиливая приятные ощущения.
Марцела.
О, тронный зал, ты так пленяешь взор!
Тобою любоваться приговор
Мне был судьбой подарен. Без тебя
Своей я жизни здесь не представляю…
Как поступить тут, я сама не знаю,
Что делать мне? Как заслужить любовь?
Я в грёзах вижу принца вновь и вновь;
Является ко мне во снах шальных,
Впадаю я в безумие от них.
Ах, как здесь королевой стать желаю,
Задуманное выполнить как – знаю. –
Взглянув на трон, Марцела представила, что она сидит в нём. Но сидит не одна – с ней рядом сидит её возлюбленный.
Ах, вот и он. Явился собственной персоной и нарушил одиночество скромной девушки. Но, разве мог он нарушить её одиночество? Она была бы рада всегда находиться рядом с ним.
– Лорес, мой принц! Увидеть рада вас!
Девушка подошла к трону и стала напротив королевского места. Принц Лорес подошёл к Марцеле и стал рядом.
Лорес.
Что делаешь ты здесь в столь ранний час?
Одна?
Марцела.
Я возвращалась с сада... Шла
Я тихо коридором и зашла
Сюда, но никого здесь не нашла.
 
Марцела повернулась и посмотрела в прекрасные глаза принца. Лорес лукаво улыбнулся, чем заставил в очередной раз волноваться влюблённое сердце придворной дамы.
Лорес.
Кого же ты хотела здесь найти?
Быть может, должен кто-то был придти,
Сюда в сей час? А я вам помешал…
Тогда уйду.
 
Марцела поспешила успокоить принца, лишь бы он никуда не уходил. Она хотела побыть именно с ним и вот такая удача. Девушка отрицательно закивала головой, умоляюще глядя на своего кумира.
Марцела.
Нет, вы здесь не при чем.
Не плохо бы здесь нам побыть вдвоём…
Лорес.
Вдвоём? –
Принц удивлённо приподнял брови. Его красивая улыбка просто вскружила Марцеле голову. Неужели он может быть таким красивым? Она утопала в его тёмно-синих глазах. Принц повзрослел, на его лице была небольшая щетина. А ресницы! Марцела не уставала любоваться его густыми и длинными чёрными ресницами. Высокий, красиво сложенный, он стоял перед ней –настоящий ко-роль!
– Что ж, хорошо. Я очень рад
С тобою здесь побыть…
 
Марцеле показалось, что она ослышалась. Но, нет же! Принц действительно хочет побыть с ней наедине и это заставило девушку волноваться от счастья.
Марцела.
О, майский сад
Цветёт в моей душе! Ему я рада!
Присутствие мне ваше, как награда
В бою за город мой; в нём я живу,
За это век богов благодарю…
Семнадцать мне уже – я расцвела…
Лорес.
И во дворце мятеж произвела
Ты красотой своей. Была дитём
Ещё недавно ты; то тут, то там
Играла, веселясь.
 
Девушка гордо и довольно повела бровью и, показывая принцу своё смущение, отвела глаза в сторону.
Марцела.
Учителя
Смогли здесь даму сделать из меня
За этот долгий срок. Теперь же я
Впервые полюбила, не тая,
Вас, мой Лорес. –
Марцела подняла глаза и посмотрела на молодого красавца, который с недавних пор стал для неё единственным стимулом в жизни.
Принц был слегка удивлён откровениям молодой Марцелы. Он не ожидал этого услышать признания из её уст. Но это было ему очень приятно услышать.
Лорес.
О, звонко речь звучит,
Тебя поцеловать она велит.
Горю желаньем весь.
 
Марцела задыхалась от любви… Её глаза горели, губы пылали, томно ожидая поцелуя люби-мого принца.
Марцела.
И я горю;
Вам о любви своей я говорю. –
Девушка приблизилась к принцу, всецело отдавая себя ему.
Лорес.
И я признаюсь в том, что так люблю,
Готов тебе вручить судьбу свою.
Лишь об одном могу я умолять,
Чтоб снизошли моей женою стать,
Прекрасною принцессою моей…
 
То, что услышала Марцела, было самым приятным в её жизни. Она ждала этого так долго, как только могла помнить себя.
Марцела.
Я грезила об этом много дней
И вот мечты сбываются мои…
Мне песни уж запели соловьи
По нашей свадьбе. Вам скажу: согласна.
Ждала я и надежды не напрасно
В моей душе бурлили столько лет.
Согласна я.
 
Принц тоже был счастлив не меньше возлюбленной. Он давно хотел открыться Марцеле, и вот теперь они, наконец, смогут обрести долгожданное счастье.
Лорес.
Я слышу твой ответ,
Любовь моя. Мы оба точно знаем,
Что скоро свадьбу в радости сыграем.
Моей принцессой станешь навсегда;
И наши пролетят стрелой года,
Но с королевой будем жить вдвоём
И править королевством. И умрём
В один мы разом день… Так руку дай
Свою скорее мне – в далёкий край
С тобою улетим. Я поцелую,
Тебе любовь навеки подарю я.
 
Принц нежно взял в свои объятия Марцелу и страстно поцеловал её. Земля ушла из-под ног молодой девушки, голова закружилась – таким пламенным и жгучим был этот поцелуй.
Но что-то вдруг случилось… Всё в одно мгновение пропало, и Марцела очутилась в своей кровати… Неужели это был сон? Как же так?!? А этот незабываемый поцелуй, от которого Марцела не могла дышать? Она даже сейчас чувствовала на губах его вкус.
Значит это все лишь её воображение, сладкий и жестокий сон. Но почему? Почему это всего только сон?
Марцела была под впечатления только что пережитого. Она от досады еле сдерживала слёзы, которые так и норовили покатиться из глаз.
Марцела.
О, что за сон!.. Одна я? Где же он,
Мой дорогой Лорес? О, дикий стон
На свет я порожу.… Зачем явился,
Навек таким огнём в меня вселился,
Обжёг меня снаружи и внутри –
Я вся горю, куда не посмотри;
Везде пожар, как будто сто комет
В единый час коснулись этот свет
И породили пламя на земле…
Такое ж чувство здесь явилось мне.
Пылают губы и душа горит;
Мне принц Лорес в любови говорит
О свадьбе и короне. Но во сне
Он только говорит об этом мне. –
Марцела погладила свои плечи, вспоминая недавние прикосновения к ним принца Лореса.
– Я чувствую, как вдруг в него влюбилась
И с юностью своей навек простилась,
Познав любовь к Лоресу. Он герой
И будет в королевстве только мой.
Его я полюбила и желаю
Женою стать его, но как – не знаю.
Возможно это, или, может, нет?
Когда ж я получу на то ответ?
 
В комнату вошла Авида, которая принесла Марцеле завтрак. Она заметила, что племянница вся просто светилась от счастья. Неужели что-то произошло?
Женщина поставила поднос на стол и с подозрением посмотрела на свою взволнованную кра-савицу.
Авида.
Что светишься ты вся, как солнца лучик
Во тьме дворца?
 
Марцела задумчиво вздохнула, до сих пор ощущая нежные прикосновения любимого челове-ка.
Марцела.
О, мой потерян ключик
Теперь навеки, даже навсегда.
Его лишилась я…
 
Женщина в недоумении хлопала ресницами, глядя на необычное взволнованное состояние своей девочки.
Авида.
Что говоришь?
Проснулась ты уже иль, может, спишь?
Иль Сильвии безумной ты сестра?
Тебе, быть может, голову ветра
Вчера надули вечером случайно?
Открой свою скорее тёте тайну.
Влюбилась ты?
 
Марцела только вздохнула, подтверждая подозрения тёти.
Марцела.
Да, тётя, я влюбилась.
 
Авида с удивлением раскрыла рот.
Авида.
В кого же?
Марцела.
Я в пучину опустилась,
Назад сама дороги не найду,
Навеки в той пучине пропаду.
 
Авида ничего не могла понять. О чём говорит её племянница?
Авида.
Ты шутишь, дорогая, или нет?
Мне на вопрос скорее дай ответ.
Теперь уже я это понимаю
И с нетерпеньем твой рассказ внимаю.
 
Марцела встала с постели и, надев на себя лёгкое весеннее платье, села за стол.
Марцела.
Ах, тётя, не допрашивай меня,
Я расскажу всё на исходе дня.
 
Это ещё что такое? Она не хочет всего рассказать своей единственной родной тёте!
Авида.
Я тётя или нет?!? Не смей юлить.
Немедленно должна мне говорить
В кого ты влюблена…
 
Ах, так! Ну, тогда Марцела ничего не расскажет ей.
Марцела.
Так вот ответ:
Урбон мне дорог стал, чем белый свет…
 
У Авиды потемнело в глазах, и она присела на кровать. Вот так дела!
Авида.
Урбон?!! О, Боже! Что ты говоришь?
Войну ты в королевстве сотворишь…
Какой Урбон? Ведь дедушка он твой…
 
А Марцела не унималась, ей понравилось шутить над тётушкой, которая обеими руками дер-жалась за сердце, что от волнения было готово выпрыгнуть из груди.
Марцела.
Он мне приятен, милый он такой,
И ласково журчит мне, как ручей;
В страданье много нахожусь ночей:
Не сплю, есть не могу, схожу сума
Я по нему…
 
Авида представила себе старика Урбона и её молодую девочку, и женщине стало нехорошо.
Авида.
Сейчас и я сама
Пойду дворцом, как Сильвия и мать.
Не разрешай свои слова внимать.
 
Девушка, скрывая в душе смех, смотрела на разволновавшуюся тётю.
Марцела.
Хотели сами знать и я сказала
Вам обо всём.
 
Авида с горечью в сердце держала руки на груди.
Авида.
Уж лучше б я не знала.
Ему скажу…
 
Марцела спохватилась. Не хватало ещё того, чтобы Урбон узнал о шутке Марцелы. Он и так сходит сума от любви к девушке, а, узнав о её выдумке, точно не будет давать проходу.
Марцела.
Не смей, не говори!
Ему и оком не моргни, смотри.
Тебе я по секрету сообщила,
Не для того, чтоб ты меня сгубила.
Авида.
Забудь его, ищи себе другого.
Обязана найти ты молодого
Себе супруга.
 
Марцеле было не до разговоров. Она хотела поскорее увидеть своего любимого принца Лоре-са.
Марцела.
Тётя, уходите.
Забудьте, что сказала и глядите,
Вы тайну берегите.
 
Авида, горько качая головой, направилась к выходу.
Авида.
Да, уйду,
Ведь правды больше здесь я не найду.
 
Служанка оставила на столе поднос с завтраком, и сама поспешно удалилась. А Марцела лишь рассмеялась вслед наивной тёте.
Марцела.
Пусть думает, что хочет, лишь бы мне
Здесь не мешала на благой земле…
 
Король и королева находились в тронном зале. Король, немного постаревший, но ещё креп-кий, говорил со своей, не стареющей с годами, супругой. В последнее время его здоровье немного пошатнулось, но монарх не собирался сдаваться.
Королева ничем не изменилась, а стала ещё краше и милее. Доброе лицо всегда излучало ра-дость и успокоение.
Анна.
Сегодня вновь буяет сад дворца…
Марцелы краше и добрей лица
Не видела; как Сильвия ушла,
В Аида царстве свой покой нашла.
 
Бартез всегда был солидарен со своей женой. В её словах всегда была истина, которую никто не мог поддать сомнению.
Король.
Прекрасная Марцела, нет сомненья.
С ней чувствуются ветра дуновенье;
Прохладою она в лицо нам дышит,
И греет души светом и теплом;
Она все тайны слышит и не слышит,
Несёт покой в наш королевский дом.
 
Королева Анна заметила, как преобразилась в последнее время её любимица. Стала такой пре-красной и доброй, что красоте девушки все просто завидовали. А душа! Большая и чистая, как воды родника.
Анна.
Воспитанница наша с каждым днём
Всё больше разгорается огнём.
Теперь она к нам дамою явилась;
Всему в учителей она училась.
И стала вмиг прекраснейшей в округе,
Могу я говорить с ней, как с подругой.
Как дочь её лелею, берегу,
Её ведь не любить я не могу:
Спасла она мою любовь от рук
Безумных и лихих…
 
Бартез вспомнил тот злосчастный бал, когда обезумевшая Сильвия желала ему смерти.
 
Король.
Да, вопреки
Здесь храбрости её, не смог руки
Поднять на нас злодей. Безумно диким
Нас Сильвия своим пронзила криком,
Пытаясь погубить, – сошла сума,
Безумству предалась она сама.
 
Королева горько покачала головой.
Анна.
И отравить хотела короля,
Но помешала девочка моя
Ей преступленье сделать. Я её
Благодарю, и всё отдам своё.
 
В зал вошёл радостный принц Лорес. Они только вчера с братом вернулись от друга Алана, который жил в другом королевстве.
Лорес, как и его брат Томал, стал более мужественным, красивее, но остался таким же весё-лым и жизнерадостным, как и раньше. Только теперь он был ещё и безумно влюблённым.
У принца в руке было письмо, и он, видимо, о чём-то хотел поговорить с родителями.
Лорес.
Вы здесь, мои родные? Я пришёл
Вам сообщить о том, что путь-дорога
Меня с собой зовёт…
 
Мать настороженно посмотрела на сына.
Анна.
О, нет! Тревога,
Я чувствую, опять целует лик,
И разум мой к разлуке не привык.
Куда же снова хочешь ты умчаться?
Не хочешь почему со мной остаться,
Мой славный сын?
Лорес.
Зовёт меня любовь,
Поэтому я снова в путь готов.
 
Принцу только что доставили письмо от его любимой сестрицы Кедди. Она писала, что к ней приедет погостить её кузина Клотильда, и она писала, чтобы они с Томалом приехали их проведать.
 
Король.
Слова согрели душу. Рад тому
И не противлюсь сыну потому,
Что сам люблю.
 
Лорес протянул отцу письмо.
Лорес.
Я получил письмо
От Кедди милой, дорогой сестрицы;
Клотильда в гости к ним смогла явиться
И погостить у них немного дней,
Чтобы побыть с сестрицею своей.
Я к ним спешу, хочу побыть в любви
С моей Клотильдой.
 
Государь взглянул на содержимое письма и улыбнулся сыну, возвращая сверток. Король не мог противиться просьбе своего сына.
 
Король.
Что ж, сынок, лови
За хвост удачу и держи покрепче
Её в своих руках. Я помогаю
Тебе во всех делах твоих и знаю,
Что не напрасен труд мой. Что ж, иди,
Любовь свою в её глазах найди. –
А в зал вошёл принц Томал. Уж он-то не оставит родителей, он будет с ними.
– Томал, мой славный сын! Со мною быть
Сегодня обещай.
 
Принц отрицательно покачал головой.
Томал.
Я попросить
Хочу о том, чтоб это не просили,
Чтобы меня к Гердоне отпустили.
Её во сне я видел, и просила
Меня приехать к ней. Моя вся сила
Умчалась прочь – я с нею распрощался;
В дорогу к милой вскорости собрался.
Пришёл благословения просить,
Его на путь в надежде получить.
 
Королева лишь глубоко вздохнула.
Анна.
Ох, что за день? Они как сговорились
И оба в этот день со мной простились.
Что ж, коль любовь зовёт, тому преграды
Не видим, а с отцом лишь только рады.
Король.
Я с чистым сердцем вас благословляю
И в добрый путь обоих наставляю. –
Король поцеловал детей. Лорес, забрав у отца письмо, поспешил вместе с братом покинуть зал, чтобы собраться в дорогу.
– Вот снова, –
Он взглянул на супругу,
– остаёмся мы одни
Здесь в королевстве. Чередою дни
Стрелою полетят. И лишь Марцела,
Здесь остаётся с нами.
Анна.
Наше дело
Любить детей…
Король.
… Народ и в счастье жить.
Должны любви начало положить. –
Дворецкий Гури вошел в зал. Государь посмотрел на него и заметил в его руках письма.
– Что нам принёс? Известия есть снова?
Гури.
Письмо для королевы и для вас.
Король.
Его перечитаю в добрый час.
 
Король и королева принялись за чтение писем.
Королеве написала её старая и добрая подруга графиня Дора, которая жила в одиночестве в своём большом поместье.
Анна.
Мне написала старая подруга
О том, что плохо ей одной живётся:
Графиня Дора у себя осталась
Совсем одна… И просит ей на старость
Прислать кого-нибудь, чтоб разделить
Её покой и с нею там побыть.
Один дворецкий жив, да повариха
Остались у неё. Пробралось лихо;
Совсем больна, и просит, чтоб на помощь
Прислали мы кого-нибудь к ней в дом.
 
Король задумчиво посмотрел на жену.
Король.
Кого же, дорогая, мы пошлём?
Подумать нужно… Может быть, Марцелу? –
Эта идея понравилась супругам.
– Да-да, она давно уже хотела
Увидеть свет. Её мы и пошлём
На помощь Доре сим чудесным днём.
 
Так они решили и сделать.
 
Марцела стояла в конце коридора возле лестницы, которая вела на первый этаж, и смотрела за окно. Земля высохла, травка уже укрыла всю землю, птицы громко щебетали, купаясь в тёплых солнечных лучах и радуясь приходу весны. Весна пришла, нарядив землю белым цветом.
Пришла весна не только в королевство, но и в душу Марцелы. Сегодня она испытала это чув-ство во сне и больше не смогла с ним расстаться. Как же ей было хорошо!
Неожиданно, в самом отдалённом уголке на подоконнике, Марцела заметила какое-то укра-шение. Взяв его в руки, девушка обнаружила, что это был медальон в виде сердечка, с изображением внутри образа принца Лореса. Девушка смотрела на принца, не в силах отвести взгляд, любовалась покорителем её сердца.
 
Марцела.
Какие чувства ночью я открыла,
Лореса я всем сердцем полюбила;
Он дорог стал мне и во сне явился,
Любовью неземною вдруг вселился.
Не знала я, что это так приятно.
Любовь во мне родилась и понятно
Мне сразу стало то, чего желаю,
Ведь по Лоресу-принцу умираю.
Только теперь, прожив несколько лет во дворце, Марцела поняла, что такое настоящая лю-бовь, о которой она так много слышала.
По ступенькам поднимался Урбон. Всё такой же любвеобилен, он всегда был рад видеть Мар-целу.
Заметив его, девушка поспешно спрятала украшение. Урбон, завидев придворную даму, по-спешил подойти к ней, чтобы поздороваться.
 
Урбон.
Марцела, вы одна? Что же стоите?
Что видите в окне, мне расскажите?
Марцела.
Не видела, Урбон, вас. Испугали
Меня вы вдруг.
Урбон.
Хочу, чтоб наказали
Меня за мой поступок. Не хотел
Вас испугать. Об этом пожалел.
 
Марцела томно и задумчиво вздохнула, всё ещё находясь в плену воспоминаний сладкого сна, который навсегда останется в девичьем сознании.
Марцела.
Я вижу май. Он вдруг влетел в окно
И стало здесь прекрасно и тепло;
Бело всё, как зимой, но не от снега,
А лишь от цвета и весны разбега.
 
Урбон тоже бросил взгляд за окно, любуясь белому цветущему саду.
Урбон.
Цветёт в округе всё.
Марцела.
Да, расцветает,
Как и в природе, всё в моей душе;
И так отрадно в сердце стало мне,
Что даже сам Господь о том не знает…
 
Министр осторожно глянул на придворную даму.
Урбон.
Побойтесь Бога!..
Марцела.
Я его боюсь,
Но мне на помощь сам придёт он пусть.
 
Урбон подумал, что Марцела в чём-то нуждается, и поспешил предложить ей свои услуги.
Урбон.
Нуждаетесь вы в чём-то? Мне скажите.
Марцела.
Я промолчу.
Урбон.
Сказать мне не хотите? –
Министр допытливо глядел на придворную даму.
 
Марцела.
Нет, не хочу, ведь это мой секрет
И я не дам вам на него ответ.
 
Принц Лорес появился неожиданно. Он спешил поскорее собраться в дорогу и стремглав ле-тел по лестнице в свою опочивальню.
Глаза у Марцелы заблестели при виде своего ненаглядного, но она пыталась не выдавать сво-их желаний при старом министре.
 
Урбон.
О, принц Лорес, куда спешите вы?
В дороге не теряйте головы.
Лорес.
Хочу в дорогу скоро я собраться.
 
У Марцелы перехватило дыхание. Как в дорогу? Они же только вчера вернулись…
Марцела.
В дорогу?.. Но, куда? Опять скитаться,
Морями-океанами блуждать,
Спокойствия и радости не знать?
Лорес.
К сестре спешу я в гости. Тороплюсь
На встречу, опоздать я к ней боюсь.
 
Девушка удивлённо «хмыкнула».
Марцела.
К сестре? Чего же стоит вам бояться?
С ней можете всегда вы повидаться.
 
Принц не замедлил объяснить цель такой спешки.
Лорес.
Клотильда к ней приехала гостить,
Её я и хотел бы навестить.
 
Дама удивлённо подняла брови.
Марцела.
Клотильду? Но, зачем?
Лорес.
В неё влюблён!
 
Эти слова словно булавкой укололи Марцелу в самое сердце. Не может этого быть! Он влюб-лён в какую-то Клотильду? А как же она, Марцела?
Марцела.
Влюблён?..
Лорес.
Глазами я её пленён. –
Принц со страстью говорил о своей любви, не замечая того, что с каждым его словом глаза Марцелы тускнели.
– Душою навсегда ей верен буду,
И все слова, и взгляды не забуду,
И письма все её. И вот предлог –
Я еду к ней, я отказать не смог.
 
Марцела сразу же загрустила. Улыбка исчезла с её лица.
Марцела (в сторону).
Он едет к ней!.. В тот самый миг, когда
На небосклоне вдруг зажглась звезда
И путь мне осветила в темноте,
Заполнила в душевной пустоте
Всё новым чувством. И вот так, теперь
Он уезжает прочь – он будет с ней…
 
Урбон своим метким глазом заметил перемену на лице у Марцелы и поторопился справиться о её настроении.
Урбон.
Я вижу, загрустили вы, Марцела.
Марцела.
Да, загрустила. –
Девушка снова с надеждой подняла на принца свои большие прекрасные глаза.
(Лоресу).
Я бы так хотела
В дорогу с вами, путь оберегать,
Желала б свет немного я узнать.
 
Это предложение понравилось молодому наследнику, который всегда симпатизировал ми-лашке Марцеле.
Лорес.
А почему и нет? Я сообщу
Отцу, что взять с собою сам хочу
Тебя. Ты скоротаешь долгий путь. –
Лорес согласился взять с собой девушку. Пусть она развеется. Да и в дороге ему будет не так скучно.
Марцела ликовала. Она поедет с её любимым Лоресом, пусть к Клотильде, но зато они будут вместе. Но придворной даме было невдомёк, что Лорес любил её только лишь как сестру, и не бо-лее…
Марцела (в сторону).
Отныне мне с дороги не свернуть.
(Лоресу).
Спасибо, принц Лорес.
Лорес.
Я отлучусь.
Спешу, пойду в дорогу соберусь.
 
Принц спешно откланялся, оставив Марцелу в компании министра, который начал догады-ваться о сердечных делах молодой придворной дамы.
Урбон.
Что я заметил на лице у вас,
Когда свой принц вам сообщил рассказ?..
Вы загрустили?..
 
Марцела пыталась отрицать, стараясь, чтобы никто не узнал о её переживаниях к славному принцу Лоресу. Но министра не так легко обмануть.
Марцела.
Это всё не правда.
Урбон.
Обманывать меня, прошу, не надо.
 
Въедливые замечания Урбона выводили Марцелу из себя, но она сдерживала себя. Марцела захотела поскорей избавиться от назойливого старика, и не замедлила извиниться.
Марцела.
Я ухожу, мне нужно торопиться,
Дорогой чтобы с принцем насладиться.
 
Урбон всё понял. Он заметил огонь ревности в глазах красавицы, когда принц сообщил, что едет к Клотильде.
Урбон.
Любовь заметил я в её глазах
И ревности огонь. Под парусами
Она плывёт уже любви морями.
Нашла свой путь и по нему пошла,
Но не того, кого должна, нашла.
И чувствую, как сам на старость лет,
Отправился в далёкий край я снова,
Нашёл то чувство давнее под кровом,
На свою руку вновь надел браслет.
 
Марцела вошла в тронный зал, гонимая желанием поскорей отправиться с принцем в дорогу, чтобы побыть с ним наедине.
Марцела.
В дорогу нужно скоро собираться,
С Лоресом я смогу тогда остаться
Наедине. Но он ещё не знает,
Что по нему в надежде умирает
Марцела: так его теперь люблю,
Что голову теряю я свою.
 
Одиночество девушки было нарушено вошедшими королём и королевой.
Король.
Марцела, это ты?
Марцела.
Да, я. Прошу
Меня простить.
Анна.
Тебя я попрошу
Одно исполнить дело для меня.
 
Марцела склонила голову и её густые тёмные волосы дрогнули на плечах.
Марцела.
Что захотите, сделаю всё я
Для вас, о, королева.
Анна.
Превосходно.
Тогда исполнишь ты один приказ;
Иль, может, не приказ, а даже просьбу. –
Королева держала в руках свёрнутое письмо от строй графини.
– Письмо я получила от графини,
Является подругою что давней
Она мне. То письмо сейчас в руках,
И за подругу одолел вдруг страх.
Она стара, в письме она просила,
Чтоб я на помощь друга ей прислала.
И вот теперь я с поводом сказала,
Что ты – моя любимица, и я
Сегодня в путь тебе дала согласие… –
Анна глядела в, угасающие с каждым сказанным ею словом, глаза придворной дамы, которая старалась не выдать разочарования.
– Ты соберись, родная, в одночасье;
Увидишь свет, ведь ты того желала.
 
О, нет! Только не это! Королева решила отправить её к графине? А как же принц Лорес, ведь Марцела так надеялась поехать с ним?
Придворная дама попыталась что-то возразить, но тут же поплатилась. Теперь она об этом жалела.
 
Марцела.
Но, я сказать хотела…
 
Глаза у короля недовольно блеснули.
Король.
Ты сказала,
Что хочешь в путь, увидеть мир…
 
Теперь Марцела поняла свою ошибку.
Марцела.
Да-да.
Король.
Ты возразить задумала, плутовка?
Что захотела, то и получила,
И ничего в ответ не заплатила.
Чего же хочешь ты, скажи скорей?
Хотела мир увидеть? Вот дорога
Лежит перед тобой; а что же ты?
Решила в тронном зале отказать
На королевы Анны речь?.. Быть может,
Ты просьбы ждёшь? Ответь.
 
Король был строг с Марцелой. Он всегда был строг, но справедлив. Придворной даме стоило бы уже знать нрав короля и не пытаться спорить с ним, но дело касалось Лореса, и девушка не могла просто подчиниться. Она надеялась, что её не отправят к графине, но поняла, что была обречена на мучительное одиночество в поместье старой Доры.
Девушка принялась извиняться, стараясь загладить свою вину.
Марцела.
О, нет, простите.
Не этого хотела. Накажите,
Коль ежели желаете того.
Хотела я лишь только одного –
В далёкую дорогу… И согласна,
Сегодня же я буду в путь готова,
И не заставлю волноваться снова.
Приказывать, а вовсе не просить
Должны вы… Я прошу меня простить.
 
Королева вступилась за любимицу, волнение которой чувствовалось очевидно.
Анна.
Не нужно извиняться, дорогая,
Ведь ты же здесь нам вовсе не чужая:
Живешь ты с нами, мне как дочь родная
Люблю тебя.
Марцела.
Да, я об этом знаю. –
Девушка опечаленно смотрела на свою любимую королеву.
 
Анна.
Тебя могу, и ты должна понять,
К своей подруге в помощь я послать;
Ты ей поможешь скрасить дни скупые,
А позже возвратишься. Обещаю,
Что время скоро пролетит, я знаю, –
В мгновенье ока.
Король.
Да, ведь нужно так…
Что захотела, то и получила.
 
Марцела еле сдерживала слёзы. Ей было больно и обидно за то, что король не дал ей ни еди-ного шанса попросить об отказе, хотя на это она не имела никакого права. Ей приказал государь, а словам монарха никто и никогда не смел перечить.
Марцела (в сторону).
Да, я хотела, но совсем не то,
Желала я об этом, но потом.
С Лоресом бы мечтала я умчаться,
Только его объятиям предаться.
Но вижу, что должна я подчиниться,
На время без любви своей забыться.
Но вот смогу ли я? – вопрос один;
Другой же в том – не может быть отказа,
Должна был я согласиться сразу,
Не разжигая голоса Бартеза,
Что эхом лился по дворцу, как гром. –
Глаза Марцелы злобно блеснули.
– Что ж, скоро я вернусь сюда. Потом
Я всё исправлю, наведу порядки,
Всех перевоспитаю по порядку…
И голос не позволю повышать
Вновь на себя. Одно мне нужно знать:
Как изменить здесь статус свой? Быть может,
Один мне Люцифер во всём поможет…
 
Ангел строил великие дьявольские планы… Марцела многое задумала. Теперь она поняла предостережения, что делала ей Сильвия. Девушка становилась похожей на Сильвию, которая пре-дупреждала о том, что вскоре надоест быть просто придворной дамой. Придёт время и захочется большего, чем тебе дозволенно иметь. Похоже, для Марцелы это время уже настало.
Королева ласково смотрела на свою любимицу, не подозревая о планах своей воспитанницы.
Анна.
Тебе осталось времени не много.
Иди, родная, соберись в дорогу.
 
Скрывая от людских глаз грусть, Марцела побрела в свою комнату собирать вещи. По дороге она случайно встретила заботливую тётю, и стала ей сетовать на то, что король против воли заставля-ет её ехать в поместье графини.
Женщины вошли в опочивальню к Марцеле, где девушка принялась собирать свои платья и наряды.
 
Авида.
Так значит, в путь должна ты собираться?
Минутою не можешь задержаться?
Марцела.
Должна собраться в путь я – мне пора
Уехать ненадолго со двора.
Вернусь я скоро…
 
Авида с горечью и непониманием качала головой.
Авида.
Как же! Почему?
Здесь одного я, дочка, не пойму:
К чему вся эта спешка, объясни?
Пожар или, быть может, наводненье,
Или нашло какое-то знаменье,
Что ты так вдруг торопишься?..
 
Марцела обиженно вздохнула.
Марцела.
Король
И королева Анна приказали –
Ты слышишь, тётя, слово «приказали»? –
И я должна повиноваться сразу
Такому королевскому приказу,
Как маленький ягнёнок, что не знает
Куда ему бежать… и наугад
Бежит туда, куда глаза глядят,
Ударов избежать от кнута.
Тебе скажу, что я уже не та,
Какой была, когда дворец узнала. –
Марцела никак не могла успокоиться, вспоминая обидные слова короля Бартеза и любимой Анны.
– Мне королева словом приказала…
 
Но Авида не понимала странного неудовольствия Марцелы.
Авида.
На то она и королева здесь
Приказы чтоб давать. А ты, и весь
Народ, а также я, и все вокруг
Должны приказу все повиноваться.
Коль нет же – с головою ты расстаться
В одно мгновенье можешь… Вот и всё.
 
Но Марцела была иного мнения. Дама с недоумением пожимала плечами.
Марцела.
Но, ведь люблю я королеву нашу,
Как мать свою любила. И она
Меня своей любовью напоила.
Приказа не надеялась услышать –
Услышала ж приказ.
 
Авида недовольно фыркнула.
Авида.
Не понимаю;
Что хочешь ты, я этого не знаю…
Ты здесь никто – без чина и без крови
И радуйся, что жизнь не так сурова
С тобой, ведь с королевой ты живёшь
Здесь, во дворце, и не водицу пьёшь. –
В словах служанки была истинна, которую Марцела хорошо понимала.
– Должна душой своей благодарить
Всевышнего, за этот дар тебе,
Благодарить за милость, что с небес
Сослал. Не знаешь горя ты…
 
Марцела вздохнула, уловив в словах тёти какую-то озабоченность.
Марцела.
Не знаю.
Но горе есть, его я проклинаю.
 
Авида, услышав такое, испугалась. О чём говорит её девочка? Какое горе сталось с её люби-мицей Марцелой?
Авида.
Какое горе? Что? Скажи скорее
И горести я над тобой развею.
Марцела.
Не сможете помочь мне никогда,
Никто не сможет – в этом и беда. –
Девушка лишь качала головой, сворачивая своё очередное платье.
– Когда сама себе не помогу,
Не знаю, как я дальше жить смогу…
 
Со стуком в комнату вошёл Урбон, что часто любил проведывать молодую красавицу.
Урбон.
Приветствия мои и поклоненья,
Вхожу в опочивальню с позволенья.
 
Авида на мгновение забылась в себе перед важным министром, вспоминая недавние открове-ния в любви своей малышки. Но Урбон не придал этому особого значения. Он пришёл проведать Марцелу и пожелать ей счастливой дороги.
 
Авида.
Урбон, зачем пришли вы? Отвечайте.
Марцелы тётя я, не забывайте.
Урбон.
Я не забыл, к чему напоминанья?
Авида.
Сюда пришли, чтоб подарить признанья? –
Служанка, прищурившись, допытливо глядела на министра.
 
Урбон.
А почему и нет?
 
Марцела с горестным видом собрала в сундук свои платья и громко хлопнула крышкой, за-ставив тётку вздрогнуть.
Марцела.
Но не сейчас…
Должна покинуть я дворец и вас;
Умчаться в даль, туда, куда не знаю
Сама хотела я. Но не одна –
Дорога предо мною уж видна
И я одна на ней стою, вздыхая;
Не слышу криков – я совсем глухая,
Не вижу никого – слепа навек.
И лишь один здесь, в мире, человек
Мне дорог навсегда. С ним распрощаюсь,
Отсюда в путь-дорогу отправляюсь.
 
Авида бегло глянула на министра. Она-то думала, что это именно о нём говорит Марцела.
Авида.
О, тише, дорогая. Не одна,
С тобою мы.
 
Девушка подняла на министра грустные глаза.
Марцела.
Урбон, хотели что-то?
Урбон.
Проститься я хотел. Увидим скоро
Мы пыльный след от ваших лошадей.
Узнал, что уезжаете сейчас,
Пришёл проститься с вами.
 
Марцела огорчено вздохнула, представляя, что её будет ожидать вскорости.
Марцела.
Что ж, прощайте.
Я буду тосковать о вас, то знайте…
 
Служанка шикнула на племянницу.
Авида (в полголоса).
Марцела, я прошу…
Марцела (в полголоса).
О, тётя, бросьте…
Урбон не для меня. Прошу, увольте
Меня за разговор такой сейчас.
 
Урбон, видя дорожные хлопоты придворной дамы, удалился, оставив тётю и племянницу вдвоём. Но через мгновение в комнату вошёл принц Лорес. Марцела на миг просто расцвела, но, сра-зу же вспомнив о скором отъезде, улыбка в мгновение ока слетела с её лица.
Принц не знал того, что девушка не сможет собраться в дорогу с ним. Лорес смотрел в опеча-ленные глаза придворной дамы.
Лорес.
Что грусть увидел на твоём лице?
Чем вызвана она?
 
Девушка лишь вздыхала, смирившись со своей участью.
Марцела.
Я не могу
В дорогу с вами, принц мой, вмиг собраться.
Должна другим путём я отправляться
К графине старой, чтобы в утешенье
Ей подарить с визитом вдохновенье.
 
Принцу ничего не оставалось – он лишь пожал плечами.
Лорес.
К графине путь не близок. Сожалею.
Поеду, знать, один к своей судьбе,
Но так же буду помнить о тебе.
 
Как только принц говорил о «своей судьбе» Клотильде, Марцела всякий раз глотала в себе слёзы. Ей было больно и обидно слушать такое. Ну как же он не может понять того, что своими рас-сказами о Клотильде просто сводит сума молодую, без ума влюблённую в него, красавицу-Марцелу?
Марцела.
К своей судьбе?.. Как жаль. Мне показалось,
Судьба Лореса во дворце осталась.
 
Принц Лорес не скрывал радости в предвкушении долгожданной встречи.
Лорес.
С надеждою смотрю, но может быть
Удастся во дворец мне пригласить
Её к себе. Ведь об одном мечтаю:
Увидеть вновь хочу…
 
Красавица лишь отвела в сторону полные горечи глаза.
Марцела (в сторону).
Я это знаю.
Желала бы увидеть я себя
На чьём-то месте. Но, возможно, зря
Грущу я – нужно сильной быть мне снова
И сбросить с рук тяжёлые оковы.
Как жаль, что путь меня зовёт другой,
Я б лучше на край света, но с тобой,
Чем быть одной.
 
Авида старалась поднять настроение своей девочке, для которой мир, казалось, перестал быть интересным.
Авида.
Что загрустила, дочка?
Не хочешь в путь?
Марцела.
Хочу, но вот не в тот.
К несчастию, тропа другая ждёт.
Лорес.
Я сожалею и прошу простить,
Теперь от вас я должен уходить,
Чтобы скорей отправиться в дорогу.
 
Принц собрался уходить, но Марцела вызвалась его проводить. Ей нужно было ему что-то сказать, выяснить для себя некоторые вопросы, которые терзали молодое и взволнованное сердце.
Марцела.
Я с вами, принц. Хочу вас проводить
И кое-что наедине спросить. –
Марцела искоса кинула взгляд на, расчувствовавшуюся от предстоящей разлуки, тётю, заби-рая с собой лишь маленький сундучок с украшениями.
– Прощайте, тётя…
 
Только теперь Авида всё поняла. Марцела полюбила принца Лореса, а тётю обманула, сказав, что любит Урбона. А она-то и впрямь поверила.
Авида (в сторону).
Значит обманула.
Любовь, я поняла, к нему лежит.
А я глупа, подумала, что может
Дочь о любви к Урбону говорит…
Лорес её любовь… Ох, что за горе!
Теперь я буду для неё в дозоре
Стоять, как страж, чтоб охранять от бед. –
Женщина бросила взгляд на уходящую племянницу и принца Лореса.
(Марцеле).
Будь счастлива, вот матери завет…
 
Но Марцела не слышала последних слов родственницы. Они с принцем вышли в коридор и подошли к открытому окну.
Солнце ярко светило, освещая всё королевство своим светом и согревая нежным теплом всё в округе. Королевство устало после продолжительной и холодной зимы, которая закончилась на удив-ление очень поздно.
Птицы мило щебетали, ласково терзая слух своим пением. Но Марцеле было не до этого. При-дворная дама, набравшись храбрости, решила начать с самого главного. Но молодой наследник не хотел её понимать. Марцела говорила ему об одном, а он ей совсем о другом.
 
Марцела (в сторону).
Он близко так, я не могу сдержаться,
Мне стоит о любви ему признаться. –
Марцела не отрываясь смотрела в синие глаза любимого.
(громко).
– Ох, принц, наедине мы здесь стоим,
Перед отъездом с вами говорим.
Позвольте вам задать один вопрос?
Примите, вас прошу я, то всерьёз.
Я, принц мой, нравлюсь вам?
 
Принц по-братски обнял Марцелу за плечо и ласково улыбался.
Лорес.
Да, несомненно.
Тебе скажу об этом откровенно.
Тебя я мог бы даже полюбить,
Слова в любови нежно говорить…
 
Марцела задыхалась от таких чувственных слов молодого человека. Она так давно жаждала сорвать эти слова из уст красавца-Лореса… И вот теперь она слышала прекрасные речи, которые были для неё как молитва.
Придворная дама приблизилась к принцу поближе и томно произнесла:
Марцела.
Ах, принц мой, не могу уже дышать…
Я кое-что желаю вам сказать…
Я вас…
 
Но она не успела сказать того главного, ради чего был затеян девушкой весь этот разговор. Лорес её перебил. Он торопился и поэтому не затягивал беседы, хотел поделиться с нею своею радо-стью.
Лорес.
Постой, Марцела, я скажу,
Что скоро всем невесту покажу…
Клотильду я люблю.
 
Эти слова принца огорошили Марцелу словно холодной водой из кувшина. И об этом нужно говорить именно сейчас, когда она почувствовала в груди пожар и, набравшись смелости, решила открыться ему? Какая досада! Марцеле и так было совсем не легко, а тут ещё он со своей Клотиль-дой.
 
Марцела.
Ах! Ну, зачем же
Мне боль в душе опять вы породили?
Ведь о другом мы с вами говорили
Мгновение назад. –
Глаза придворной дамы говорили обо всём, но принц был окрылён совсем по другой причине.
(в сторону).
Опять Клотильда!
Её уже сейчас я ненавижу.
Супруге принца я исход предвижу,
Коль ежели такой посмеет стать –
Марцелы мести ей не избежать.
Сраженье на смерть предстоит мне с нею,
От этого сама уже зверею.
Ведь я люблю его, а он не мой,
Всё говорит о ней, – он как чужой.
Росла с ним столько лет, и вот влюбилась;
Попала в сети, в мире заблудилась,
Любовью что зовётся. Лишь слова
Скажу о том, что Сильвия права
Была тогда; я ж слушать не хотела…
Теперь вот в край далёкий улетела. –
Марцела с обидой смотрела на милого принца.
– Тебя я полюбила в первый раз,
А ты не понял этого сейчас.
Всё говоришь мне о своей Клотильде… –
При этой мысли глаза девушки ревностно сверкнули.
– Клотильда! С нею буду я дружить,
Ведь, может быть придётся с нею жить.
Её подругой в королевстве стану,
Но презирать душой не перестану.
 
Принц не мог больше задерживаться.
Лорес.
Что ж, я пойду. Мне торопиться стоит.
Марцела (в сторону).
О, сердце как болит в груди и ноет.
Лорес.
До скорой встречи.
 
Принц попрощался и поспешил прочь, даже не повернувшись.
О, как больно было Марцеле! Она не могла спокойно смотреть ему вслед. Её несчастное сердце обливалось кровью при одной мысли, что он будет не с ней, а далеко с презренной Клотиль-дой, которая, в отличие от Марцелы, сумела покорить большое и горячее сердце прекрасного принца Лореса. Проклятая Клотильда! Откуда она взялась?
Марцела в душе проклинала избранницу своего любимого, глядя на уходящего героя.
Марцела (тихо).
Да, мой принц, до скорой.
Я буду встречу приближать, которой
Здесь суждено случиться. Я вернусь
И новой встречи жду и не дождусь.
 
Графство Жорди, что граничило с французским королевством и графством Шампань, было небольшим и небогатым. Фактически оно было под управлением французского короля, а на старую графиню уже давно никто не обращал никакого внимания. О ней все забыли и даже не вспоминали о том, что где-то есть большой родовой особняк, в котором когда-то жила знатная фамилия, оставив лишь легенду о себе.
В особняке графини было не особо людно. Дворецкий Фротт, его жена кухарка и сама графи-ня – вот все обитатели большого дома.
Старая графиня, сгорбившись в три погибели, с тростью в руке, медленно ходила по холлу, ожидая гостей. Она знала, что её давняя подруга, королева Анна, не оставит её одну. Она ей поможет, выручит.
Дора медленно прохаживалась из угла в угол, громко стуча тростью о каменный пол. Стучала она не очень громко, но оттого, что в холле было пусто, звук от ударов эхом разносился по всей усадьбе.
Старуха своим противным старческим голосом донимала уже не молодого дворецкого.
Дора.
Не видишь ты гостей, иль наблюдаешь?
Когда они прибудут, ты не знаешь?
 
Фротт, уставший от надоедливых вопросов графини, еле сдерживал себя.
Фротт.
О, Господи, графиня! Сотню раз
Я говорил и повторю сейчас:
Не видно никого, лишь мы втроём
Как прежде и теперь здесь все живём.
 
Дора, скривив своё морщинистое лицо, гордо посмотрела на дворецкого.
Дора.
Мне Анна, королева, обещала
Подругой быть навек. И это знаю,
Теперь к себе гостей я ожидаю;
Ведь не могла меня она забыть,
Подругой продолжает всё же быть.
Не виделись пусть с нею мы давно,
Мне дорога осталась всё равно.
 
Дворецкий ходил следом за графиней, в надежде на то, что сможет уложить её в кровать. Со-всем недавно она болела и не вставала с постели, чем доставляла большие хлопоты и ему и поварихе. Не дай бог снова заболеет, тогда им снова будет нелегко.
Фротт.
Вам лучше лечь в кровать, чем здесь ходить,
Не то – опять колени застудить
Вдруг можете себе.
 
Графиня раздосадовалась поучениям своего слуги, без которого наверняка давно бы уже про-пала.
Дора.
Молчи, прошу,
Не то, тебя я тростью пропишу
По глупой голове.
 
У Фротта больше не было сил. Иногда графиня была просто невыносима и очень утомляла людей. Ох, сколько они с женой натерпелись от неё!..
Фротт (в полголоса).
О, что за мир!
За что терпеть я должен это горе,
Томиться здесь... Нет, утопиться в море...
А лучше бы она сама слегла
Здесь насовсем. Себе бы помогла,
Да и другим бы радость подарила.
Терпеть же больше нету моих сил:
Стара, больна, а всё ж жилец на свете
И за неё одни лишь мы в ответе.
Но, что поделать – знать наш грех такой
Ходить до самой смерти за вдовой...
 
Владения графини Доры находилось на расстоянии в день езды от дворца королевства Долина Мира. Марцела добралась до усадьбы без особых приключений. Всю дорогу она думала о принце, о своём разговоре, который случился у них накануне. Придворная дама негодовала, но никому не пока-зывала своё неудовольствие. Её заслали сюда силой, и поэтому Марцела злилась больше всех на, как она посчитала, несправедливого короля.
Большой особняк, окружённый высоким кустарником и деревьями, был виден издалека. Се-рые стены и высокие башни вызывали отвращение и мандраж. Марцела ехала в карете и ещё издали его заприметила. И в нём ей придётся жить? Да в нём, наверное, обитают только крысы и приведе-ния, не то, чтобы люди!
Даму никто не встретил, не открыл перед ней дверь, не предложил войти. Лишь кучер помог внести большой сундук девушки в ветхий дом.
Марцела вошла внутрь и сразу никого не заметила.
Марцела (тихо).
Какой прескверный старый дом!.. Уныло
Смотрю я на него. Что здесь забыла,
Сама я не пойму? Здесь люди есть? –
Лишь осмотревшись, заметила старую хозяйку и дворецкого.
– О! Так много их, что мне одной не счесть…
 
Дворецкий с интересом посмотрел на гостью, оглядывая Марцелу с ног до головы.
Фротт.
О, милое созданье, что сюда
Вас привело?
 
Марцела лишь невесело пожала плечами.
Марцела.
Наверное, нечистый,
Своей рукою за руку держа,
Меня привёл, несчастную, сюда.
 
Графиня, завидев Марцелу, поспешила поздороваться. Она была безумно рада такой молодой и симпатичной гостье. Наконец-то в её старом поместье появилось доброе личико, глоток свежего воздуха.
Дора.
Ах, сладкий голосок! Я гостью вижу.
Ты подойди ко мне, я не обижу,
Моё дитя.
 
Марцела, поближе рассмотрев графиню, искренне себя пожалела. Старая, беззубая, всё лицо в морщинах. На вид ей было лет двести… И с ней Марцеле придётся жить? О, какой кошмар!
Марцела (в сторону).
Мне страшно подходить…
Уж лучше мне себя самой убить,
Чем жить в таких мучениях с Гекатой…
За что судьба мне жалует расплату?
Что сделала не так? Я лишь мечтала,
И ничего во грех не представляла.
 
А графиня лишь радо потирала руки.
Дора.
Мы все заждались. Как тебя зовут?
Марцела.
Марцела.
 
Старуха внимательно обвела Марцелу взглядом с ног до головы, как бы оценивая её.
Дора.
Где, скажи, ты рождена?
Родители твои кто?
Марцела.
Я одна
На этом свете сирота. Лишь тётя
Есть у меня.
 
Графиня смотрела на Марцелу, в надежде услышать от неё о знатном происхождении, ведь сама графиня гордилась своим высоким происхождением и положением, которое она когда-то зани-мала в обществе.
Дора.
Графиня? Баронесса?
Быть может, королева иль принцесса?
 
Марцела пожала плечами и честно ответила. Солгать она почему-то не догадалась, ведь была в растернности.
Марцела.
Она служанка главная в Долине…
 
Графиня всё поняла и махнула рукой, не дав гостье договорить.
Дора.
Не продолжай, понятно всё графине.
 
Дворецкий с радостью смотрел на прекрасную Марцелу. Она ему понравилась и Фротт был рад тому, что в этом поместье появился такой прекрасный цветок. Может быть теперь старая графиня перестанет на него ругаться и кричать, а всё своё внимание сосредоточит на милашке.
Фротт (тихо).
На радость дождалась графиня снова,
Что появилась в доме сим обнова.
 
Старуха пригласила Марцелу сесть на старый диван.
Дора.
Тебе я рада, гостья ты моя.
Дружить, надеюсь, будем мы с тобою;
Тебе я тайны все свои открою. –
Графиня с надеждой смотрела в испуганные и растерянные глаза девушки.
– Ты знаешь сказки, повести, преданья?
Марцела.
Немного знаю.
Дора.
Значит, ожиданья
Не зря прошли: люблю я сказки слушать. –
Графиня искренне радовалась.
– Мне этого желанья в свете лучше
Не выдумать. Ты будешь развлекать
Меня отныне, а тебе в награду
Дам денег – я за труд не поскуплюсь.
 
Марцела была в замешательстве. Как же ей хотелось убежать отсюда, навсегда скрыться в дремучем лесу или болоте, но только бы не быть здесь с графиней.
Марцела (в сторону).
О, что за горе!!! Мне не быть Марцелой,
Когда я только этого хотела
И приближалась к цели. Сколько лет
Томиться мне придётся здесь? Не знаю,
Но в первый день уже я пропадаю
При мысли, что мне предстоит узнать
И жить придётся здесь – мне умирать
Не страшно. Но, ведь молодость моя
Не может здесь пройти… О, Боже! Я
Сойду сума, ах! Нужно поскорее
Мне план побега породить в сознанье.
Лорес в чужом краю, он не со мной,
А я должна здесь вместе со вдовой
Пугать мышей и моль сгонять со штор…
Мне вынесен жестокий приговор.
 
Графиня грозно посмотрела на дворецкого, покрепче сжимая в руке свою трость.
Дора.
Иди и отведи в покои гостью,
Иначе накажу тебя я тростью.
 
Фротт лишь покорно сдвинул плечами, а Марцела испуганно захлопала своими большими ресницами, глядя то на хозяйку, то на слугу.
Такого хмурого дома Марцела не видела никогда. Да она и негде не бывала. Но чтобы так жить, даже представить страшно.
Дворецкий привёл девушку в одну из комнат. Здесь Марцела должна будет встречать закаты и рассветы. Привыкшая к красивой жизни, теперь придворная дама была словно прислуга. Она вспом-нила, как когда-то жила с родителями в стареньком домике, и ей стало жутко. Ну как она будет здесь жить? Неужели всё закончилось, и она никогда не увидит ни Лореса, ни тёти Авиды, ни Долины Ми-ра? При этой мысли Марцелу бросило в холодный пот. Нет, она вернётся в Долину Мира и уже ско-ро…
Фротт показал комнату. Кровать, стол, стул, пустые стены – вот всё, что смогла отыскать Марцела в комнате. И ещё окно, которое выходило на север, открывало вид на заросший и заброшен-ный сад.
 
Фротт.
Вот комната, твоей отныне будет,
Здесь будешь ночь встречать и провожать,
В столовой будешь пищу принимать.
Внизу, в библиотеке сможешь взять
Ты книгу, почитать здесь на досуге.
Прошу, не забывайте о подруге –
Графиня Дора любит уваженье,
Сама ж в ответ вам может униженье
Сослать в неблагодарности. Стара,
Она совсем негодна и больна.
Уж ей прогулы ставят на том свете,
Она же с этим вовсе не согласна
И может быть весьма ещё опасной.
 
Девушка, уставшая с дороги, присела на, усланную темным парчовым покрывалом, кровать.
Марцела.
Ей сколько лет, возможно ли узнать?
Фротт.
Позавчера отметили сто пять.
 
Глаза Марцелы полезли на лоб.
Марцела.
Ах, можно ль столько жить?!? Уже пора
Ей перестать кричать и всех карать.
 
Дворецкий, лишь сдвинув плечами в ответ, поспешно вышел вон.
Марцела осталась одна. Слезы наворачивались на глаза от досады и беспомощности. Король так жестоко с ней поступил! Она этого никогда не забудет.
Девушка достала, присвоенный себе, медальон с образом принца Лореса, и нежно погладила изображение своего любимого.
Марцела.
Уж лучше б я была больна, слепа,
Но только бы желала я остаться
В Долине Мира, по дворцу скитаться,
Чем жить здесь, с пауками. Мой Лорес
Уж где-то далеко. –
Марцела нежно погладила любимый образ.
– Ох, что за жизнь!..
Не ной, Марцела, а в седле держись
Покрепче ты. О, если б не король,
Который породил на сердце боль,
Ведь он не дал мне шанс, чтоб попросить
У королевы о своём спасенье.
Он приказал и всё… А я в награду
Должна теперь терпеть графиню радо.
Он указал, где место там моё,
Тем самым, породив во мне презренье,
Что зародилось в глубине души
И так наружу рвётся в нетерпенье. –
Каждый раз, когда Марцела вспоминала слова короля, настроение девушки ухудшалось. Те-перь она понимала, что действительно была лишь прекрасной игрушкой во дворце, не имея свободы в выборе. Она любила, но должна была мириться с тем, что была не парой для наследника королев-ской власти.
– Да, я никто. Могу лишь все приказы
Исполнить в королевстве Мира сразу.
И в этом боль моя и вся тревога;
Ведь я его спасла, а он так строго
Меня смог наказать, не дав сказать,
Сюда решив одну меня сослать.
Что ж, хорошо, ему я покорилась
И головой пред королём склонилась,
Но руки за спиной моей свободны
И чувствую я в них металл холодный… –
Марцела прогнала крамольные мысли. Ей снова вспомнился любимый человек, который уже, наверное, был у кузины.
– Лоресу написать хочу письмо,
Но не отправлю, нет, его сожгу.
Я на бумаге всё смогу излить
И о любви к себе его молить
Во сне и наяву не перестану;
Перо и чистый лист сейчас достану. –
Марцела открыла свой сундучок и достала перо, чернильницу и чистый пергаментный лист. На пыльном столе уже, скорее всего, лет тридцать никто не писал. Девушка сдула пыль, и на чистом листе стали появляться первые слова.
– « Летят мгновенья, дни и даже годы,
Меняются все чудеса природы;
Лишь чувство, что храню в душе своей
Не может измениться. Много дней
Жила я и не знала, что в груди
Моей лишь тлела искра. Но отныне
Горит не искра – разгорелось пламя,
И больно стало так, и так отрадно.
Что может быть прекрасней, чем любовь,
Когда горит душа и стынет кровь,
Когда глаза сверкают, созерцая
Любимого вблизи? Я это знаю.
Узнала всё, увидела я сон,
В том сне был ты один в меня влюблён.
Ты, мой Лорес, ко мне был послан Богом
И на душе оставил след, и строго
Не стал судить. –
Девушка вспомнила сон и нежные прикосновения принца.
– Меня ты целовал,
В своих объятьях нежно прижимал.
Лелеял, словно давнюю мечту,
Что в сердце забралась с недавних лет,
Мой дорогой. Теперь я шлю привет,
Но знаю, он к тебе не долетит,
В огне он рыжим пламенем сгорит…
Я – лист осенний, ты же – ручеёк,
Что за соболю лист тот в даль увлёк;
Я – тучка белоснежная, а ты –
Весенний тихий ветер, что мечты
Уносит вдаль – меня с собой уносишь;
Ты – белый снег, что лютою зимой
На землю ляжешь – буду я землёй,
Чтоб ты меня укрыл. Ты – мой цветок,
А я – нежнейший, алый лепесток,
Что навсегда с тобой. Ты как река,
А я – её крутые берега,
Всегда с тобой. О, солнце и земля,
Зачем должна страдать от боли я?
Уехал вдаль, ты улетел стрелой,
А я хотела так лететь с тобой…
Но, верю я, что будем мы вдвоём,
Любви бокал с тобою надопьём
И будем вместе навсегда, поверь мне.
Как две руки, как сердца два, глаза –
Ты парой стал моею навсегда,
Я знаю точно. Словно озаренье,
Ко мне сошло любви благословенье.
И будем мы вдвоём, я точно знаю,
Любовь свою к тебе не потеряю.
И мы вдвоём с тобой займём то место,
Где будешь женихом, а я – невестой.
Коронами мы головы укроем
И заживём навеки, навсегда…
Любовь не предадим мы никогда ». –
Марцела взглянула на лист и вздрогнула, испугавшись такого порыва страстных чувств. Неу-жели это написала она?
– Ах! Что я написала?!. Или я
Писала то? Быть может, не моя
Рука перо держала и писала?..
Любви пусть большей я ещё не знала,
Но не узнает этого никто –
Письмо прочту, его сожгу потом.
Его сто раз могу переписать
Со страстью большей. Мне-то уж не знать,
Какая страсть моя. Любовь блаженна
В душе навеки будет неизменна.
 
Графиня без стука вошла в комнату к гостье, и застала девушку врасплох. А что, она должна ещё и стучаться в своём собственном доме?
Дора.
Что пишешь ты? Наверное, письмо?
Скажи, кому написано оно?
 
Марцела от неожиданности вздрогнула. Девушку задело такое отношение к себе со стороны старой карги. Её что, не учили стучаться, прежде чем войти в комнату?
Но дама не могла позволить себе замечаний в адрес старухи. Как-никак, а та всё же была хо-зяйкой поместья.
Марцела.
Нет, не письмо… –
Девушка торопко попыталась спрятать лист, но было поздно.
Дора.
Мне дай взглянуть, родная,
Сейчас его я быстро прочитаю…
Чужие письма, ох, люблю читать!
И мысли все желаю я узнать.
Дай мне его скорее, я сказала:
Тебе графиня Дора приказала. –
Графиня подошла и бесцеремонно взяла из рук Марцелы письмо. Поводив взглядом по строч-кам, старуха изумлённо покачала головой.
– О, что я вижу, что могу читать!
Не старость ли затмила мои очи? –
Дни светлые и тёмные все ночи, –
Ты в принца влюблена, могу я знать? –
Графиня в нетерпении ожидала ответа, сверля Марцелу своим ехидным взглядом.
Девушка смущённо и расстроено отвела глаза в сторону.
Марцела.
О, горе! Не для ваших глаз писала;
Уж ежели б об этом раньше знала,
Писала бы другое, не такое…
Ох, униженье! Это дорогое
Письмо душе моей. Его порвала,
Когда б чутьё моё мне подсказало,
Что вы сюда идёте.
 
Графиня поспешила успокоить свою озабоченную гостью.
Дора.
Не волнуйся.
Письмо твоё себе я заберу,
Под тысячу замков его запру
И буду перечитывать, вздыхая,
О муже, с горем в сердце, вспоминая. –
Хозяйка пристально взглянула на сконфуженную Марцелу.
– Но, вижу я, что смотришь далеко,
А рассмотреть всё будет не легко.
На трон ты засмотрелась…
 
Дама вздрогнула, раскрыв рот от неожиданности.
Марцела.
Нет, нельзя!
Как я могу? Мы с принцем лишь друзья.
 
Графиня рассмеялась, обнажив свой единственной уцелевший зуб.
Дора.
Друзья? Графиню Дору не обманешь.
Ты королевой никогда не станешь,
Ведь кровь твоя черна. И не любовь
Всем в мире движет – движет только кровь… –
Старуха направилась к выходу, держа в руке, нагло отобранное у растерянной девушки, письмо.
– Письмо я заберу. Ты ж отдыхай,
Мои слова, дитя, не забывай.
 
Дверь со скрипом захлопнулась за спиной старой хозяйки, а Марцела с презрением посмотре-ла ей вслед. Поведение старой графини просто взбесило красавицу, которая еле сдерживала себя. За-явления Доры просто возмутительны. Кто ей дал право в чём-то подозревать её, Марцелу?
Марцела.
О, Гарпия, что рождена землёй,
Её скорее пеплом ты укрой,
И обними землёй холодной Дору…
Открыла, ведь, сундук она Пандоры.
Сказала: «ты никто…» Что ж, докажу
И, ведьме злой, всю силу покажу,
На что способна я. Не задержусь,
В Долину Мира скоро я вернусь.
 
Марцела ещё долго скрипела зубами, обдумывая свои дальнейшие планы, которые уже рои-лись в умной головке.
 
День медленно тянулся за днем, и Марцеле казалось, что она в особняке графини уже целый год. На самом деле девушка прожила всего неделю. Сил больше не было. Нужно как-нибудь отсюда вырваться, и Марцела уже сложила план побега.
Поговорить здесь можно было только с дворецким. Пусть он был уже не молодой, а на седой голове появилась заметная плешь, с ним Марцела могла чувствовать себя свободно.
Вот и теперь Фротт, Марцела и кухарка, жена дворецкого, беседовали в кухне.
 
Марцела.
Так значит, вы давно уж так живёте,
Смиренно по течению плывёте?
 
Толстушка-кухарка вздыхала и утвердительно кивала в ответ головой.
Кухарка.
Да-да, вот так живём. Мой Фротт и я
Остались здесь вдвоём. Ещё графиня
Лишь изредка позволит вновь о сыне
Немного вспомнить. Вот и так всегда.
 
Это Марцелу заинтересовало. Так у графини ещё были и дети!?.
Марцела.
О сыне? Знать, детей она имеет?
 
Фротт покивал головой и рассказал девушке историю графини.
Фротт.
Имеет. Вспоминать о нём не смеет.
В войне он предал нас, а сам сбежал
К врагу. Тем самым, он вогнал кинжал
В больное сердце матери-графини.
Теперь столь редко говорит о сыне,
Что имя мы уж стали забывать,
Его не можем правильно назвать.
 
Марцела села на старый стул, не переставая тоскливо вздыхать о своей горькой участи.
 
Марцела.
Мне нету мочи больше здесь томиться!
Ужель, желала б лучше утопиться,
Чем жить такою жизнью: то подай,
То – нет, то отнеси, туда ступай,
То расскажи, то покажи – Нет мочи!..
(тихо).
Закрыла бы она скорее очи.
 
Дворецкий, который услышал последние слова девушки, приложил палец к губам.
Фротт.
Потише, дорогая. Мы б и сами,
Такое уж давно ей пожелали.
Не слушает, однако, наших слов.
Одной ногою там, другою – здесь
Она стоит… Но, попрошу, потише,
Не то, графиня может нас услышать –
Ворчать вновь станет, снова проклинать,
Вдруг вздумает на нас опять кричать.
 
Дамочка с удивлением хмыкнула.
Марцела.
Так что же не оставите её?
 
Кухарка с сожалением покачала головой, глядя то на мужа, то на невесёлую Марцелу.
Кухарка.
Не можем – сына нашего крестила,
В святую воду нежно опустила.
Теперь должны мы с нею быть.
 
Девушка с грустью выдохнула.
Марцела.
Беда!
Терпеть её не стала б никогда.
 
Кухарка уже приготовила ужин для графини и взглянула на гостью.
Кухарка.
Неси графине ужин, дорогая,
Ведь жалует она тебя одну.
И говорит, что ты ей не чужая.
 
Глаза девушки лукаво блеснули.
Марцела.
Что ж, ужин ей сегодня отнесу,
Подарок свой сейчас преподнесу. –
Марцела взяла поднос и направилась в комнату к старухе. По пути она тихо проговаривала:
– Как за горами рано солнце село,
Пощады никому не даст Марцела.
Сама змеёй здесь буду извиваться,
Лишь только б поскорее прочь умчаться…
 
Девушка достала из-под платья маленький мешочек и, высыпав всё содержимое в миску, тща-тельно перемешала ложкой густую кашу…
 
Графиня сидела в своей кровати, готовясь к ужину. Она любила ужинать в постели, ведь так ей было удобно.
На столе горела свеча, тускло освещая небольшую комнату. Большая кровать, старинный сундук из красного дерева, на окнах висели запылившиеся портьеры. Из комнаты веяло старостью и сыростью.
Дора в нетерпение ожидала свой ужин.
Дора.
Где дорогое, славное дитя?
Марцела где, что задержалась явно?
Я голодна, и накажу девицу…
Ах, вот, в мою уж дверь она стучится. –
Вошла Марцела с ужином на подносе. Старуха грозно потребовала объяснения.
– Причина в чём, скажи, твоей задержки?
На этот раз признайся.
 
Девушка хлопотно вздыхала.
Марцела.
Ой, простите
Меня, графиня; слова не скажите
Мне бранного в ответ. Я задержалась
По той причине – в доме убиралась.
 
Ах так… Ну это веская причина.
Дора.
В последний раз прощаю. Но опять
Я с завтраком, прошу, не опоздать.
 
Марцела прищурила глаза и улыбнулась в ответ, слегка покачивая головой. Однако, графиня не заметила в этой милой улыбке ничего подозрительно.
Марцела.
Приказу повинуюсь я всецело.
 
Графиня довольно оглядела красавицу, восхищаясь её красотой.
Дора.
Так хорошо, мне нравится, Марцела.
Письмо твоё читала…
 
Эти слова больно укололи девушку в самое сердце. Ей было неприятно оттого, что графиня влезала ей в душу.
Марцела.
Вы читали?.. –
Придворная дама захлопала своими большими ресницами, стараясь схоронить в душе горечь.
– Прошу вас, мне бы вы его отдали.
Зачем оно вам? Мысли все порочны…
Писала я в письме, и знаю точно,
Что не хотела отправлять его –
Писала лишь для сердца своего.
 
Единственный зуб показался в улыбающемся рту.
Дора.
Писала, словно по воде водила,
Прутом по глади кольца разводила. –
Старуха и сама вспомнила свою молодость. Она также, будучи страстно влюблённой в своего супруга, писала ему любовные письма.
– Я знаю, что ты хочешь получить:
Корону на своей главе носить.
Но помни: рождена не для неё…
Запомни наставление моё.
Ты дама, но без крови, не принцесса,
Не рождена ты быть женой Лореса.
Ты будешь жить с ним, но не попадёшь,
Корону никогда ты не найдёшь.
Танталовые муки испытаешь,
Страданья все земные ты узнаешь… –
Старуха посмотрела в тарелку, которая стояла перед ней на подносе.
– Теперь я голодна, и пищу сразу,
В мгновенье, проглочу её я разом. –
Графиня, отвлекшись от разговора с Марцелой, с улыбкой смотрела на ароматную кашу.
– О, снова каша, масло в ней заправа!
Покушаю сейчас себе на славу.
 
Марцела ехидно, но не заметно, кивала головой.
Марцела.
Приятного желаю аппетита
И трапезой желаю насладиться.
Не торопитесь, может что случиться,
Не дай-то Бог… А я к себе уйду,
Души успокоение найду.
Позволите идти?
 
Дора была увлечена трапезой, крепко держа ложку в правой руке.
Дора.
Ступай-ступай,
Всё, что сказала я, не забывай.
С тобой поговорю ещё я завтра,
И послезавтра буду говорить…
Не смей здесь дел, проказница, творить,
Не то, я накажу тебя за это. –
Графиня поучала Марцелу пальцем.
 
Марцела.
Не стоит беспокоиться, иду;
В хорошем здравии завтра вас найду,
Не сомневаюсь в этом я. Решила,
Так будет лучше.
(тихо).
Пусть я согрешила,
Но мне такой грех даже и не в тягость,
А будет здесь он нам всем только в радость…
 
И Марцела торопливо поспешила прочь из комнаты старой графини, оставив на радость ста-рухе большую миску ароматной каши.
 
В это дождливое майское утро Марцела проснулась как всегда рано. Тучи заволокли всё не-бо, что предвещало хмурый и непогожий день.
Девушка не спешила покидать кровать. Она решила понежиться в постели, ведь сегодня у неё будет трудный день – ей предстоит дольняя дорога в Долину Мира.
Принц Лорес снова приходил к ней во сне, заставляя волноваться и биться быстрее сердце.
 
Марцела.
Во сне Лореса видела я снова
И чувство одолело, что знакомо
С недавних пор мне. Скоро повидаю
Его я снова. Мысли улетают
Мои к нему… Уж, больше нет терпенья:
Его хочу увидеть снова я,
И в трепете живёт душа моя.
 
Марцела набросила на себя своё синее бархатное платье и спустилась в холл. Кухарка уже не спала и убиралась в доме.
Женщина заметила спускающуюся по ступенькам девушку.
Кухарка.
Такую рань встречаете вы снова?!.
Марцела.
Рассвета время мне давно знакомо.
Люблю я в одиночестве блуждать
Дворцами и домами. Это знаю,
Что здесь за мной никто не наблюдает.
Чужие взгляды не для нас горят,
Увидеть нас во тьме они хотят.
 
Кухарка, не переставая вытирать пыль, заботливо посмотрела на Марцелу, настроение кото-рой было приподнятым.
Кухарка.
Как спали вы? Не слышали ли шум?
 
Марцела, с широко раскрытыми глазами, смотрела на служанку. Она даже немного встрево-жилась.
Марцела.
Не слышала. А что же здесь случилось?
 
По лестнице спускался Фротт. Он шёл всем сообщить трагическое известие, которое только что произошло в графстве Жорди.
Фротт.
Несчастье в доме этом приключилось…
 
Сердце кухарки дрогнуло. Из рук выпала большая метла.
Кухарка.
Несчастие?!? Что сталось, сообщи.
Фротт.
Несчастье, а, быть может, и удача.
Возможно, кто-то здесь сейчас заплачет,
А, может, нет. Слезу же стоит нам
Пустить вослед за старою графиней.
Марцела.
Графиня умерла? –
Лицо девушки исказилось гримасой печали и сострадания.
 
Фротт.
Да, не проснулась,
Она в реке свободы окунулась.
Нашла покой, и нам его дала.
 
Кухарка, горько вздыхая, плеснула в ладони.
Кухарка.
Уверен ты?
 
Дворецкий не имел никаких сомнений.
Фротт.
Да, навсегда слегла.
Освободила руки – наши руки,
Не испытает больше боль и муки.
 
Девушка приподняла брови.
Марцела.
Знать, вы свободны, как и я? Теперь
Осталось за спиной захлопнуть дверь.
Свободна я сейчас, не навсегда,
Умчаться прочь готова сквозь года
Из этого, вот, дома во дворец.
Мучениям положен здесь конец.
 
Марцела избавила себя и обитателей старого особняка от страданий. Пусть она согрешила, но этот грех всем пошёл на пользу. Она освободила и графиню от мирской суеты и бед земных, от бо-лезней неизлечимых, что донимали в последнее время старую женщину.
А Марцела не каялась в содеянном. Она сделала это всем на пользу и не считала, что посту-пила подло. Дама поставила перед собой цель, и теперь решила сама идти до конца, чего бы ей это не стоило.
Фротт вышел пожелать Марцеле счастливого пути.
Фротт.
Счастливого пути.
 
Красавица села в повозку, положив внутрь свои вещи, взяла в руки поводья. Её настроение было приподнятым, ведь она возвращалась в Долину Мира.
Марцела.
Не задержусь
Я больше здесь. Я опоздать боюсь.
Стрелою улечу, лихое дело!
Встречай, Долина, ты свою Марцелу.
 
Марцела посильней ударила лошадей, и они понесли её по пыльной дороге в Долину Мира, где за ней уже многие соскучились. Теперь она ехала домой.
 
В Долине Мира небо было безоблачным. Марцела вернулась ещё засветло. Она гнала лоша-дей, лишь бы поскорей очутиться в родимом дворце.
И вот уже вдали виднелись флюгера башни королевского дворца. Все запахи, все краски, все звуки – все здесь для Марцелы было родным. Она была рада это снова увидеть. Большой дуб, с разве-систой кроной, встретил Марцелу зашумевшей листвой. Прошло всего немного дней, но девушке по-казалось, что она не была здесь целую вечность.
Войдя в холл, Марцела встретила тётю Авиду, которая была рада и удивлена так скоро снова увидеть свою девочку. Служанка радостно всплеснула в ладони и бросилась обнимать свою любими-цу.
Авида.
Как рада возвращенью твоему!
Я пожелала счастья самому
Всевышнему за то, что ты вернулась.
Надеюсь, не покинешь никогда.
 
Позже, проводив племянницу в свою комнату, Авида принялась рассказывать Марцеле траги-ческие новости, которые произошли во дворце за это короткое время, когда придворная дама отсут-ствовала в чужой державе.
 
Марцела.
Так, тётя, что случилось? Здесь беда?
 
Авида, со слезами на глазах, с горечью покачала головой и произнесла:
Авида.
Ах, горе, горе! Вновь пришла беда,
Которой мы не рады никогда;
Явилась к нам не званой утром рано,
В свои объятия королеву взяла.
 
Девушка с раскрытым ртом внимала рассказу тёти, горько качая головой вместе с родствен-ницей.
Марцела.
Несчастье так несчастье… Что случилось?
Скажите, тётя, как всё получилось.
Быть может, можно горю нам помочь,
Прогнать его из королевства прочь?
 
Авида лишь неутешительно вздыхала, отведя печальный взгляд в сторону.
Авида.
Никак нельзя. Мы лекарей созвали,
Спасти как королеву те не знали.
Теперь лежит она в постели, чахнет,
Как сорванная роза в жаркий день
На солнце, не найдя прохлады тень. –
На глаза служанки навернулись слёзы.
– Король найти не может места сам,
Ему все силы я свои отдам.
 
Марцела задумалась. Эта новость, как гром среди ясного неба пролетела по всей державе, до-летая до самых отдалённых уголков страны и заставляя всех смертных переживать за свою любимую королеву.
Марцела.
Когда же горе сталось?
Авида.
Накануне.
Рассвет сегодня встретила бледна,
Рука её бела и холодна.
 
Придворная дама настроилась на разговор с королевой. Девушка хотела увидеть свою госуда-рыню, поддержать, утешить добрым словом.
Марцела.
Её я очень навестить хочу,
За доброту ей словом отплачу.
И делом попытаюсь отплатить,
А нет – никто не сможет осудить.
 
Авида посмотрела на свою девочку, любуясь красавицей. За это время она очень соскучилась за Марцелой и молила господа, чтобы тот вернул её девочку назад во дворец. И вот чудо случилось – её ненаглядная красавица снова дома.
Авида.
Иди-иди, она тебя хотела
Увидеть снова. И звала: «Марцела».
По зову ты примчалась, дорогая.
Спеши же к ней.
 
Марцела встала и направилась к выходу, сопровождаемая своей заботливой тётушкой.
Марцела.
Уже я к ней иду.
Молюсь, что в добром здравии найду.
 
Пожилой и толстый королевский лекарь как мог, так и колдовал над королевой, давая ей свои целебные снадобья. Но, к сожалению, ничего не помогало. Тут он был бессилен.
Что за неизвестная болезнь так неожиданно подкосила королеву, не знал никто. Ещё вчера она улыбалась, как ни в чём не бывало, а уже сегодня улыбка покинула её бледное лицо и всё коро-левство.
Королева покоилась на белых шёлковых простынях. Бела и не подвижна, она лежала так, словно собралась умирать. У неё не было сил.
Король, глядя на свою дорогую королеву, был безутешен.
 
Лекарь.
Всё, что я смог, то сделал. Будем ждать.
И больше мне здесь нечего сказать.
Все снадобья ей дал, пусть отдыхает,
Что станется с ней – Бог один лишь знает.
 
Король горевал, глядя в потускневшие глаза жены.
Король.
О, милая любовь, куда летишь,
И почему в ответ ты мне молчишь?
Не вижу на твоём лице улыбку
И песню соловьиную свою
Уж без тебя, родная, не спою.
 
Королева с усилием открыла глаза и посмотрела на неутешного мужа. Ей было тяжело, но она старалась держаться. Голос её был тих и слаб.
Анна.
О, мой король, в моей груди болит
И ноет сердце. Больно говорить.
Уж лучше вы скажите, мой король,
Вновь не хочу вам причинять я боль.
 
Монарх сквозь слёзы смотрел на жену, моля небеса дать им обоим силы. Он был готов на всё, лишь бы опять вернуть здоровье своей дорогой Анне. Казалось, что и сам король был болен, так он постарел и осунулся на лице от волнений и переживаний.
Король.
Ах, боль… я разделить готов её.
Пусть сердце вашу боль снесёт моё,
Лишь бы всегда вы рядом были. Ах,
Перед глазами я увидел страх.
 
Королева лежала на большой белой пуховой подушке. Её белоснежные волосы копнами ук-рывали белую кожу хрупких плечей государыни. Тепла в глазах оставалось всё меньше и меньше.
Анна.
Король, хочу спросить: когда умру,
Кто будет королём державы этой?
Нельзя ведь допустить, чтоб вся страна
Была печалью, горечью полна.
 
Государь нежно держал любимую жену за белую и холодную руку, стараясь подарить нена-глядной королеве хоть малость своего тепла.
Король.
Не знаю, королева, не решил.
Я сложное заданье получил,
Ведь оба сына могут здесь по праву
В наследство получить сию державу,
Корону гордо головой держать…
Об этом не могу я вам сказать.
Не знаю, как мне поступить. Теперь
Не стоит говорить, ведь вы жива,
Нельзя о смерти говорить слова.
Их не хочу из ваших слышать уст,
Подумать даже о дурном боюсь.
Анна.
Пообещайте, что решенье ваше,
Здесь будет справедливым.
Король.
Обещаю,
Но сделать это как, пока не знаю.
 
Марцела тихонько постучала. С разрешения короля она вошла в королевскую опочивальню. Они вдвоём с королём стояли у кровати, и еле сдерживали слёзы. Им не хотелось расстраивать коро-леву, которая и без того была слаба и беспомощна, как сорванный цветок.
 
Марцела (тихо).
Ах, горе! Королева заболела.
Такого лиха вовсе не хотела.
Пусть здесь она живёт и пусть цветёт,
Ведь для меня она покой несёт.
 
Анна открыла глаза и взглянула на Марцелу. Она, глядя на свою любимицу, хотела улыбнуть-ся, но это у неё плохо получилось.
Анна.
Марцела, дорогое мне дитя!
Мне больно, но хочу тебя обнять.
Марцела.
Мне тоже больно с вами наравне,
Прошу согреть позволить руки мне.
 
Марцела подошла и, встав на колени у королевской постели, нежно взяла руку королевы в свои горячие ладони. Она бы рада была чем-нибудь помочь своей покровительнице, но не знала чем.
Анна почувствовала тепло ладоней своей воспитанницы.
Анна.
Как лёд они, белы, как снег зимой.
Побудь, моя хорошая, со мной,
Утешь, мне расскажи, где ты была,
В каком краю и для кого цвела?
Графиня как?
Марцела.
Она жива-здорова,
Вам шлёт привет, и в радость отпустила.
Велела к вам скакать, чтоб не забыла
Здоровья вам желать и долгих лет.
Анна.
Ах, добрая графиня!..–
Королева Анна с нежностью вспомнила свою давнюю подругу. Марцела не хотела говорить своей королеве о неожиданной кончине старухи.
Анна уголками губ улыбнулась заботливой девушке, которая была удручена, но старалась не подавать вида, чтобы не расстраивать и без того слабую госпожу.
– Говори
Мне поскорее, как дела твои.
 
Но грустный взгляд Марцелы, который она пыталась скрыть, говорил сам за себя. Ей было невмоготу видеть свою королеву в таком состоянии, хотелось подержать, сказать доброе слово, раз-веять все горести, ведь королева Анна была самой доброй женщиной, которую когда-либо встреча-лась в жизни Марцелы.
Марцела.
Плохи мои дела – я вся в слезах,
Вся радость превратилась в белый прах
И пеплом разлетается кругом,
Что заметает королевский дом;
Ведь королева наша захворала.
Хочу, чтоб королева Анна знала,
Что я люблю её – она родная
Здесь для меня одна.
Анна.
Я это знаю.
 
Гури пришёл сообщить королю, что гонцы выезжают для того, чтобы вернуть в Долину Мира отсутствующих сыновей. В это тяжелое для королевства время, они должны быть со своей семьёй.
Король на мгновение отвлёкся от больной жены.
Король (тихо Гури).
Скажи, дворецкий мой, уже в дороге
Гонцы?
Гури.
Да, оседлали лошадей
И выезжают.
 
Марцела, услышав о том, что гонцы выезжают, не замедлила просить короля о том, чтобы он разрешил ей поехать к королю Антигу и вернуть домой принца Лореса. Ей хотелось доказать всем свою преданную любовь к королеве.
Марцела.
Я прошу позволить
Поступком доказать свою любовь
К любимой королеве. Разрешите
За принцем мне уехать. Вы пошлите
Меня к Антигу, возвратить домой
Лореса, он ведь принц наш дорогой.
Прошу позволить мне скорей лететь
На крыльях, чтоб опять вернуться
И к королеве нашей повернуться,
Улыбку на лице у вас смотреть.
Ведь больно мне здесь быть. Хочу я делом
Вам доказать, что предана Марцела
Душой и телом вам, о, мой король.
 
Бартез, благодарно посмотрев на Марцелу, не стал противиться просьбе девушки.
Король.
Что ж, если хочешь, поскорее мчись,
С Лоресом во дворец назад вернись.
Мы будем ждать вас все. Поторопись,
В Долину с принцем скоро возвратись.
 
Марцела и гонец мчали на лошадях всю ночь. Кони без устали неслись, словно на крыльях, земля горела под их копытами. Некогда было отдыхать, каждая минута, быть может, приближала страшное событие, которое, не дай Господь, могло произойти в королевстве.
Во дворце короля Антига ничто не предвещало плохого. Разве что погода, которая была не очень любезной, – тучи заволокли небо, пророча скорое приближение дождя, – словно догадывалась о грядущих неприятностях.
Хохотушка Кедди в желтом кружевном платье была чем-то удручена. Наверное это погода так действовала, ведь все во дворце были какими-то подавленными и невесёлыми.
 
Кедди.
Погода словно хмурится над нами
И ждём здесь дождь мы скорым часом.
Антиг.
Да, видим мы, не сомневайтесь в этом.
Погода дивно шепчет нам о чём-то
Плохом и неизбежном. Предзнаменье
Спускается под кров наш и, быть может,
Предчувствиям моим конец положит
Здесь кто-нибудь.
 
Девушка вздохнула и поправила волосы.
Кедди.
Не смеем возражать,
Не знаем все, чего нам ожидать.
 
Жена Антига Маргарита смотрела за окно, вглядываясь в хмурое облачное небо.
Маргарита.
С утра взошло над нами здесь светило,
Оно так нежно грело и светило,
Что сомневались мы в приходе тучи.
При солнце нам, конечно, было лучше.
Антиг.
Под солнцем все мы ходим и живём,
Всегда его к себе под крышу ждём.
Лишь червь земная и ползучий гад
Дождю и тучам в королевстве рад.
 
Слуга вошел в зал, чтобы доложить, что из Долины Мира приехали гонцы сообщить важные новости.
Слуга.
Гонцы к вам из Долины Мира срочно
Приехали в сей час.
 
Это было неожиданно даже для мудрого Антига, который понял то, что в Долине Мира что-то произошло, ведь всю ночь гонцы не стали бы скакать просто так.
Антиг.
Ты пригласи
Скорее к нам, хотим узреть их мы.
 
Марцела и второй гонец торопливо вошли. Девушка, хоть и впервые была в гостях у брата короля, но хорошо знала всех присутствующих, потому что часто видела их в гостях у короля Барте-за.
Склонив почтено голову перед государем, Марцела поведала всем о цели своего визита.
Марцела.
Прошу принять и не казнить на месте,
Я прибыла сюда с лихою вестью…
 
При этих словах, которые прозвучали словно раскаты грома, у всех по телу пробежала дрожь. Король затаил дыхание, ожидая горького рассказа девушки.
Антиг.
Погода, знать, сослала нам знаменье.
Скажи, что привезла для размышленья?
 
Марцела смотрела на короля, стараясь как можно мягче сообщить о случившейся в стране беде.
Марцела.
В Долину Мира к нам пришла беда,
Там королеве нашей плохо стало,
Всё чахнет на глазах. Сюда летели
На крыльях мы и вам сказать хотели
Скорее новость ту. Уж лучше б я
С другими новостями прискакала
И принцу новостей не сообщала... –
Марцела посмотрела по сторонам, стараясь взглядом отыскать принца Лореса.
– Но, где же он, скорей скажите нам?
Лорес и Клотильда вошли в зал и, сразу не заметив Марцелы, не замедлили поделиться свои-ми хорошими новостями. Они приняли очень важное решение, которое считали самым главным в своей жизни.
Лорес.
С Клотильдою решили мы вдвоём:
Успокоенье вместе душ найдём.
Марцела? –
Принц, наконец, заметил уставшую и расстроенную Марцелу. Это было очень странным.
– Снова ль вижу я тебя?
Иль, может, сплю и наблюдаю сон?
Мне очень странным показался он…
Ведь ты графине старость охраняешь.
Иль, может быть, от нас ты что скрываешь?
Поведай же скорей.
 
В душе у Марцелы оборвалась какая-то ниточка, когда она услышала слова принца о женить-бе. Она мчалась сюда, на крыльях своей неземной любви, чтобы поскорей увидеть его, почувствовать его нежный взгляд, услышать ласковое слово, а он поразил её стрелой прямо в горячее сердце. Поче-му так часто любовь бывает безответной? Сейчас, когда Марцела сгорала от своих чувств, он не об-ращал на неё никакого внимания, отдавая себя всецело другой девушке. Принц Лорес выставлял на показ своё счастье, забирая его у других. Это было жестоко и не справедливо.
Стараясь хоть как-то держать себя в руках, чтобы не выдать волнений и не показаться глупой в глазах окружающих, девушка принялась спешно рассказывать о цели своего торопливого визита, наблюдая за, тускнеющими с каждым сказанным ею словом, глазами слушателей.
Марцела.
О, принц Лорес!
Меня должны простить вы и послушать.
Молчание сейчас здесь было б лучше,
Но я должна вам сообщить об этом.
 
Лорес не на шутку встревожился. Что могло случиться в стране, что Марцела даже сама приехала? Не дай Бог самого страшного.
Лорес.
Какую новость, говори скорее.
Неужто сталось что в моей стране?
Скорее, я прошу, поведай мне.
 
Король Антиг старался поддержать племянника.
Антиг.
Ты должен, мой племянник, сильным быть,
Чтоб новости плохие пережить.
 
Принц понял – случилась беда. Его дыхание участилось, ладони вспотели. Он чувствовал, что силы были готовы покинуть его.
Лорес.
Не по себе мне стало! Говорите.
 
Марцела, затаив в сердце обиду на любимого принца, принялась рассказывать ему о недуге родной матери.
Марцела.
В стране у нас беда. Там ваша мать,
Любимейшая всеми королева,
Не может своё ложе покидать –
Болезнью сражена она досрочно…
 
Принц в ужасе отрешённо покачал головой, не веря услышанному.
Лорес.
Такому верить мне, иль, может, нет? –
Он посмотрел на дядю, словно ожидая от него опровержения.
– Скажите, дядя, дайте свой совет.
Рассказу не хочу я вовсе верить.
Марцела.
Обязаны, мой принц, во всё поверить.
Я не могу вам лгать. Скорее кони
В упряжку запрягитесь – мы назад
Помчим, навстречу ветру, во дворец.
 
Король Антиг не мог оставить брата наедине со своим горем.
Антиг.
Благослови, Бог, путь наш. В стороне
Беды всеобщей не судилось мне
Стоять. Мы поспешим в Долину с вами…
И пусть попутный ветер будет с нами.
 
Принц был подавлен. Глаза его померкли в печали. Его дорогая невеста Клотильда пыталась поддержать любимого, хотела разделить его горе, но Лорес был не утешим.
Лорес.
Вот горе, что заставило страдать!
Я не могу представить в горе мать.
Что сталось с ней? За что несчастье это?
Была добра, не знала ни упрёков,
Ни злобы; как родник была чиста,
И ласкова, нежна и весела.
Что ж стало вдруг? Я не могу понять…
Кого я должен в горе обвинять?
Её болезнь? Того не знаю сам,
Но душу за неё чертям отдам.
 
Марцела, угнетённая и подавленная ещё больше, шла вослед за уходящими принцем и Кло-тильдой. Её взгляд останавливался то на принце, то на сопернице, которая, сама того не желая, бро-сила Марцеле вызов.
Марцела (в сторону).
Ах, принц Лорес, вас снова увидала;
В моей груди, в душе вновь замирало
Безумное желанье вас обнять,
А если нет – хоть рядом постоять.
Хочу любить вас, принц, как не хотела
Ничто и никогда себе Марцела…
Ну, может, даже так, как власть хочу,
Которую, я верю, получу…
 
Даже в такие тяжёлые моменты, Марцела ни на мгновение не забывала о своих мечтах. За по-следнее время девушка заметно изменилась. Для всех она стала ангелом, но в душе нечистый устроил свой праздник. Сама того не желая, глядя на окружающее её богатство, Марцела становилась пороч-ной и завистливой. Теперь она хотела не только любви принца, но и власти, богатства. И чтобы всё то было только её. Время, когда она жила в богатстве, но не имела его, заставило Марцелу всерьёз заду-маться о своём будущем. Она не могла смириться лишь с ролью куклы, ей хотелось большего. А те-перь она ещё, вдобавок ко всему, без памяти влюбилась в принца Лореса. Молодая дама, красавица и умница, не собиралась разделять участь несчастной Сильвии, которая ничего не смогла добиться. Марцела смотрела далеко вперёд, и пока почти всё складывалось так, как она себе представляла. Марцела искусно прятала своё настоящее лицо за маской ангела. Её добрая улыбка делала своё дело, заполучая доверие к себе всех, кто с ней сталкивался. И отступать Марцела не собиралась. Завладеть Лоресом, а затем и троном, – вот какие цели ставила перед собой молодая красавица.
 
Королева Анна таяла на глазах, как свеча. Король всё время находился рядом, ни на мгнове-ние не оставляя жену. Он передал управление в руки Бабара и Урбона, чтобы самому разделить, не дай Господь, последние дни с королевой. Он наслаждался общением с ней, каждым мгновением, про-ведённым у её постели, которые могли стать последними в их счастливой совместной жизни.
За последние дни болезни королевы, король и сам заметно постарел. Лицо его осунулось, улыбка давно не касалась губ, глаза потускнели, в них больше не было огня, света и тепла.
Коротышка-Шут стоял у двери в опочивальню и смотрел на поникшего душой владыку, что разделял последние мгновения счастья рядом со своей любимой и единственной.
 
Шут (тихо).
Болезнь – не радость, смерть же – не отрада…
Зачем беда ликует, горю рада?
 
Бартез не мог сдержать слезы, и они медленно побежали вниз, обжигая сухие морщинистые щёки старика.
Король.
Ты с каждым мигом дальше улетаешь,
Меня в безумном горе оставляешь.
Возьми меня с собою, умоляю,
Как я останусь без тебя – не знаю.
 
Королева, видя страдания мужа, как могла, пыталась успокоить его, одаривая его скупой улыбкой, что с каждым часом давалась ей всё труднее и труднее.
Анна.
О, мой король, не стоит убиваться,
Не сможете наедине остаться,
Ведь сыновья – моё лицо и кровь –
Навеки будут с вами.
Король.
То несчастье!
Глядя на них, я буду вспоминать
Вас. О, прошу-молю не покидать,
Не смейте нас в сим мире оставлять.
 
Вошёл принц Томал со своей, уже тоже невестой, Гердоной. Анна заметила их и неуверенно улыбнулась.
Анна.
О, милый сын! Ты здесь, моя отрада.
Тебя в последний раз увидеть рада.
 
Сыну было тяжело видеть страдающих родителей. Гердона пыталась подержать своего жени-ха.
Принц присел на край кровати. Он неимоверными усилиями старался подавить в себе слёзы, которые норовили покатиться из безрадостных глаз.
Томал.
Не говорите, не в последний раз,
Мы не позволим вам покинуть нас.
Со мной моя невеста. –
Принц Томал указал на любимую Гердону.
– Улыбнитесь,
Союз двоих людей благословите.
 
Гердона подошла ближе к ложе, на котором лежала больная королева.
Гердона.
Благословите ль сына вы Томала?
Анна.
Благословляю... Счастья вам... Устала
Сегодня королева. –
Глаза королевы закрылись. Каждое слово требовало неимоверных усилий. Она говорила всё тише и тише.
Король не мог смириться с неизбежным.
Король (в сторону).
Злые боги,
Не стойте вы у нашего порога.
Уйдите прочь, оставьте королеву,
Любимую супругу мне и мать. –
В опочивальне стало людно. Вошли, только что приехавшие, Лорес, Клотильда, Антиг, Мар-гарита, Кедди и Марцела, которая безмолвной тенью следовала последней.
Королева открыла глаза. Увидев столько любимых и дорогих людей, она облегчённо вздохну-ла и улыбнулась. Теперь Анна могла умереть спокойно.
Король, сквозь набежавшие на глаза слёзы, посмотрел на сына и крепко его обнял.
– Лорес, сынок, здесь мать твоя больна,
Лежит в постели, горечи полна.
 
Лорес, не сдерживая слёз в глазах, подошёл к матери. Как же она изменилась: бледна и без-жизненна, она лежала на ложе, радуясь последним мгновениям в общении со своими детьми.
Принц сел на постель, до сих пор не веря в случившееся несчастье.
Лорес.
О, королева, с вами что случилось?
Сыновье сердце в страхе вдруг забилось;
Не покидайте нас, мы умоляем…
Вы не уйдете, правда? Заклинаем.
Сын смотрел на мать, в надежде на то, что она ответит ему улыбкой. И королева улыбнулась, стараясь успокоить своё дитя.
Анна.
Нет, не уйду, мой дорогой и нежный.
Лорес.
Не бросите детей?
Анна.
О, нет, конечно.
Всегда я буду с вами, не печалься,
Солёною слезой не умывайся.
Я буду вас всегда оберегать,
Как талисман… Так обними же мать,
Свою, моё родимое дитя.
…Я вижу, ангелы за мной летят,
И тянут свои руки…
 
Королева в последний раз улыбнулась и закрыла глаза. Слёзы градом покатились из глаз Ло-реса, и он крепко обнял мать.
Лорес.
Нет, нельзя!
Прошу, молю не оставлять меня.
 
Но мать уже не слышала своего сына. Её глаза были закрыты, а сама королева больше не ды-шала. Она умерла на глазах своей семьи, забрав с собою живую частичку каждого из присутствую-щих, подарив взамен лишь печаль и добрые воспоминания о себе.
 
Шут (тихо).
О, горе иль несчастье – как назвать?
Его бы к нам навек не призывать.
Мертва она, а мы наполовину…
Здесь будет тяжело отцу и сыну
И нам всем будет также тяжело.
Пришло таки в Долину Мира зло…
 
Слёзы застыли у всех на глазах. Королевство было в трауре. Все флаги в стране были спуще-ны. Королевская семья была безутешна.
Марцела горько плакала за своей любимой королевой. Только королеву Анну ей было ис-кренне жаль.
Марцела (в сторону).
О горе нужно с горечью сказать,
Оставила нас королева-мать;
Наполовину сироты остались
С отцом родным. Мне жаль её, мне жаль.
Но время повернуть назад нельзя;
Болезнь сразила наповал, оставив
Нас в горечи, и слёзы лить заставив.
Всё, что ни есть – всё к лучшему, я знаю
И долгожданный миг свой приближаю.
Всё, что хочу, чего мой хочет разум,
Я получу здесь, в королевстве, сразу.
Надежда не умрёт, она жива…
Всегда я буду мчаться к важной цели.
…Ах, ангелы, на помощь же Марцеле
Свои пустите силы. И скажу вам:
Юнец не станет взрослым, если я
Конец свой не найду как королева…
 
Придворная дама вышла из зала, оставив всю королевскую семью в слезах и печали у мёртво-го тела королевы Анны.
Горе опустилось на мирную долину. Люди со всех уголков страны шли в королевский дворец проститься со своей любимой государыней. Их слезам не мог помочь никто. В образе женщины люди видели лишь счастье, которое сейчас было мертво вместе с великой королевой Анной. Но память о большом сердце этой женщины останется в памяти народа навсегда.
 
Солнце, которым ещё недавно светилось лицо монарха, спряталось за тучи и не хотело выхо-дить. Король сидел в троне, терзаемый заботами и думами. После захоронения королевы государь ослаб, лицо его осунулось, а сам он был всегда грустен и задумчив.
Томал уехал с Гердоной, Лорес поехал проводить Клотильду. Только Марцела не оставила короля. Она была с ним в тяжёлые моменты и сейчас тоже не оставила одного.
 
Король.
Уехал мой Томал, Лорес умчался,
С тобою, лишь, Марцела, я остался.
Решили дети укрепить союз:
Всем нам нельзя избегнуть брачных уз.
 
Марцела, как и король, тоже была расстроена, но по другой причине: принц Лорес, как и его брат Томал, решил жениться на проклятой Клотильде, и от этого Марцела не могла найти себе места.
Придворная дама ни на мгновение не выпускала из рук медальона с дорогим образом люби-мого внутри. Дама стояла у окна и с грустью смотрела, как трогались королевские кареты, увозившие отпрысков Бартеза далеко за пределы державы.
Марцела (в сторону).
О, да, союз. …Какое горе сталось,
Я тоже здесь одна в плену осталась:
Лорес уехал, бросил он меня –
Теперь вдали… О, нет! Смертельный яд
Течёт во мне – я принца так желала
И вот одна со стариком осталась…
 
Король задумчиво посмотрел на верную девушку.
Король.
Ответь, Марцела, мне, кто здесь король?
 
Вопрос был странным, но Марцела ответила на него.
Марцела.
Конечно вы, высочество. Мне боль
В душе, что не могу я вам в ответ
Сказать, ведь королевы рядом нет, –
Что и она.
Король.
Конечно, мы вдвоём
С тобой остались. Кто же королём
Здесь должен быть по праву, когда я
Оставлю вас?
 
Марцела повела бровью.
Марцела (в сторону).
Сказать хотела б – я,
Но не могу, не знаю. Лишь скажу:
К престолу все я силы приложу,
Чтоб получить его. Пусть даже смерть,
В лицо мне ей придётся посмотреть.
(громко королю).
Не знаю, мой король. Но, вам решать
Кому корону и престол отдать.
 
Король согласился с Марцелой. Это его обязанность выбрать из двоих сыновей одного. Но кого?
Король.
Права, Марцела. Я не отложу
И дело справедливо здесь решу,
Кто станет королём. Уже готов
Сложить я для детей своих престол.
 
Но, самое сложное для короля было ещё впереди. Ему нужно справедливо выбрать своего приемника.
 
Часть вторая
Придворная.
 
І
 
Прошёл один год. Король в одиночестве ходил по тронному залу. Его терзала одна мысль, которую он никак не мог решить уже много лет.
 
Король.
О, что за наказанье мне судилось!
Зачем я как-то должен выбирать?
При этой мысли сердце вновь забилось,
Я снова должен думать и страдать.
Как можно здесь наследника престола,
Мне выбрать? По закону старший сын
Стать должен королём, но оба брата –
Они равны. Как можно из солдата
Мне выбрать полководца? Право быть,
Он в чести это должен заслужить.
И я с вопросом этим поспешу:
Я стар, кто править будет сам решу.
Томал, Лорес – ведь оба, как два цвета,
Красавцы, в этом явно нет секрета.
Я брату напишу; в его совете
Всегда уверен я, ведь он на свете
Есть самый умный. Он-то мне поможет,
И как мне поступить, ответить сможет… –
Король решил написать своему брату Антигу письмо и попросить у него совет. Антиг всегда помогал мудрыми советами, и, если Бартез в чём-то сомневался, то всегда знал, что тот его выручит, поможет.
Так сталось и в этот раз. Здоровье монарха пошатнулось, и он всерьёз решил, что пора отдать власть наследнику. Но, кому? Оба сына короля были равны и в равной степени претендовали на пре-стол. Отдать Томалу – подло поступить по отношению к Лоресу; Лоресу – Томал имеет такое же пра-во, как и брат. Здесь впору и запутаться. От этого и болела голова у старого короля.
Теперь государь не был один в королевстве. Принц Томал приехал не надолго домой, но ско-ро собирался к своей жене Гердоне. Она не приехала с супругом. Её отец серьезно заболел и не мог сам справиться с управлением. Младшая сестра Гердоны была ещё мала, а супруги у короля не было.
Принц Лорес часто гостил в королевстве принцессы Клотильды. После свадьбы он принимал поздравления со своей женой в её родном государстве, а теперь приехал в Долину один. Позже они собирались пожить в родовом замке на севере страны.
Король взял чистый лист и перо, чтобы написать брату письмо.
– …Сейчас я напишу ему письмо.
Он долго не заставит ждать ответа. –
Правитель написал письмо и отдал его гонцу, который вошёл в зал по приказу.
– Ты к брату отвези моё письмо,
Да поживей.
Гонец.
Всегда вам повинуюсь.
 
Авида, проходя мимо тронного зала, невольно услышала размышления своего короля.
Женщина притаилась у приоткрытой двери, приложив ладонь к уху, чтобы ничего не пропус-тить.
Авида (в сторону).
Бартез решил наследника сыскать
Из сыновей двоих… Что ж, мне сказать
Марцеле нужно новость. Поспешу,
Племяннице я новость доложу.
 
Женщина поторопилась к Марцеле. В последнее время Авида изменилась. Служанка стара-лась во всём угодить своей племяннице, потому что любила её. Всё делала, лишь бы осчастливить свою девочку, была готова на всё, лишь бы её красавица была довольна. Авида знала, что Марцела была влюблена в принца Лореса и страдала по нему. Поэтому, чтоб как-то утешить свою ласточку, служанка все новости, которые касались её возлюбленного, да и не только, докладывала Марцеле. Вот и теперь она узнала важные вещи. Решались дела, касающиеся трона и короны. О таком Марцела должна узнать в первую очередь.
Авида поспешила скрыться. Гонец ушёл исполнять поручение короля.
В зал вошли Томал и Лорес, которые почти не изменились. Они остались такими же молоды-ми и красивыми, но вышли из юношеского образа и приобрели облики молодых мужчин.
Лорес взглянул на утомлённого отца.
Лорес.
Что на лице у вас непониманье,
Иль, может быть, какие-то страданья?
Томал.
О, горе! Может быть, вы заболели?
Не приведи Господь, мы б не хотели.
 
Король спешно успокоил детей.
Король.
Нет-нет, совсем здоров я, не бела;
Я просто стар и это навсегда.
Готов я думать о своей кончине.
 
Лорес встревожено покачал головой.
Лорес.
Отец, нельзя так думать. Мы отныне
Вас будем охранять, оберегать,
Врагов в державе будем повергать
Лишь бы король наш был всегда здоров.
 
Томал поддержал слова брата.
Томал.
Навеки телом и своей душой,
Мы не позволим встретиться с бедой.
Вы наш король навеки.
 
Старый Бартез понимал, что дети хотят его просто успокоить, хотя на самом деле знал о том, что времени у него оставалось уже не много.
Король.
Не навек.
Не может быть бессмертным человек.
Вы самые родные мне на свете;
Я рад, что вы мне преданные, дети.
Вы горести и счастье, все печали
Со мною раньше здесь вы всё встречали,
Теперь чужих корон вы ждёте мест,
Живя в любви уже не у невест.
Гердона есть жена Томала.
Томал.
Правда.
Она одна души моей отрада
Есть после вас.
Король.
Спасибо, милый сын.
С тобою б счастлив я отведать вин
Из погребов несметных Атлантиды.
Но, есть же и другой сын у меня,
И у него ведь тоже есть семья.
Женой Лореса есть Клотильда.
Лорес.
Верно.
Я счастлив с нею жить. Она, наверно,
Есть самая красивая.
Томал.
Не спорю, –
Томал с улыбкой посмотрел на брата. Тот улыбался в ответ.
– Она прекрасна! Но, моя ведь тоже
На розу благовонную похожа:
Красива и умна.
Король.
Прошу, не спорьте.
Для каждого своя прекрасней будет;
Как ваша мать цвела лишь для меня,
Так ваши розы с острыми шипами
Цвесть будут лишь для вас. И то вы сами
Всё знаете… Но я хочу сказать,
Что я не молод. Государство, троны –
Всё это ваше, ваши здесь короны.
И эти все покои и дворцы,
Весь скот и молодые жеребцы,
И все поля и реки, что в державе,
И все леса, и весь честной народ,
Который верит в счастье без забот –
Всё это ваше. Но, сперва скажите,
Вы дайте клятву в том, что б не случилось,
Вы будете всё это охранять,
Добро, что в землях есть, преумножать,
Державу по наследству передать,
Что друг за друга жизнью постоите.
Томал, Лорес.
Клянёмся. –
В один голос, не задумываясь, ответили братья.
 
Томал.
Но, отец, вы нам скажите:
Как можем мы вдвоём одной державой
Чинить контроль и преумножить славой
Всё это?
 
Томал задал вопрос и попал в самую точку. На что король ответил:
Король.
Правы, дети, я не скрою,
Что в скорости решенье вам открою.
 
Марцела сидела в своей опочивальне и читала книгу. За окном мела метель, но в комнате было тепло и уютно. Вскоре чтение ей наскучило, и она отложила это занятие. Её мысли летали дале-ко, в её прекрасном мире.
За этот год, который был убийственным для придворной дамы, она почти не изменилась - лишь стала ещё краше и милее. Но в сознании девушки многое поменялось. Она стала более реши-тельной, уверенной в собственных силах, стремлениях. Девушка была одержима своими идеями, сво-ей любовью к молодому принцу. Марцеле хотелось управлять королевством вместе со своим прин-цем Лоресом. Но принц был женат и это выводило Марцелу из себя. Она и проклинала Лореса, и в то же время молилась на его образ. Дама мучительно страдала от любви и страсти к молодому наслед-нику и трону.
Девушка взглянула за окно. В округе было всё белым-бело. Из головы красавицы не выходил любимый принц, который не давал Марцеле спокойно спать и жить.
Марцела.
И снова братья во дворец примчались,
Зачем-то наш король их вновь позвал.
Они без жён сюда, одни, явились;
В сердца им я вонзила бы кинжал,
Чтоб кровушки супруги их напились.
Я, бедная Марцела, всё бы даром
От братьев здесь забрала и пожаром
Для них бы всё на свете вмиг сожгла.
Лорес, вот где мечта моя лежала…
Мне словно шмель своё большое жало
Вогнал в зеницы. Как его увидев,
Чуть не лишилась чувств на месте я…
И всё отдала, быть бы только с ним;
На свете этим чувством я одним
Живу и дышу здесь, на сей земле.
Живу, но всё исчезнет, как во мгле.
Моё всё это будет, в это верю,
Я буду поклоняться даже зверю,
Чтобы помог во всех моих началах. –
В дверь постучали.
– Кто там?
 
Авида торопливо вошла, неся полный ворох новостей.
Авида.
Авида, тётя я твоя.
Марцела.
Входите, тётя, вы ведь мне своя
Родня. Что нового узнали,
То мне бы по секрету рассказали,
Ведь вы один мой самый лучший друг
Здесь, во дворце. И никого вокруг
Не вижу больше я. Что ж, говорите.
 
Глаза служанки горели, и она с азартом принялась доводить до сведения своей радости все новости, что узнала из первых уст.
Авида.
Знать мне, Бартез задумал что…
 
Марцела насторожилась.
Марцела.
Не врите.
Вы это вправду, или только в шутку?
 
Тетя поспешила заверить свою девочку в своей правоте. Как она могла засомневаться в ком-петентности своей родной Авиды?
Авида.
Конечно вправду. Он писал письмо,
Его отправил королю Антигу
И ждёт ответ.
Марцела.
И что же в нём? –
Эта новость заинтересовала Марцелу и заставила насторожиться.
 
Авида.
Оно
Решение несёт в себе… Узнала
Случайно – кастелянша рассказала,
Что слышала Бартеза в размышленьях.
Кто будет королём теперь решает
И, видимо, от этого страдает,
Ведь братья оба годны для короны.
 
Ах, вот как! Это же просто замечательно! Король решил сложить с себя свои полномочия? Тогда нужно сделать так, чтобы корону получил её любимый принц, а уж потом она постарается сде-лать всё возможное и невозможное, чтобы быть поближе к нему. Нельзя допустить, чтобы Бартез от-дал трон Томалу.
 
Марцела.
Лорес престол получит, –
Заявила Марцела, на что Авида раскрыла рот от удивления.
Авида.
Я не знала.
Марцела.
Марцела я, и это я сказала.
 
Авида подумала, что она чего-то не услышала…
Авида.
Я слышала, как он письмо писал,
Себе Антига в помощь призывал.
 
Марцела засмеялась. Только что Авида говорила, что ей рассказала прислуга о письме, а тут уже говорит совсем о другом.
Марцела.
Вы слышали?
 
Ой, женщина просто оговорилась…
Авида.
…Сказала я не так.
Подслушала сама…
Марцела.
Не беспокойтесь.
Всё будет хорошо, вы успокойтесь.
 
Со стуком, в комнату вошёл принц Лорес. О, этот милый и подлый принц! Марцела любила его и ненавидела. Он женился на гадкой Клотильде, и от этого Марцела сходила сума. Она даже не присутствовала на свадьбе, закрывшись в своей комнате и безутешно проплакав весь праздник, кото-рый выдался на славу. Всё королевство гуляло на этой свадьбе. Король не жалел ничего для своих сыновей. Горожанам бросали деньги, не жалея ни монеты, раздавали лакомство и вино. Но для Мар-целы эта свадьба была страшнее похорон королевы Анны.
В один день справили венчание для Томала с Гердоной и Лореса с Клотильдой, которое про-ходило в самой большой церкви королевства – церкви Святых Петра и Павла. Колокола громко трез-вонили, оповещая о радости, которое было в державе. Но для Марцелы колокола звонили совсем по другой причине.
Теперь, немного успокоившись после той трагедии (именно так Марцела считала для себя свадьбу Лореса), Марцела простила принца за, как ей казалось, измену. Но это была только её точка зрения. Марцела отбросила все мысли о том, что не подходит для принца. Она считала, что принц создан только для неё и никому не собиралась его отдавать.
Молодой наследник догадывался о чувствах, которые питала к нему Марцела, но никак не реагировал на них. Он любил только свою жену и не хотел причинять её боль, а Марцелу, к её боль-шому несчастью, считал только своим самым лучшим другом.
При появлении молодого принца Марцела встала с кровати. Улыбка появилась на лице – ей было приятно, что принц не забыл проведать её.
 
Лорес.
Марцела, здравия вам желаю я.
Марцела.
Спасибо, принц. Вам тоже.
 
Авида поспешно откланялась, стараясь оставить молодых наедине.
Авида.
Я спешу.
Я занята. Прощайте. Ухожу.
 
Служанка вышла, а принц поинтересовался у Марцелы о здравии. Он отсутствовал почти год и не видел Марцелу, которая мучилась в томительной разлуке. Вот и сейчас она сдерживала себя, чтобы не броситься принцу на плечи.
 
Лорес.
Как жили вы здесь этот целый год?
 
Марцела горько вздохнула. Принц почувствовал в этом вздохе намёк на обиду.
Марцела.
Я не жила! Страдала! Верно, тот,
О ком страдала я, не знал об этом?
Лорес.
Наверное, не знал… А он мужчина?
Тогда страдать есть веская причина.
Неверное, какой-нибудь глупец
Страдать заставил?…
 
У Марцелы не было сил выслушивать очередные шутки принца.
Марцела.
Полно вам, конец
Со мной так говорить, ведь вам известно
По ком страдала я… Вам будет лестно
Знать, что страдала вами я, мой принц. –
Девушка с досадой посмотрела на безымянный палец принца, где теперь красовалось золотое обручальное кольцо.
Лорес уловил ревнивый взгляд придворной дамы.
Лорес.
Зачем, Марцела? Я теперь женат,
Теперь женой навеки в плен я взят;
Наследница восточной всей земли
И кровью так чиста, что все огни
Не смогут выжечь это вопреки.
Она жена мне.
 
Марцела опять томно вздохнула. Как она устала от того, что принц всё время повторяет о своей принцессе. Принцесса… принцесса… Будь она проклята, его принцесса!
Марцела.
Это, право, хуже.
В моей душе огонь горит и стужа
Морозит все конечности мои.
Она чиста по крови, королевна,
А я же нет. Я так в себе черна…
(в сторону).
И этой крови буду век верна.
(громко).
Так значит, принц, вам кровь важней всего?
(в сторону).
И крови вид, и больше ничего?
Лорес.
Конечно кровь, ведь чистой крови я;
Настолько чист, как вся моя семья.
Я принц, а не прислуга или раб,
Что может быть и голоден, и слаб,
Которому, при счастье, каждый в лоб
Желает стукнуть ради развлеченья –
И не наказан будет в заточенья.
 
Хорошо когда ты наследник королевской власти. Но если ты просто придворная, или кухарка, или какой-нибудь часовой, то что тогда?
Марцела вздохнула, глядя на своего прекрасного принца. После похорон матери принц стал более серьёзный, в его взгляде появилось что-то такое, что может быть только у мужчины. Принц не был уже тем юношей, каким был ещё совсем недавно. Он носил усы и маленькую бородку, которая придавала его двадцати четырём годам ещё пару годков.
Девушка не переставала откровенно любоваться красотой молодого красавца.
Марцела.
Не всем так в жизни повезло, поверьте;
Мы будем все равны лишь после смерти.
Но… можно кровь сменить… Я даже знаю,
Как это сделать.
Лорес.
Я не понимаю
Речей таких. Что вы сказать хотите?
Ответьте же, Марцела, не молчите.
Марцела.
Я лишь сказать хотела… –
Марцела с усмешкой посмотрела на принца.
– Нет, не стоит.
Не нужно всё дословно принимать.
Вам хочется слова мои понять?
Я принцу лишь сказать то захотела,
Прикосновенья жаждет моё тело…
 
Принц был польщён такими пылкими откровениями со стороны Марцелы. Но он не давал ей для этого ни малейшего повода, поэтому поторопился развеять любые надежды девушки.
Лорес.
Оставьте всё, Марцела, я женат.
 
Повод для Марцелы был совсем не нужен…
Марцела.
И у меня был навсегда отнят.
Лорес.
Сам так решил, с кем жизни пожелал,
Клотильде руку, сердце я отдал.
Здесь вышел разговор в чужую пользу.
 
Марцела попыталась остановить принца, который собрался уходить.
Марцела.
Останьтесь, принц, побудьте здесь немного.
Меня простите, не судите строго
Вы за слова, ведь страстно влюблена я.
Давайте вспомним давние года,
Любили как поговорить всегда.
 
Но принц видел настроение Марцелы, поэтому не стал обнадёживать пылкую девушку.
Лорес.
Прости меня, Марцела, я спешу. –
Лорес откланялся и направился к выходу.
Марцела бросилась за принцем.
Марцела.
Постойте, принц Лорес.
Лорес.
Я ухожу.
 
Принц захлопнул за собой дверь, а Марцела лишь остановилась сама в своей опочивальне.
Марцела.
Ах, принц Лорес, чего мне стоит кровь…
Она черна. Мне избежать оков
Удастся за свои больные мысли,
До сей поры что разум больно грызли.
Но, докажу здесь всем, что я могу
Крушить, и бить, и горло грызть врагу.
 
Холодным зимним утром король вошел в тронный зал. За ним следом шёл гонец, который только что принёс королю ответ от брата.
Гонец.
О, мой король, к вам с вестью я прибыл
И здравия всем, приветы не забыл.
Король.
Спасибо, мой доверенный слуга,
Тебе готов довериться всегда.
Гонец.
Письмо от брата вашего родного. –
Гонец протянул королю письмо, запечатанное королевской печатью.
 
Король.
Я рад, что не забыл меня он снова. –
Государь взял письмо и разрешил гонцу идти.
– На все мои вопросы дал ответы,
И шлет нам драгоценные приветы.
И пишет: –
Взгляд медленно поплыл по волнам строк.
– «Я хочу тебе сказать,
Желаю свой совет тебе я дать.
Имеешь сыновей ты, близнецов,
И в будущем хороших двух отцов;
Они тебе подарят внуков… Вот
Ответ на твой вопрос: корону тот
На голову свою наденет вскоре,
Кто дедом сделает тебя быстрее всех…
Не внучку, а кто внука нам подарит,
Тот королём в твоей державе станет.
Ты сыновьям скажи, пусть скоро мчатся,
Им нужно к жёнам побыстрей добраться,
Супругам рассказать твоё решенье.
Ты ж будешь ждать на радость, в нетерпенье.
И пусть приедет будущий король
С супругою пред родами домой,
В Долину. Ты решишь тогда, кто к трону
И к скипетру на голову корону
Наденет честно, станет по закону
Правителей державы он родной». –
Это было, наверное, единственное верное и справедливое решение. Король Бартез решил так и поступить. Он издаст закон и пусть случай решит исход дела ибо другого выбора он не видел.
Бартез отложил письмо, поправил королевскую мантию и сел в, инкрустированный драгоцен-ностями, трон, не забыв надеть на голову корону.
– Мой мудрый брат советом одаряет,
Красиво со словами он играет –
Он мудр и краток, старший брат Антиг
И добрые советы мне привык
Давать он. Навсегда ему поверю,
Я знал открыть какие нужно двери,
Чтобы попасть не в пекло, а в сады,
Где много чистой, голубой воды.
Пусть это будет мой навек закон –
Отдам отцу я первенца свой трон.
Скажу своё решение пока
Двум сыновьям своим наверняка
О том, что я наследника хочу.
Здесь, во дворце, без детского мы плача
Заждались все, то многого нам значит. –
 
Оба сына короля не заставили себя искать. Они словно услышали отца, и сами пришли к не-му.
 
– Я сообщаю вам своё решенье:
Мне грустно одному здесь. В утешенье
Должны родить ребёнка ваши жёны.
 
Сыновья были удивлены такому неожиданному решению отца.
Томал.
Но, что за спешка, ваша светлость? Ныне
Сказать хотите это; мы в помине
Не знаем, почему своё решенье
Нам говорите, словно в принужденье.
Лорес.
Мы слушаем, но почему-то ваша
Речь кажется приказом – это страшит.
 
Король покачал головой, давая понять, что Лорес прав. Бартез был настроен решительно.
Король.
Да-да, приказом. Я хочу немедля,
Чтоб ваши жёны внуков мне рожали;
Хочу, чтоб на закате лет моих,
Ко мне бы внуки во дворец бежали,
И жили бы со мной, и мне на радость.
И потому решение составил,
Себе я удовольствие доставил.
Хочу, чтоб перед родами принцессы
Сюда вернулись, здесь родили чадо.
И это приказание, так надо.
Коль любите меня из чистых сил,
Всё сделаете так, как я просил.
Скачите, дети, вы за горизонты
К супругам далеко, а я на троне
Вас подожду… Оседланные кони,
Несите вы детей моих в чужие
Околицы, дворцы где не родные.
 
Лорес с братом удивились такому поспешному и неожиданному решению отца, но ослушать-ся приказа они не могли.
Чуть позже, когда в тронном зале никого не было, вошла Марцела и огляделась.
 
Марцела.
Мой государь?… Здесь никого не вижу
Отныне. Но когда сюда я ближе
Недавно подходила, то я речи
Здесь слышала. И знаю точно то,
Что кто-то раньше был – исчез потом,
Как с ветром исчезает пламя света. –
Взгляд придворной дамы упал на, лежащее на столе, послание королю.
– И вижу я письмо. Бартезу это
Посланье от Антига. –
Марцела взяла письмо, которое король Бартез забыл укрыть от ненужных глаз. Она, конечно же, не смогла подавить искушение, чтобы не прочитать его. Взгляд быстро пробежал по строкам…
– … Вот приветы… –
Придворная дама закатила глаза, когда узнала суть содержимого.
– О! Как могли писать Антига руки
О важности решенья в королевстве?
Кто первым одарит Бартеза внуком,
Получит тот престол… О, нет! Кощунство!
Какое наважденье и жестокость
Есть для меня такое предложенье;
И будет для меня то в униженье,
Корону коль получит принц Томал,
Ведь не дорос он до короны – мал.
Хоть телом он похожий на Лореса,
Умом он не такой, и не «повеса»,
Как брат его. А тот уж явный плут…
Его люблю, и пусть меня несут
Сто злых собак по аду – я на троне
С Лоресом сяду здесь в своей короне…
 
Марцела заприметила вошедшего Томала, и замолчала, быстро и незаметно бросив письмо на то место, где оно лежало.
Принц ничего не заметил. Он лишь улыбнулся нежной Марцеле, которая стояла у стола в све-те свеч, что горели в большой люстре.
Томал.
Марцела, что во мраке здесь забыла
Одна?
Марцела.
Я в одиночестве ходила
По славному дворцу и, речь услышав
Из комнаты, вошла сюда. Ошиблась.
Мне показалось, вы здесь говорили…
Томал.
Марцела, нет, ты вовсе не ошиблась.
Здесь были мы.
Марцела.
Я думала, что мыши
Так громко тут пищали…
Томал.
Нет же, слышишь.
Мы говорили с королём о деле,
Теперь же уезжаем.
 
Марцела в удивлении подняла брови.
Марцела.
Неужели?
Так скоро покидаете дворец?
И что сказал такого вам отец,
Что вы немедля стали собираться
В дорогу? К женам будете вы мчаться?
Томал.
Всё верно. Мы к супругам уезжаем,
Лорес и я, но оба точно знаем,
Что с жёнами вернёмся мы обратно
Решение услышать.
 
Марцела заволновалась, ведь принц Лорес должен будет снова уехать, оставив её в томитель-ном ожидании новой встречи.
Марцела.
Не приятно,
Что скоро покидаете пороги.
Прощайте ж и счастливой вам дороги. –
Марцела, глотая в душе горечь от предстоящей разлуки, проводила взглядом Томала, а сама, возвращаясь коридорами в свою опочивальню, встретила тётю. Та сразу заметила грусть и печаль в глазах своей девочки.
Придворная дама сразу же принялась жаловаться Авиде на все свои неудачи, ища поддержки и утешения.
– О, тётя, что со мной за невезенье?!
Скажите же хоть слово в утешенье.
Сердита и расстроена до боли,
Прошу у Бога много сил и воли,
Помог чтоб пережить мне все невзгоды
И во дворце намеченные роды…
 
Авида что-то пропустила? Какие роды?
Авида.
Какие роды???
 
Марцела не замедлила объяснить обо всём, что только что узнала тёте.
Марцела.
Я письмо читала,
В себе лишь только слёзы я глотала.
Смотрела, как моё существованье
Всё падало… и не за наказанье.
 
Авида лишь посочувствовала бедной и несчастной Марцеле. Как же не везло её славной ма-лышке, ведь она страдала без любви, заставляя томиться и свою любящую тётю.
Авида.
Я вижу, ты в любви несчастна, детка.
Ты как в темнице, словно в страшной клетке,
Но вырвешься оттуда, точно знаю,
И улетишь.
 
Марцела лишь грустно вздыхала.
Марцела.
Уже я улетаю,
Но только вот не в небо, а в канаву
И буду там лежать себе на славу.
 
При этих словах служанка проглотила волнение и обеспокоенность.
Авида.
Тебе я помогу во всех деяньях,
Исполню всё, что будет в приказаньях.
 
Марцела с благодарностью улыбнулась. Это именно то, что Марцеле было нужно от Авиды. Тётя будет ей во всём помогать и тогда Марцела обязательно достигнет своей цели, вед без верного помощника в таких делах, которые придворная дама собиралась провернуть, не обойтись.
Девушка благодарно погладила Авиду по плечу, давая понять, что заботы служанки были до-роги для неё.
Марцела.
Спасибо, тётя. Только б всё сбылось,
А остальное катится пусть врозь.
 
Позже Марцела встретилась ещё раз со своим ненаглядным, который торопливо собирался покинуть дворец. Их встреча была не случайной, ведь Марцела пришла проводить своего любимого в чужой край – к его любимой и любящей жене. Ох, как Марцела ненавидела Клотильду, которая так бессовестно украла сердце молодого красавца и ни с кем не желала им делиться! Придворная дама каждый вечер проклинала соперницу, в душе желая ей смерти. Но пока молитвы коварной красави-цы оставались не услышанными. Ну, ничего, если Бог не слышал просьбы Марцелы и не помог ей, то девушка сама себе поможет…
Принц в шубе и сапогах уже направлялся к выходу, когда Марцела как бы случайно столкну-лась с ним, неожиданно выйдя из другой двери. Лорес сразу же извинился, но Марцеле этого было мало.
 
Лорес.
Прости меня, Марцела. Тороплюсь,
Ведь опоздать к жене своей боюсь.
 
Марцела страстно смотрела на принца.
Марцела.
Но почему спешите так, принц мой?
Как скоро вы вернётесь вновь домой?
Лорес.
Я опоздать боюсь к своей жене.
Марцела.
Тогда сопровождать позвольте мне
Себя в страну чужую. –
Девушка умоляюще смотрела на Лореса.
– Я желаю
Сопровождать в дороге вас.
 
Лорес лишь покачал головой.
Лорес.
Я знаю,
Но не могу с собою вас я взять,
Должны ведь короля вы утешать –
Он стар уже, нуждается в поддержке.
А вы, Марцела, лучший друг в стране.
 
А Марцела не унималась.
Марцела.
Тогда позвольте с вами ехать мне…
 
Но принц был неумолим. Он беспокоился об отце, а Марцела была его поддержкой в Долине Мира. Лишь на неё он мог положиться, не подозревая об истинных намерениях дамы.
Лорес.
Вернусь я скоро, это обещаю.
 
Марцела опустила свои прекрасные глаза, в которые забралась печаль и грусть.
 
Марцела (в сторону).
Вам, принц мой, вновь разлуку я прощаю.
Вернётесь скоро, вот тогда мы вместе
Счастливо проживём лет сто иль двести.
Вдвоём, вдвоём лишь с вами будем жить,
Друг друга в счастье-радости любить.
Клотильду из сознанья изгоню,
О ней воспоминания огню
Предам, чтоб обо мне лишь ваши мысли
Навстречу счастью из печали вышли. –
Девушка поняла, что принца умолять бесполезно.
(громко).
– Что ж, нашей встречи снова буду ждать,
За вами, славный принц мой, умирать.
 
Лорес лишь улыбнулся и направился к двери, на прощанье нежно, по-дружески, прикоснув-шись к щеке Марцелы, глаза которой заблестели от навернувшихся слёз.
В тот же день оба королевских сына разъехались к своим жёнам: Лорес к Клотильде, а Томал к Гердоне. А Марцела безотрадно опять осталась с королём да с министрами. Она с нетерпением ожидала нового возвращения домой дорогого сердцу принца Лореса.
 
В тронном зале было людно. Король собрал всех для того, чтобы огласить своё королевское решение. Оно далось ему тяжело, но иного выхода не было.
Бартез, одевшись в королевские одежды и надев на голову корону, сидел на троне, взяв в руку скипетр. Все, затаив дыхание, слушали тираду государя.
Король.
О, люди, стоя на краю своей земли,
Мы думаем о том, что не свершили;
Мы ждём, чтоб сделать шаг один и вдруг
Поймём, что все дела не завершили.
И повернуться больше нам нельзя,
И посмотреть на жизнь свою далёко,
Не сможем мы открыть тогда глаза,
Не скажем, что судьба была жестока.
Вся глупость, лень, порок и прегрешенье
Вам скажутся в долгу. Судьбы решенье
Поможет сделать вам последний шаг.
И самый превосходный в мире маг
Не сможет повернуться и уйти,
Чтоб в сущности своей себя найти.
Один лишь шаг и ты за полосой,
Услышишь за спиной своей: «Постой.
Не всё, что сделать ты хотел, сбылось;
И здесь ты был желанный. И могло
Быть лучше, чем есть ныне». Но тогда,
Тебе не будут лестны те слова;
И ты теряешь все свои права
И всё, что есть на белом свете. Плоть
Тебе не стоят даром. Лишь Господь,
Что шаг последний сделал за тебя, –
К себе принял, грехи твои любя.
Но есть немного времени ещё
И шаг последний я пока не сделал;
И всё, чего душа моя хотела,
И хочет, чтобы вся моя семья
Жила достойно, чтобы люди жили
В достатке, чтобы в горе не тужили
И в этой светлой, солнечной стране
Потомки не забыли обо мне…
 
Марцела молча слушала, но в голове у неё зрели предательские планы, движимые одержимо-стью коварной красавицы. Они множились не по дням, а по часам. И кто бы мог подумать, что из славной и милой девочки, которая узнала цену богатства, смог вырасти такой коварный человек.
Марцела (в сторону).
О, ты, благочестивый наш король,
Играешь в жизни важную ты роль,
Идёшь по жизни твердо и упорно,
Не упади же – будет очень больно.
Ведь смотришь свысока ты в этот мир,
Решаешь всё, и может ты кумир
Кому-то, но судьба твоя хрупка…
И пусть ещё не списана строка,
В писаньях не расставлены все точки –
Вмиг расцветёт мой сад и все листочки
Нальются моей скорбью и печалем,
За милым королём порочным жалем.
Король.
… Хочу я сообщить вам всем решенье,
Что принял накануне в воскресенье.
Решил судьбу я своего престола…
 
Эти слова медленно убивали придворную даму.
Марцела (в сторону).
Ударился бы ты о камень пола,
Антига бы с собою уволок
За то, что дал совет тебе не впрок.
 
Король говорил громко, его слова чётко и ясно слышал каждый, кто находился в большом тронном зале.
Король.
… Корону и владения в округе
Из сыновей получит тот, кто внука
Подарит первым…
 
Девушка охала и стонала от только что услышанных слов. Ну как же так! Король не может так жестоко поступить с принцем Лоресом… Он должен отдать корону только ему, …а там и Марце-ла сама доберётся до трона.
Марцела (в сторону).
Это ль не досада!??
Мою корону отбирать не надо.
Получишь внучек ты себе на радость,
Узнаешь или есть у соли сладость.
(громко королю).
Позвольте, ваша светлость, уточненье?
Что будет, если внучек в утешенье
Подарят ваши дорогие дети?
 
Король с улыбкой глянул на лукавую девушку.
Король.
Я буду всех счастливей в этом свете
И буду ждать любого появленья,
Не может быть тут моего веленья
В делах таких. Король я, а не Бог,
Решать такое. Но я б точно мог
Сказать, что не готов на лик творца
Лишиться власти в пользу первого отца.
Корону, говорю, получит тот,
Кто первым внука мне произведёт,
Пускай за пятым разом иль десятым –
Корона будет за мальчишку платой.
Марцела (шёпотом).
Кто б не родился, знаю точно я –
Корона будет вскорости моя.
 
Авида взглянула на Марцелу.
Авида (тихо Марцеле).
Что ты сказала, дочь моя Марцела?
Какие гложут голову напасти?
Придворная, что хочет волю власти,
Себе корону получить хотела?
Марцела (тихо Авиде).
Да, тётя, я никто, но пусть же боги
Помогут в этом деле мне немного.
Авида (тихо Марцеле).
Так боги не помогут – ты сама
Должна решить всё для себя сполна.
 
Король решил записать в закон своё королевское решение и попросил всех покинуть зал.
Король.
Я скоро попрошу вас всех оставить
Нас с Писарем и Канцлером. Составить
Мне завещанье нужно на почин
После себя. –
Все поспешно вышли, а король начал диктовать Писарю свой завет, который тот немедленно начал записывать на чистом пергаментном листе.
– Величество король
Возложенною властью он своей
Решает, что один из сыновей
Получит трон и титулы в придачу
Чей первенец на свет к нам появится.
И будет это мальчик. По другому,
Решенью изменить нельзя такому.
 
Писарь быстро и аккуратно написал всё, что продиктовал ему король, а Канцлер позволил се-бе уточнение.
Канцлер.
А ежели родится здесь девица,
Что же тогда, скажите нам, случится?
Король.
Корону, я сказал, получит тот,
Кто первым внука мне произведёт.
И пусть за пятым разом, иль десятым –
Корона будет лишь за внука платой.
Пиши всё то, что я тебе сказал.
 
Писарь закончил.
Писарь.
Готово.
Король.
Всё ты точно записал?
Писарь.
Всё, как сказали вы.
 
Король взял лист и прочитал всё то, что написал под диктовку Писарь.
Король.
Я прочитаю,
И документ печатью заверяю.
 
Король поставил печать на документе, который только что составил. Теперь уже ничего не изменишь. И король лишь остался в ожидании.
Глашатаи разнесли весть во все уголки славного королевства, и теперь все жители замерли в ожидании нового короля, гадая наперебой, кто же будет новым государем.
 
Марцела стояла у окна своей комнаты, любуясь заснеженным садом. Она уже устала от зимы и с нетерпением ожидала скорейшего прихода тёплой и светлой весны. Ждать оставалось немного, весна уже была не за горами.
В опочивальню вошла Авида. Она что-то хотела сообщить племяннице. Это, как всегда, были какие-то новости или уточнения.
 
Марцела.
Войдите, тётя. Вы без приглашенья.
Авида.
Имею для тебя я сообщенье.
 
Марцела с удивлением подняла брови.
Марцела.
Какое сообщение, скажите
Быстрее и меня вы не томите.
 
Авида сообщала уточнения, которые не доставили девушке особой радости.
Авида.
Как все ушли – я за колонной стала,
Все речи королевские слыхала.
Сказал король: «Престол получит тот,
Кто первым внука мне произведёт…»
Марцела.
Я это, тётя, знаю. –
Хмыкнула дама.
 
Авида.
« …А не сразу,
За пятым или хоть десятым разом».
 
Для Марцелы это было не новым, но она поблагодарила тётю за заботу. Марцела видела, что тётя пыталась ей всячески помочь, и оценила все старания служанки, заботливо и благодарно погла-див её по плечу.
Марцела.
Спасибо, тётя, вам за уточненье
И помощь.
Авида.
Ухожу я с позволенья.
 
Авида вышла, но не долго Марцела оставалась одна. Её пришёл навестить Урбон, который остался всё таким же любвеобильным и не молодым.
Его лицо было чем-то озабочено. Похоже, что он был взволнован, но всячески пытался это скрыть.
 
Урбон.
Приветствую, прекрасная Марцела.
Простите, но вхожу я к вам не смело.
 
Марцела вздохнула, сев на кровать и пригласив министра присесть на стул. Тот подчинился приглашенью.
Марцела.
Ах, это вы… Входите же, Урбон.
Урбон.
Для вас принёс я низкий свой поклон. –
Министр почтенно склонил перед красавицей голову.
Девушка ответила тем же.
Марцела.
Спасибо, я поклоны принимаю.
Урбон.
Еще пред вами шляпу я снимаю.
Марцела.
Не стою я таких речей от вас. –
Придворная дама смотрела на пожилого Урбона. За последние годы он немного постарел, да и плешь на макушке стала ещё больше.
– Сказать, быть может, что-то мне хотите?
Скажите же скорее, не молчите.
 
Урбон не просто так пришёл в опочивальню к прекрасной и доброй Марцеле. Он хотел при-знаться ей в своих истинных чувствах, которые уже давно питал к молодой красавице. И вот теперь Урбон решил обо всём ей рассказать и, возможно, просить руки у короля Бартеза.
Министр вздохнул и начал свои признания:
Урбон.
Сказать или, быть может, не сказать?
Как мне свои намерения подать
К вам, чтоб меня вы не прогнали,
Не гневались бы, чтобы понимали
Слова мои? Чтоб сердцем их приняли,
Чтобы ответ на мой вопрос сказали.
 
Марцела из слов министра ничего не поняла. В ответ она лишь смотрела на взволнованного старика и хлопала своими большими ресницами.
Марцела.
Какой вопрос, скажите же на милость?
Вы мне не сообщили ничего.
Быть может, это всё мне здесь приснилось,
Иль не познала слова одного?..
Поведайте, Урбон, какое дело
Вас привело ко мне.
Урбон.
Моя Марцела!… –
Такие слова словно окотили даму холодной водой. Она не ждала от министра таких чувствен-ных слов. Да, Марцела знала, что нравится старику, но чтоб до такой степени…
В душе Марцела смеялась с Урбона, который решил открыть перед ней свою душу, но виду не подала. Только уголками губ Марцела улыбнулась, глазками сверкнула, но министр этого не заме-тил.
А Урбон продолжал.
– …Душа моя открыта и видна,
Вы для меня на свете лишь одна;
Дышу я вами, вижу вас во сне,
Виденья приходят ваши мне;
Без вас я не могу ни есть, не видеть…
 
Марцела отвела глаза в сторону.
Марцела (в сторону).
О, как ответить мне, чтоб не обидеть
Его?
 
А министра словно завели. Ласковые и нежные слова к придворной даме так и котились из него, словно из рога изобилия.
Урбон.
… Хочу всегда я бредить вами,
Хочу украсить вас земли цветами.
Мне ваша красота милее света;
И пусть в зиме я буду жить, а лето
Пускай же вам навеки будет мило…
 
Дама лишь вздыхала.
Марцела (в сторону).
Я б это всё Лоресу подарила.
Урбон.
… Я вас желаю, воду как желает
В пустыне путник. Пусть же прославляют
Вас птицы, что летают в небе синем…
Марцела (в сторону).
Такое слушать мне невыносимо.
И что влюблён в меня он так – не знала,
Другая бы такой любви желала,
Не я. Другую я любовь желаю,
О нём и днём и ночью вспоминаю.
 
А Урбон всё не мог остановиться. Чувства переполняли его. Добрые и тёплые слова просто сами ложились на плечи придворной даме, словно белый снег, укрывая зимой девушку.
Урбон.
… Желаю вас сильнее с каждым мигом.
Вода и пламя – всё в душе смешалось,
Одно лишь чувство у меня осталось,
Оно навеки вам принадлежит,
Любви бессмертной пламя там горит.
И потушить огонь никто не в силах –
Он чувствами течёт в телесных жилах.
Марцела.
Довольно, всё, –
Перебила Марцела министра. Она больше не могла издеваться над чувственным стариком.
– Вопрос мне сообщите,
Ответ какой услышать вы хотите?
Я вашими речами сражена;
Такое может слушать лишь жена
От мужа. Я же даже не невеста
И не жена вам, это неуместно.
Быть может, поняла я вас неверно,
Хотите мужем стать моим вы?
 
Урбон уверенно кивнул.
Урбон.
Верно.
Вы – лучшее, что знаю в человеке,
Так станьте же женою мне навеки…
 
Марцела была обеспокоена. Как ей поступить, ведь она влюблена в Лореса и Урбон, скорее всего, знал об этом? Не доведи Господи, чтобы министр попросил короля о женитьбе на ней! Тогда горе случится с красавицей.
Девушка решила, что нужно отказать министру, ибо другого выбора она не имела.
 
Марцела.
«Спасибо» говорю за ваши речи,
Но не могу я вам пойти навстречу.
Моя любовь другому отдана,
Ему на веки вечные она
Принадлежит. Мне кажется игра
Здесь происходит. Если бы вчера
Сказали это – было б всё иначе;
Сегодня нет. И это всё не значит
Мне ничего.
 
Урбон попытался переубедить Марцелу, но та не хотела его слушать.
Урбон.
Подумайте, Марцела…
 
Марцела встала с кровати и. подойдя к окну, отвернулась от Урбона, чтобы не показывать ему свои глаза, в которых было одно расстройство и обеспокоенность.
Марцела.
Простите, я не этого хотела.
Хотела, и увидите вы вскоре,
Как в хижине заметят злого вора;
Никто не сможет вору помешать
Лихие злодеянья совершат.
А я понаблюдаю лишь за этим,
Тихонько находясь при тёмном свете… –
Девушка повернулась и взглянула в угасшие глаза старика.
– Не я нужна вам, нет. Моя причина –
Хочу иметь другого я мужчину.
Оставьте же меня теперь, прошу.
Понадобитесь, я вас приглашу.
Теперь устала, очень спать хочу.
 
Урбону ничего не оставалось, как уйти. Он был очень расстроен, и Марцела это видела. Но она ничем не могла ему помочь.
Министр полюбил Марцелу давно, всегда любовался ею, восхищался красотой. Но он не знал, что эта любовь была ошибкой. Именно эта любовь и погубит министра, который пока не мог даже предположить, даже представить себе, то, что за красотой прекрасных девичьих глаз прячется сам нечистый, одержимый своими идеями и страстной любовью. Никто не мог представить, ведь Марце-ла была актрисой и ни на минуту не переставала играть свою ангельскую роль. Она сильно измени-лась, но, к сожалению, не в лучшую сторону. Лишь красота девушки осталась светла, душа же стала чёрной и холодной.
Но пока министру это было невдомёк. Он любил ангела и теперь страдал от безответной люб-ви.
Урбон горько вздохнул.
Урбон.
Что ж, в случае таком я ухожу.
Но знайте, что принадлежит вам сердце…
Прощайте.
 
Урбон вышел. А Марцела лишь покачала головой, глядя ему вслед.
Марцела.
Ключ потерян к этой дверце,
А запасной есть только у него,
У милого Лореса моего.
И не могу его я отобрать,
Чтоб дверь свою потуже закрывать.
Но я найду и от его покоев
Тот ключик, и на свете только двое
Мы будем править королевством этим…
Ничто не сможет помешать на свете.
 
Несчастный старик не мог спокойно пережить своей неудачи. Он вышел за дверь и присло-нился к стене. Министр никого в жизни так не любил, как любил Марцелу. Только теперь Урбон по-нял, как поздно к нему пришла настоящая любовь.
Урбон.
О, ты моя любимая Марцела!
Ты так жестоко сердце мне задела,
Что не могу я слёзы удержать.
Зачем меня заставила страдать?
Зачем моё ты сердце так разбила?
Скажи, а может, милая, забыла,
Как ты била дитем, а я играл
С тобою? Всё тебе тогда давал,
Что ты хотела. Одинок был я,
Умчалась от меня семья моя:
Супруга умерла, сын далеко.
Тогда мне было очень нелегко.
И снова я один, как воин в поле…
Как люди лишь мечтают о престоле,
Так я мечтаю здесь о вас, а вы
Не смотрите мне в строну. Увы,
Я должен примириться и уйти,
Чтоб в старости в гармонии найти
Своё здесь одиночество. В пучину
Я скоро погружусь и нет причины
Меня вам прогонять. Меня убили
Все ваши речи… Только что услышав, –
Она страдает о другом мужчине,
Меня который положеньем выше…
Как важно в нашем мире положенье:
Имеешь всё, решаешь предложенья
И делаешь, что хочешь. В мире этом
Король наш правит. Нету в том секрета,
Что правит хорошо он. К сожаленью,
Он смертен и не вечен под луной.
Что может статься за бедой одной,
Как подчиниться божьему веленью.
Хорошего не будет настроенья,
Коль трон захватит юный злой герой…
 
Время пролетело быстро. Прошла весна, прошло и лето, пришли осенние деньки. Солнце ещё светило ярко, но того тепла, что оно ещё недавно дарило людям, уже нет.
Ничего за это время не изменилось в Долине Мира. Дворец был в ожидании возвращения мо-лодых наследников со своими супругами в родное королевство.
Обе невестки короля ожидали детей. Они должны приехать изо дня на день для того, чтобы подарить королю внуков и решить судьбу престола.
Томал и Лорес не одобряли выбор отца, но не спорили с ним. Иначе, как тогда решить судьбу государства. Они понимали, что только так справедливо можно рушить исход дела. Пусть случай расставит всё по своим местам.
В этот хмурый осенний вечер король Бартез зашел в библиотеку и, выбрав книгу, сел на мяг-кий диван, чтобы забыться от мирских дел и улететь в сказочные страны, где жили волшебники и славные герои.
Но, что-то было не так.
 
Король.
Предчувствие вновь страшное тревожит
Меня в сей вечер. Что-то быть не может
Сегодня хорошо. Душа болела
Так странно у меня, а то и дело,
Я думаю всё время лишь о том,
Что вскоре вновь приедут в этот дом
Мои родные дети… Может книгу
Мне почитать на сон грядущий? –
Король открыл старую и запылённую книгу.
– Нет,
Не вижу строк совсем, ведь тусклый свет
От свеч метают пламя языки.
Теперь дела мне эти не легки…
А помнится, как в молодости сам
Мог я за вечер, в окруженье дам,
Перечитать хоть самый толстый том,
Который здесь находится. Но, в том,
Что не могу сейчас перечитать,
Так это стало старчество моё.
Я поглотил в себя уже своё
Сполна… –
Мысленно король вернулся в давние годы, когда он был молод и энергичен. Тогда счастье было в его саду, птицы пели, терзая с умилением слух. Теперь всё было иначе. Бартез на старость лет остался лишь с Марцелой, в ожидании скорого приезда своих молодых детей.
В дверь постучали. Это была Марцела, которая по важному делу искала короля.
– Кто там? Входите же, не стойте.
Марцела.
Позвольте мне войти.
Король.
Скорей заройте
Все двери за собой. Ужасно дует
И холодно уже мне. Ты с нуждою? –
Король заметил в руках Марцелы свёрток, похожий на письмо.
– Гляжу я, принесла письмо с собою.
Марцела.
Да, ваша светлость, принесла письмо,
Томалом вам написано оно
И насмерть запечатано печатью.
Его печатью, именем и знатью. –
Последние слова девушка произнесла громче, делая на них акцент.
Король улыбнулся, глядя на прекрасную девушку. Теперь он не узнавал в ней ту юную и на-ивную девчушку, которая пришла во дворец много лет назад. Перед ним стояла великолепная дама, которая поражала всех своей красотой и благородной душой.
Король.
Ах, милая и добрая Марцела!
Ты не цветок, а плод – уже созрела.
Ты самая достойная из дам
Придворных. Чуть моложе был бы сам
Тобою бы желал я насладиться.
Ты молодая, добрая девица…
Скажи мне, юный друг и ясный свет,
Уж сколько здесь тебе пробило лет.
Марцела.
Мне девятнадцать было только летом. –
Марцела удивлённо глядела на короля.
– Вы что, забыли?
 
Бартез горько покачал своей седой головой.
Король.
Нету в том секрета,
Что стал я забывать: летят лета
Теперь мои к исходу, и не та
Уж память у меня. Но, будут гости,
Я помню – снова дети едут в гости
Ко мне. Но, почему-то вот душа
Вдруг ноет и в груди не хороша.
Быть может, что в письме за извещенье?
Побудь со мной, Марцела, в утешенье.
Марцела.
Приказу повинуюсь, мой король.
 
Король сидел на мягком диване, а рядом, на край, присела Марцела.
Король.
Довольно, дочка. Я тебе отцом
Стал с детства. Помню, как-то во дворец,
Наш дом родной, Авида, вся в печали,
Племянницу-малышку привела
И с королём беседу завела
О том, что мать родная умерла,
Сестре Авиде дочь передала;
Отец-рыбак пропал в глубоком море
И у тебя большое было горе.
И выросла ты с нами, как семья.
 
Это опечалило девушку и она отвела глаза в сторону.
Марцела.
Лишь выросла… Ведь мать была моя
Простолюдинка, как и я теперь…
Король.
Коль буду жить, то титул дам, поверь.
Марцела.
Спасибо, мой король, но я не знаю,
Как титул тот зовётся для меня.
 
Король бросил взгляд на письмо.
Король.
Читай письмо, а то уж я волнуюсь.
Марцела.
Всем вашим приказаньям повинуюсь. –
Марцела аккуратно, стараясь не нарушить печать, открыла письмо и начала читать.
– «Приветствую, почтенный мой отец!
Пред вами с головы сниму венец.
Минутою приеду к вам я скорой
За троном и короною, которой
Я должен поклоняться. И в надежде
На то, что всё не будет так, как прежде.
Я королевской крови, я король
Есть будущий… Сыграю эту роль
Я лучше, чем вы сами, ваша светлость…
Вы б знали, как я жду, что этот миг
Наступит; я к нему б уже привык…
Я б лучшим был из королей в земле,
Которых знаю здесь... но даже мне
Благословенье нужно ваше в том.
Моя жена и я в наш едем в дом,
Чтоб насладиться празднеством короны
И разделить с супругой наши троны…
Должны отдать корону только мне,
Ведь лучше я, чем вы. Пускай свинье
Дано весь век рохтать и землю рыть –
Она ведь тоже может получить
То место, что на скотном есть дворе;
Собачье ж место – в жалкой конуре…
Я знаю, что вы тоже подустали
И место трона мне б уже отдали.
Надеюсь, мой король, что вы решите
И в мою пользу власть всю отдадите».
Вот всё, –
Марцела выдержала небольшую паузу и вопросительно, с ожиданием ответа, взглянула на короля,
– что прочитала я в письме…
 
Король слушал, как Марцела читала, и не мог поверить своим ушам. Уж не спит ли он и ви-дит страшный сон? Нет, такое даже в страшном сне не приснится. Как мог его любимый сын Томал такое написать в письме? Это же просто уму не постижимо!
Монарх мгновенно побледнел. Силы оставляли его. Голос Бартеза дрогнул. Старик был и зол, и беспомощен, как ребенок. Письмо поразило его и без того слабое сердце.
А Марцела следила за каждым движением государя, за движением каждой мышцы на его ли-це. Она старалась ничего не пропустить…
Бартез выслушал Марцелу и уставшим голосом сказал:
Король.
О, Боже! Век гореть бы мне в огне
За то, что воспитал такого сына!
Животное! Он – подлая скотина!
Меня лишить он власти захотел?
Да как, любимый сын, ты так посмел
Со мною поступить? –
Король вопросительно смотрел на Марцелу, которая ничего не могла понять. На её лице было удивление, испуг и непонимание. Но, это было только на лице…
– Я ль не король?
Тогда за что он причинил мне боль?
 
Марцела попыталась успокоить короля, сказать что-то в защиту Томала, но Бартез был взбе-шён.
 
Марцела.
Но, может быть, ошибся он слегка?
Черкнула вдруг не то его рука,
Что он имел ввиду…
Король.
Ему не верю.
И для него сюда закрыты двери.
С собакою меня пустил в сравненье,
Дворец же – с конурою!.. Подлый грешник,
Открыто заявил он, что мятежник.
Я видеть не хочу Лореса тоже… –
Вдруг в горячке крикнул король.
О, Боже! Это ещё что такое? Марцела не могла понять, почему король втянул во всё и Лореса. Она попробовала успокоить государя и сказать о том, что Лорес ничего плохого не сделал. Не нужно злиться на Лореса, ведь это же Томал написал письмо. С Томала нужно спрашивать, а Лореса не в чем упрекнуть…
Марцела.
Лорес при чём???
 
Король.
Они во всём похожи
И думают всегда лишь об одном:
Что думает Томал, всегда о том
И думает Лорес. Их ненавижу…
Исход обоих в королевстве виду.
Своих детей престола я лишу,
И дело это завтра разрешу.
 
Марцела расстроилась. Что будет, если король захочет изменить свою волю? Тогда Лорес не получит корону, на которую так рассчитывала Марцела. Все её труды были напрасны… Нет, она не допустит того, чтобы Бартез изменил свой завет…
Марцела (в сторону).
Мне нужно больше бы иметь ума…
Погорячилась я слегка сама,
Такое написав… И не гадала,
Презрения к Лоресу я не ждала. –
Марцела рассчитывала на то, что, прочитав письмо, король возненавидит Томала и отдаст трон Лоресу. Но вышло совсем не так.
Теперь Марцеле нужно было спасать пошатнувшееся положение любимого принца. Она пы-талась оправдать Лореса. Надеясь опорочить Томала, она старалась прославить брата, но вышло, по-чему-то, не так.
(громко).
Осмелюсь, ваша светлость, возразить –
Таким, как брат, Лорес не может быть…
Он любит вас всей чистою душою.
Король.
Марцела, брось и не играй со мною…
Я знаю, что мечтаешь об одном –
С Лоресом быть…
 
Это было неожиданно даже для Марцелы, но она не стала отпираться.
Марцела.
Признаюсь, я о том
Уж думала давно. Но, он женат,
Жене он предан. В этом не посмела
Ему перечить, даже захотела
Я если бы.
 
Король был рассержен и выпускал наружу свой гнев и боль души.
Король.
К тебе в доверье я
Попался. Но рука моя сильна.
Не думаешь ли ты, что это место
Быть может для такой как ты невесты?
Забудь, надежды можешь не держать,
Не сможешь королевою здесь стать… –
Государь не думал о том, что говорил. Его просто трясло от гнева, и последние слова он гово-рил не соображая их сути. Но эти последние слова словно ножом поразили сердце молодой красави-цы. Только что король говорил о своей любви к ней, а сейчас так жестоко разговаривал. Всему виной стало подложное письмо, которое написала Марцела от имени Томала, в надежде настроить отца против родного сына.
Придворная дама, затаив на сердце обиду и досаду, принялась отпираться.
Марцела.
Не думала, и даже не мечтала.
И королю перечить я б не стала,
Ведь я никто, я это понимаю
И свой исход в державе этой знаю.
 
Король мгновение помолчал, успокоился и понял, что зря накричал на Марцелу.
Король.
Прости, Марцела, я погорячился.
Ты мне верна, я в этом убедился.
Письмо мне в душу придало смятенья…
Ведь я ещё король и все решенья
Здесь изменить могу. Но я клянусь,
Что в этом деле быстро разберусь. –
Неожиданно на лице короля появилась гримаса боли. Он схватился за сердце.
– Ой! Что-то в сердце стало больно мне…
Оно горит и тело как в огне.
 
Марцела поспешила к столу, чтобы налить королю воды.
Марцела.
Сейчас воды подам… Но, пуст графин.
 
Государь хрипло дышал, держась за больное сердце.
Король.
Всему виною мой любимый сын.
Марцела.
Спешу уйти. Я вам воды подам.
 
Король опрокинулся на диване, глядя на обеспокоенную девушку.
Король.
Иди-иди, я здесь побуду сам.
Решенье должен важное принять.
Марцела.
Я не заставлю долго ожидать
Себя. Вам сразу легче стать должно.
 
Бартез сидел на мягком диване. Он до сих пор не мог придти в себя, не веря в произошедшее с ним горе. Его любимый сын Томал так жестоко с ним поступил! Как же так, славный сын, ты мог предать любовь родного отца, позарившись на его корону? О, дети, вы совсем не любите старика.
Старый король был настроен на то, чтобы изменить своё королевское решение.
Король.
Решенье будет здесь изменено.
 
Марцела спешила вернуться в библиотеку и дать королю воды. Она была раздосадована. Ко-роль говорил с ней так жестоко, что девушке стало обидно. Опять он вспомнил о её положении здесь. Ей никогда не быть королевой? Ну, это ещё будет видно… Ради своих целей Марцела будет идти до конца, не щадя никого на своём пути: будь то принц, король или хоть сам нечистый…
Придворная дама возвращалась длинным коридором в библиотеку. Было уже поздно и в тём-ном коридоре никого не было. Об этом позаботилась Марцела, которая предварительно погасила всё освещение. Только сама, держала в руках свечу, и, тихо и бесшумно, словно призрак, плыла коридо-ром к королю.
 
Марцела (шепотом).
Через меня Бартезу шлют сыны
Известия. Так счастливы они,
Что жёны ждут детей их… Вот беда!
Как сделать так, чтоб, не вложив труда,
Мне результатом радоваться? Это
Скорее не возможно. По секрету
Себе могу признаться, что король,
Бартез наш милый, он решенье столь
Важное задумал изменить.
Всё поняла я: наш король лишить
Престола захотел Лореса. Нет,
Не допущу того я. Пусть весь свет
Над мною ополчится, если я
Такое допустить смогу… Змея,
Которая спала так долго, вмиг
Проснулась − свет лучей её коснулся;
Отныне жить нельзя спокойно ей…
Задел все уголки души моей
Король Бартез… И, хоть его люблю,
В желаниях своих всегда молю
Я небеса помочь во всех деяньях.
Исполню всё, что накопилось в знаньях,
Всё сделаю, не допущу измены…
И голос мой да не услышат стены.
Спокойно мне отныне не уснуть;
Одним лишь словом смог перечеркнуть
Мою любовь к себе. Я не забуду,
Обиду помнить я до гроба буду. –
Но, что это?!? Неожиданно Марцела услышала какой-то шорох в конце тёмного коридора.
(в полголоса).
– Услышала вдруг шорох в темноте…
Кто притаился там, в кромешной тьме,
Скорее на вопрос ответьте мне? –
В ответ Марцела ничего не услышала.
– О, тишина… Лишь мышка пробежала,
Меня, Марцелу, насмерть испугала.
Я не должна замеченною быть
В сей час, …одна, …с графином. Ухожу,
Конец своим страданьям положу. –
Марцела подошла к двери, и, притаившись, прошептала:
– Я погублю Бартеза, чтоб решенье
Не изменил он… И без промедленья
Исполню я свой долг… И, Бог, не гневай,
Я буду в королевстве королевой…
 
Король ожидал Марцелу. Его сердце болело, ведь любимый сын Томал посмел вогнать в сла-бое сердце отца острый нож.
Король.
О, как жестоко сын мой поступил
Со мною! Этим – сердце мне разбил
И растоптал о сыне миф он сладкий.
Он ненавистен мне, он подлый, гадкий.
Не смог он заслужить корону, троны –
Смог выдавить отцовские лишь стоны,
Которые в груди моей застыли.
Ах, преданные дети, вы забыли,
Как вас растил я, как оберегал,
Всё, что сейчас имеете, вам дал?
Я завтра ж слугам дам распоряженье,
Детей чтоб не пускали во владенья.
 
Марцела вошла и поспешно налила королю воды.
Марцела.
Воды, прошу, испейте вы немного.
 
Король.
О, да, Марцела. Мне сейчас так плохо.
 
Девушка, сев рядом с королём, заботливо и нежно смотрела на государя.
Марцела.
Вам сразу легче станет, знаю это, –
Придворная дама глядела, как король утолил жажду только что принесенной свежей водой.
– Поспите, ваша светлость, а с рассветом
Вам будет на душе легко всегда.
И примите решенье вы тогда
Короны годное. –
Король закрыл глаза. Марцела встала, аккуратно забрала с собой графин и посуду, с которой король пил, и бесшумными шагами направилась к выходу.
(шепотом).
– А я же тороплюсь,
Застигнутою здесь я быть боюсь.
 
В этот раз на пути у придворной дамы стал сам король, который задумал изменить свою во-лю. Написав подложное письмо, Марцела опорочила Томала, показав в достойном свете любимца Лореса. Теперь пэры подумают, кому на самом деле стоит отдать корону после кончины правителя.
 
Солнце даже на мгновение не захотело показаться этим утром. Свинцовые тучи заволокли всё небо, собирался идти дождь. Земля словно плакала вместе с Долиной Мира.
В это утро в королевский дворец приехали оба сына короля со своими женами. На удивление их никто не встретил. Только в тронном зале собрались все министры, советник, придворные и че-лядь.
Принц Лорес вошёл в зал.
Лорес.
Как рады мы, с Клотильдою женою,
Вернуться в эти стены вновь домой. –
Лорес посмотрел на брата.
– Я видеть брата рад. Смотри, Томал,
Каким-то хмурым наш дворец вдруг стал.
Томал.
Я тоже встрече рад, мой брат Лорес.
Сюда с женой приехал для рожденья,
На днях мы ждём ребёнка появленье.
Лорес.
Мы тоже с этой целью здесь, поверьте.
А где король любимый?
 
В воздухе витал дух опасности и напряжения.
Урбон вышел вперёд и громко воскликнул:
Урбон
Полон смерти
Весь наш дворец!..
 
Эхо подхватило слова министра и разнесло их по всему дворцу.
Оба принца застыли в напряжённом ожидании, ведь никто из братьев не знал о случившейся накануне трагедии.
Томал обеспокоено смотрел на старого министра.
Томал.
Что ты, Урбон, сказал?
Ты вспомнил смерть?
Урбон.
Я факты лишь назвал.
Король наш ночью умер скоротечно.
 
Придворная дама, которая следила за происходящим со стороны, ехидно потирала руки.
Марцела (в сторону).
Ничто не будет в этой жизни вечно,
Как и король наш.
 
Оба принца на мгновение словно окаменели. Они не могли понять, что произошло в их род-ном государстве.
Наконец Томал немного пришёл в себя и беспомощно опустил руки.
Томал.
Как же он посмел???
Ведь он приезда нашего хотел.
 
Известие больно ударило по сердцу братьев. Совсем недавно они перенесли смерть матери, и вот теперь пришла очередь отца.
Лорес.
Детей он не дождался, не успел…
Я – словно узник в этих заточеньях.
Как умер он, Урбон? В каких стеченьях? –
Лорес горько смотрел на министра, ожидая ответа.
Урбон.
За чтением письма нашли его,
И больше никого, лишь одного.
Ещё кругом летали злые тени
Там, в полумраке.
 
Томал не мог сдержаться.
Томал.
О, несчастье! Гений,
Зой гений не придумал бы развязки
В своей трагичной и жестокой сказке!..
Зачем покинул мир он этот? Горе
Моё есть глубже, чем большое море.
Не смог сполна я насладиться им,
Отцом и королём навек моим.
 
Урбон с непониманием смотрел на, страдающего в горе, Томала.
Урбон.
Как говорите странно?!. Вы с женой
Приехали, мой принц, сюда домой
Чтобы родить дитя…
 
Томал невесело качал головой. Ему было горько, но министр его не понимал.
Томал.
Да, так хотел
Могучий наш король. И я не смел
Ослушаться его приказа.
Урбон.
Верно.
Пришло письмо от вас вчера. Наверно,
Вы смерти в нём желали королю?…
 
Это был какой-то кошмар. Принц в недоумении глянул на Урбона. Всё королевство было в трауре, а этот старый министр обвиняет принца Томала в смерти родного отца…
Томал не знал, что ответить, он только смотрел на Урбона, ничего не понимая.
Лорес первый пришёл в себя, и вступился за брата. Его рука схватилась за рукоятку меча.
Лорес.
Как смеете??? Я вас сейчас убью
За оскорбленье и за клевету.
 
Томал лишь разводил руками.
Томал.
Наверное, Урбон, вы весь в бреду,
Раз говорите нам такие речи?
 
Но, Урбон знал, что говорил. У него в руках имелось то злосчастное письмо, которое было найдено на диване возле мёртвого тела короля, что и послужило смертельным ударом.
Министр, глядя на ничего не понимающего Томала, всем в зале показал письмо.
Урбон.
Нет-нет, мой принц, письмо от вас, смотрите;
Желаете, его сейчас прочтите.
Здесь ясно всё, и в нём причина смерти.
 
Томал, глядя на свёрток, которым тряс Урбон, с ужасом выслушивал обвинения в свой адрес. Мало того, что отец умер, так его ещё и подло обвинили в его смерти.
Томал.
Всё это клевета! Письму не верьте.
Хочу взглянуть на подлое письмо… –
Принц взял у министра письмо, и в ужасе побледнел, прочитав содержание.
– Не от меня!!! Как!… Это же!!! Оно
Написано преступником во гневе.
Нельзя здесь верить ни единой строчке!
 
Марцела мирно стояла возле Бабара, и наблюдала за всем происходящим. Она вздыхала; на её лице была неподдельная грусть. Девушка со всеми скорбела о преждевременной кончине своего го-сударя…
Марцела (в сторону).
А я понаблюдаю в уголочке
За постановкой этой всей тихонько…
Как умно я придумала всё, только
Не вскроется всё это никогда…
 
Томал был подавлен. Его несправедливо оклеветали, унизили у всех на глазах. Ведь он не пи-сал этого коварного письма, на котором стояла его печать.
Томал.
Меня оклеветали! О, беда
На свете есть! И кто посмел нам тут
Деяния вершить такие? Ждут
Того, кто сделал это, наказанья.
 
Лорес поднял с пола лист, который Томал в ужасе уронил.
Лорес.
И что в письме? –
Глаза принца метались по аккуратно написанным строчкам.
Урбон.
Там явные признанья
В том, что Томал желает взять престол…
 
Принц Томал лишь отрешенно мотал головой. Свет померк в его глазах, земля уходила из-под ног. Юноша сел на холодный пол, обеими руками взявшись за голову.
Томал.
Всё это ложь! Как можете, Урбон,
В такое верить? Были мне как друг…
 
Но Урбон стоял на своём. Если Томал совершил преступление, то должен отвечать за свои поступки. Тем более такие коварные и жестокие.
Урбон.
Открылась правда, и замкнулся круг.
Я вижу на бумаге только строки…
И пусть откроют правду нам пророки
О том, есть это правда, или нет.
Но, нам уже известен их ответ.
 
Томал смотрел на письмо, которое вернул ему, поникший в горе за отцом, брат, ничего не по-нимая и не зная, как поступить в данной ситуации. Он знал только то, что его оклеветали.
Но вдруг, взглянув внимательно на печать, принц заметил, что изображение печати, которое было на письме, немного отличалось от его именной печати.
Принц с надеждой посмотрел на окружающих, объясняя свои догадки и подозрения.
Томал.
Смотрите, ведь печать здесь не моя!
Отсутствует здесь чёрточка одна,–
Томал взглянул на брата, показывая письмо и свою печать. Теперь все обвинения, выдвину-тые подозрительным министром, были беспочвенны.
– Смотри, здесь хорошо она видна,
Её дарила мне моя семья.
 
Все посмотрели на предлагаемые доказательства. Всё верно, рельеф печати немного отличал-ся от того, который был на печати подложного письма.
Лорес обрадовался за брата.
Лорес.
О, да! Конечно! Это правда. Боже,
И на мгновенье в это я, похоже,
Поверил. Значит брат мой оклеветан?!.
Томал.
И кем-то во дворце жестоко предан.
 
Марцела немного побледнела. Она случайно посмотрела на Урбона, и они на мгновение встретились взглядами. Марцела тут же опустила глаза, словно выдавая за собой вину.
Авида взглянула на племянницу и прошептала:
Авида (шепотом Марцеле).
Марцела, это рук твоих деянье?…
 
Марцела изумлённо посмотрела на подозрительную тётю, стараясь развеять все сомнения служанки.
Марцела (тихо Авиде).
Нет, тётя, что за глупое сомненье,
Вдруг принесло вам ветра дуновенье?
Я не способна на такое, нет…
Поверьте, тётя, это мой ответ.
 
Авида понимала, чего хотела Марцела на самом деле, но это сомнения беспочвенно родилось в тётиной голове. Конечно же, Марцела не способна на такое. Нет, это не могла быть она, и в этом Авида была уверена.
Авида (тихо Марцеле).
Тебе я верю, девочка моя;
Но, на душе тревогу затая,
Сомненья пробираются мне в душу…
Марцела (тихо Авиде).
Прошу тебя, и ты меня послушай…
 
Марцела что-то хотела сказать, но Урбон ей помешал.
Урбон.
Что говорит Марцела там?
 
Марцела замолчала и громко ответила на вопрос, глядя на расстроенную королевскую семью.
 
Марцела.
Сомненья
В душе моей, какие-то призренья
Ко всем интригам этим во дворце.
Скорблю я здесь о дорогом отце,
Которого убило так жестоко
Письмо злодея… Солнце пусть с востока
Всегда восходит, в западе ложится –
Злодея пусть сожжёт и не скупится.
 
Обе супруги братьев не могли сдержать слёз. Клотильда смахнула носовым платком со щеки соленую каплю.
Клотильда.
Жестокая судьба! У нас начало,
Которое здесь горько так встречало,
Совсем другое. Мы должны проститься
С отцом Бартезом. Навсегда забыться
Во скорби и печали. Наконец
Его принял на небо наш творец.
Мы все под богом ходим…
 
Ах, как Марцела ненавидела Клотильду! В придворной даме всё воспылало, когда она увиде-ла принца Лореса; но тут же радость умчалась прочь, когда она заметила его жену. Марцела была го-това броситься на молодую принцессу-соперницу и расцарапать её чистое лицо своими когтями, но дама с силой подавляла в себе это чувство. Глаза её горели, когда она смотрела на добрую девушку, что носила под сердцем ребёнка.
Марцела (в сторону).
Эта речь
Вослед тебя за королём увлечь
Вдруг может. Ты – воровка! Украла,
Мужчину моего ты увела,
И нового наследника престола.
Поплатишься, уверенности полон
Мой разум. Отомщу за напущенье –
Ты вкусишь скоро плод Марцелы мщенья.
 
Оба наследника были в трауре. Они ехали сюда в надежде поскорее увидеть своего отца, но горе встретило их на пороге отчего дома.
 
Лорес.
Проститься полагается с отцом,
И схоронить во склепе, за дворцом,
Где встретится он там с женою Анной,
Любимой королевой, и желанной
Всем женщиной. И оба там, под богом,
Уж встретились теперь на небесах…
 
Томал держал в руке листок, который перевернул всю его жизнь.
Томал.
Я слёзы не могу сдержать в глазах!
О, наш отец! Ведь сделали мы всё,
Исполнили желание твоё.
Найдём мы скоро автора писанья,
Что причинил нам горе и страданье.
Марцела.
Здесь это есть единое желанье. –
Придворная дама смотрела на подавленных братьев.
– Мы все желаем смерти подлецу,
Который так бессовестно отцу
Кинжал вогнал во спину, словно пёс,
Что к нам сюда чуму с собой принёс.
Урбон.
Предателя убить здесь даже мало…
Лорес.
Нам с королём поститься время стало.
Бабар.
Пойдёмте все, простимся с королём
И будем в сердце мысль держать о нём.
 
Чуть позже две соперницы, Марцела и Клотильда, встретились у входа. Они были одни. Принц Лорес с минуту на минуту должен был выйти, и они все пойдут в склеп, чтобы навсегда про-ститься с отцом.
Как только Марцела увидела конкурентку, её всю затрясло от гнева. Уже сейчас дама выста-вила когти, готовая плюнуть на святой крест. Но девица не показывала виду. Она сумела взять себя в руки, и, словно лиса, с не поддельной горечью на лице подошла к принцессе.
Клотильда же напротив – питала к Марцеле симпатию. Она искренне симпатизировала де-вушке и считала её своим другом. А почему нет? У Клотильды не было причины не любить Марцелу, ведь Марцела была лучшим другом принца, а значит, и её другом тоже. Но разве могла наивная и кроткая Клотильда догадываться об истинных чувствах и намерениях Марцелы по отношению к ней.
 
Марцела.
В Долине снова горе приключилось;
Застали вы, как это всё лучилось
С правителем державы нашей славной,
Которой нет во всей округе равной.
Всё наше королевство – сущий рай,
Здесь всё, чего душой не пожелай.
Как жаль, что наш король от нас ушёл,
Теперь на небе счастье он нашёл.
Кто ж будет править на земле всей этой?
К несчастью, он не может с того света
Чинить контроль здесь. Нужно поскорей
Нам выбрать короля из сыновей.
Скажите мне, Клотильда, скоро ль, нет
Вы первенца подарите на свет?
 
Клотильда взглянула на свой большой округлый живот.
Клотильда.
Должна родить ребёночка я вскоре.
Но видеть не могу большое горе
Я в этом королевстве и боюсь,
Что от волненья вдруг не разрожусь.
Мне всё так утомительно… дорога
Была тяжёлой. Но ещё немного
Нам нужно подождать до появленья
Ребёнка. Вот тогда и повеленье
Исполним короля.
 
Глаза дамы ехидно заблестели.
Марцела (в сторону).
Какая жалость!
Нам ждать осталась мизерная малость.
(громко).
Вы так боитесь здесь не разродиться?
Вам в белое бы надобно рядиться
Пред родами. Тогда вам легче будет. –
Марцела искусно играла роль лучшей подруги Клотильды, на что та принимала всё за чистую монету.
Клотильда.
Уверены? Совет ваш не забудет
Головушка.
Марцела.
Вы не волнуйтесь зря,
Ведь с вами будет ваша вся родня. –
Придворная дама уверенно качала головой, придавая толк своим словам.
– Хочу секрет вам свой я сообщить:
Я не рожала, но хочу родить.
 
Клотильда снова с нежностью глянула на свой живот и нежно погладила его. Она была рада стать матерью и подарить всем на радость наследника, которого заждалась вся страна.
Клотильда.
О, это так приятно, в ожиданье
Ребёнка. Вас преследует желанье
Скорей его на руки крепко взять
И к сердцу, и к груди его прижать,
Чтоб с молоком меня он всю впитал,
И в радости, и в счастье вырастал.
 
Марцела на мгновение порадовалась вместе с принцессой, но потом с тревогой сложила руки на груди.
Марцела.
Да, это правда. Но я так боюсь,
Что, может быть, одна не разрожусь.
Ведь мать меня, когда меня рожала,
Осталась неподвижной… и лежала,
Пока меня из материнской плоти
Не вытащили… В том её венец –
Не знала материнства, наконец. –
Придворной даме было приятно наблюдать за тем, как её слова пугали и без того расстроен-ную жену принца.
(в сторону).
– Красиво как и тонко солгала,
Ужасные ещё скажу слова.
Марцела решила ещё больше напугать принцессу. Пусть она волнуется, пусть.
Принцесса встревожено и сочувственно глядела в лукавые глаза придворной дамы.
Клотильда.
Какое горе! Знать, вы сирота?
 
Марцела грустно вздохнула, качая головой.
Марцела.
Да, сирота. А также моя мать
Родилась сиротою – на кровать
Легла и больше из неё не встала
Её мать – в долгих муках умирала.
Всё это от испуга, ведь узнала,
Что муж её погиб за город Тим…
И с родами ушла вослед за ним.
 
Клотильда, слушая такие ужасные рассказы Марцелы, не на шутку встревожилась.
Клотильда.
Какое горе! я уже боюсь…
Марцела (в сторону).
Побольше бойся и пугайся! Пусть
Рассказы все стреляют точно в цель;
Не сможешь ты покинуть ту постель
В которой породишь своё ты чадо –
Не встанешь, а умрешь, ведь мне так надо…
 
Кто знает, что ещё насочиняла бы Марцела, если бы принц Лорес вовремя не спустился к да-мам.
Лорес.
Чем заняты вы здесь?
 
Придворная дама почтила принца, не забывая о нежном и страстном взгляде.
Марцела.
О, ваша светлость,
Простите и не гневайтесь на нас.
С принцессою мы тут, супругой вашей,
Посмели короля судить приказ.
 
Принцу было не до любезностей Марцелы. Его горе было безграничным и безутешным.
Лорес.
Не данное для этого здесь место.
К отцу пойдёмте вы, моя супруга,
Любимая и нежная подруга.
И вы, Марцела, тоже поспешите.
Что думаете обо всём, скажите?
 
Марцела заторопилась за супругами, проклиная их в душе. Ей ничего не оставалось, как мол-ча мириться со своей участью. Но это пока… Скоро всё обязательно изменится, и это время уже не за горами.
Марцела.
Вам хорошо моя известна речь,
Чтоб ею можно было пренебречь
При вашей королевне…
Лорес.
Я, не споря,
Закрою эту тему. Много горя
Случилось в королевстве нашем. И
Во сне бы даже видеть не смогли
Такую драму и такой подлог,
Когда никто нам даже не помог.
Пойдёмте, проводим отца в дорогу,
Нам нужно пережить ещё так много.
 
Все собрались у королевского склепа. Король, бледный и усталый, был словно живым. Он уснул, и его нужно было только разбудить. Но, к сожалению, он никого не услышит.
Нескончаемый поток людей шёл, чтобы проститься со своим государем. Они плакали и бро-сали цветы к его ногам. Люди любовались своим монархом и восхищались его силе и воле, ведь про-цветание королевства было его рук делом.
Король был укрыт прозрачной тканью, его ложе было устелено живыми цветами. Священник прочитал молитву. Все слушали его, словно в страшном сне. Перед глазами стояла пелена. Это было тяжёлое прощание для всего королевства.
Лорес подошёл к отцу и встал перед ним на колени. Он из последних сил старался сдержать слёзы.
Лорес.
Какое злодеянье совершилось
Здесь, в королевстве. Вот и приключилось
Несчастье с нами. Это ль не беда?!.
Какою может сильной быть вода,
Когда ручьём бежит? Нет силы в ней.
Но, стоит лишь добраться к морю ей,
Становится страшнее, чем тогда,
Когда текла ещё в ручьё вода.
А море же питает океан…
Каким же подлым должен быть обман,
Чтоб так сразить отца?… И королей,
Почётнее которых нет ролей,
Играть кто хочет сам, себе на славу,
Того на дно я бросил бы, в канаву,
Где червь земная обитает. Там
Его срубил бы тело пополам.
Как высохнет вода на всей земле,
И солнце вмиг уснёт навек во мгле,
Тогда исчезнут наши все страданья
И стихнут стоны душ, и все рыданья…
 
Томал смотрел на мёртвого отца, до сих пор не веря в кошмар, что стался с его семьёй.
Томал.
Прощайте! Были вы сияньем света,
Который лился к нам. Быть может, где-то
Мы встретимся когда-то в небесах…
Но, волю вашу мы всегда исполним
И пустоту в душе своей заполним
Мы детским криком короля внучат,
Которые пока ещё молчат;
Но запоют нам скоро звонко песни,
Которых здесь не может быть чудесней.
 
Клотильда подошла к Лоресу и стала рядом с мужем.
Клотильда.
Прощайте, наш отец, святой и нежный.
Над вашей головою белоснежной
Летят ветра, неся с собою тучи…
И душу вашу. Нам бы было лучше,
Уж если б вы остались вместе с нами
И с верными своими сыновьями.
Скорбеть за вами будем в мире этом
И ваш покой души укроем светом.
 
Гердона вытирала платком слёзы, которые, обжигая кожу, текли по её щекам.
Гердона.
Глаза закрыты, и король не дышит,
Он крепко спит и никого не слышит.
Но он-то знает, что любовь его
Живёт в сердцах у нас. И мало толку,
Что сердце уж разбилось на осколки,
Когда душа останется жива.
Наследника престола время скажет,
И волю короля исполнит и покажет.
 
Министры собрались, чтобы проводить своего короля в последний путь. Урбон вышел впе-рёд.
Урбон.
Умчала прочь душа, лишь плоть оставив,
В сердца нам слёз и горечи прибавив.
Ты преумножил королевство славой,
Теперь деяньем забран ты лукавым.
Давно не знали горечи прощанья,
Уже не сажем больше «до свиданья»,
Прощаемся навек. Лишь вспоминать
Мы будем добрым словом вас. И, знать,
Такого никогда мы не забудем.
Уснул, и спи – тревожить мы не будем.
 
Марцела стояла со своей тётей в стороне. Она не подошла прощаться с королём. Смотрела на всех, и грустно качала головой.
Марцела (тихо).
Прощайте же. Я лишь сказать желала,
Что сделала не всё, о чём мечтала…
Вы добрым были, вот и поплатились.
Так спите, вы во сне своём забылись…
 
Не скоро королевство залечит рану, которую оставила смерть короля. Но время неумолимо летело вперёд, стараясь стереть из памяти все невзгоды. Королевская семья с надеждой смотрела в будущее, ведь последнюю волю короля ещё не исполнили. Пусть новый король ещё был неизвестен, но скоро герольды обязательно протрубят на всё королевство: «Король умер! Да здравствует ко-роль!»
 
Погода, казалось, испортилась окончательно. За окнами дворца шумели осенние ливни, кото-рые всех угнетали и нагоняли на всю страну печаль.
Во дворце царила пасмурная обстановка. Все были расстроенными недавними похоронами. Друг с другом почти никто не разговаривал. Все были в трауре.
Пришло время прочитать завещание, которое оставил после себя король. Все собрались в тронном зале.
Канцлер зачитал содержимое завещания.
Канцлер.
Настало время чтенья завещанья,
Которое составил ваш отец;
Пред ним своё исполню обещанье,
Прочесть его вам, на худой конец.
Оно гласит: «Величество король,
Возложенною властью он своей,
Решает, что один из сыновей
Получит трон и титулы в придачу
Не свет дитя чьё первое явится,
И это всё здесь, во дворце случится.
И будет это мальчик. По-другому
Решенью изменить нельзя такому.
И пусть за пятым разом, иль десятым,
Корона будет за мальчишку платой». –
Канцлер посмотрел на принцев и пожал плечами.
– Король решенье принял. Подождём.
Осталось в ожидании немного
Томиться нам. И может под дождём,
Под этим, мы наследника найдём.
 
Принц Лорес посмотрел на свирепствующий за окном дождь. Капли с силой барабанили по стеклу, изредка молния и гром напоминали о себе, заставляя всех то и дело вздрагивать.
 
Лорес.
Здесь этот дождь смывает наши слёзы,
А крик души затмили эти грозы.
Но, и они не смогут притупить
Всю горечь. Никогда нам не забыть
Безвременной кончины короля.
Клянусь: коль лиходея я найду,
На смерть мечом на месте погублю.
Томал.
Исполнить волю – долг священный наш.
Так пусть судьба решается сейчас,
И жёны наши в этом нам помогут.
 
Марцела, набросив на плечи плащ, возвращалась от Лекаря. Она ходила к нему по делам и, даже погода, которая заставляла всех сидеть по домам, не могла ей помешать. У неё было очень важ-ное и неотложное дело. Теперь всё было удачно решено, и Марцела, окрылённая успехом, торопилась в свою опочивальню, чтобы согреться и отдохнуть. Она ужасно замерзла, поэтому поскорее бежала коридорами к себе попить горячего отвара, что приготовила ей любимая тётя.
 
Марцела (тихо).
Удачи, неудачи – чередою
Они всегда встречаются со мною;
Надеюсь, неудачу я не встречу,
Гуляя коридорами под вечер,
А встречу принца дорогого мне…
Как всадник-воин на лихом коне,
Ко мне он приближается всё ближе.
В нём принца своего Лореса вижу.
Меня он прижимает и целует… –
Так Марцела мечтала о принце. Все её мысли были только о нём, ведь она так за ним соску-чилась.
Бог словно услышал её молитвы: по пути Марцела встретила принца Лореса и весь холод, ко-торым было окутано её тело, улетел. Глаза дамы загорелись, и Марцела радостно заулыбалась своему кумиру.
(в сторону).
– О, принц Лорес! В груди моей ликует,
От нашей встречи сердце…–
Принц подошёл к Марцеле, а она просто расцвела, как цветок на солнце тёплой весной.
(громко).
– Вы один?
Лорес.
Марцела, встрече рад! –
Придворная дама всегда вызывала тёплые чувства в душе принца, поэтому при её виде Лорес был всегда в приподнятом настроении. Марцела успокаивающе действовала на его.
Влюблённая девушка не переставала улыбаться, хотя в королевстве был ещё траур.
Марцела.
Куда идёте,
Мой славный принц?
Лорес.
Иду к своей жене.
Марцела.
Прошу вас, проводить позвольте мне
Вас до опочивальни. Я желаю,
Сказать вам то, что с вами ожидаю
Наследников. –
Марцела с волнением смотрела в глаза принцу.
 
Лорес.
Спасибо.
 
Марцела.
Я ваш друг?
Ответьте, принц Лорес. –
Дама смотрела в чувственные глаза принца, стараясь найти там ответ.
Лорес.
Я отвечаю,
Что вы сердечный друг мой, это знаю.
 
Придворная дама была рада услышать о таком. Они с принцем шли коридором к его опочи-вальне, где принца ожидала Клотильда. Но Марцела не хотела отпускать его к ней. Девушка намере-валась ещё хоть немного побыть наедине с Лоресом.
Марцела.
Что б не случилось – вам я помогу,
Для вас на свете сделать всё смогу,
Чтобы супруга ваша в добрый час,
Наследника смогла родить для нас.
 
Лорес ласковыми глазами глядел на Марцелу. Какая же она всё-таки хорошая и добрая… Те-перь Лорес точно был уверен в том, что Марцела его настоящий друг, ведь она поддерживала принца в самые трудные минуты, заботясь о его благополучии.
Лорес.
Марцела, я в тебе не сомневался
И верен чувствам всем своим остался:
Ты – лучший друг, я в этом убеждаюсь;
И другу верю, в том тебе признаюсь.
 
Эти слова придавали Марцеле сил и уверенности.
Марцела.
Спасибо, принц, словами вы согрели,
В тоске развеселить меня сумели.
Так знайте, что до гроба вам верна
Здесь, во дворце, Марцела лишь одна.
На помощь я приду, лишь позовите
И сделаю всё то, что захотите,
Лишь рядом с вами мне позвольте быть… –
Они уже пришли к опочивальне, но Марцеле так не хотелось расставаться с любимым.
 
Лорес.
Такие откровенья не забыть.
Марцела, ты, как ангел, охраняешь,
Меня всегда от бед оберегаешь.
Я верю, что ты нас не подведёшь,
В беде сама на помощь нам придёшь.
И если королём в державе стану,
Министра титул дам, я обещаю.
И принц поспешно скрылся за дверью, попрощавшись с девушкой. Ведь там, в большой опо-чивальне, его ожидала любимая жена.
Проклятая Клотильда! Марцела всё больше и больше ненавидела соперницу. Ну, ничего, ско-ро за все свои обиды и страдания она с ней рассчитается.
Марцела ещё мгновение постояла в одиночестве у закрытой двери, которая разделяла от неё возлюбленного.
Марцела.
Нет, не министра титулом нуждаюсь…
В постели рано утром просыпаюсь
И в зеркало смотрюсь; там видно мне
Корону на прекрасной голове.
А на постели, в ожиданье, рядом
Я вижу вас, король… О, в это рада
Поверить я сама, но на пути
Ещё стоят преграды впереди.
Я их преодолею непременно;
Себе во всём признаюсь откровенно,
Что к трону своему я доберусь…
И знаю как… Душой своей клянусь.
 
И, махнув в воздухе мокрой полой своего плаща, девушка торопливо зашагала к себе.
 
Вторые сутки погода не налаживалась. Ветер за окнами ревел и стонал, клонил к земле дере-вья, свистел во все щели.
Марцела была в своей комнате, стояла у окна и глядела на сад, что сбросил всю листву в ожи-дании зимы. Величественный старый дуб под напором ветра клонился к земле, стараясь из последних сил противостоять стихии. Немного дальше был тёмный лес, который тоже, под натиском урагана, словно море шумел и волновался.
Большие капли дождя били по окнам в надежде пробиться внутрь.
Марцела.
Погода вновь испортилась. Дождём
Всё льёт кругом, что страшно за окном.
Смотрю на лес, он так шумит и стонет,
Что ужасы на всех кругом здесь гонит.
Не вылилось бы с неба к нам плохое,
Что может статься как-то; к нам глухое,
Несчастье бы слепое не принёс.
Ревёт так ветер, что в недобрый час,
Навеет неприятности для нас.
 
Тётя Авида, с ужасом на лице, пришла проведать племянницу и поговорить о чём-нибудь.
Авида.
Вдруг страшная погода разгулялась,
Тепла уж нам и вовсе не осталось,
А осень всё шумит и ливни шлёт,
К нам скоро зиму в гости приведёт.
 
Марцела удручённо покачала головой.
Марцела.
Вы, тётя, с новостями, или так?
Авида.
Зашла я в гости после похорон.
Освободилось место, снова трон
Пустой стоит и ждёт чего-то вновь.
 
Эти все разговоры о троне и короне просто сводили Марцелу сума.
Марцела.
Мне, тётя, головная это боль;
Мои желанья снова жгут глаза… –
Девушка посмотрела на деревья за окном, которые засветились в свете вспыхнувшей молнии. Гром грохотал всё с новой и новой силой.
– Смотри, какая дивная гроза,
Как будто небо против ополчилось,
Несчастья бы в державе не случилось.
 
Служанка как будто что-то чувствовала.
Авида.
Всё это не к добру, поверь мне.
Марцела.
Знаю,
Сегодня ведьмы ступы выбирают –
Моя, пока, не тронута стоит…
 
Авида приоткрыла рот и с ужасом глянула на свою девочку.
Авида.
Побойся Бога, кто так говорит!!!
За речь такую можно и в костёр
Попасть – то будет страшный приговор.
 
Марцела улыбнулась тёте, и успокоила её.
Марцела.
Не бойтесь, тётя.
 
Авида настороженно поучила свою девочку пальцем.
Авида.
Всё имеет уши…
Здесь речи всё на свете может слушать.
Марцела.
Пойдём, почтим-ка лучше мы гостей. –
Но в дверь постучали.
– Кто там ещё? Входите же скорей.
 
Урбон вошёл и поздоровался со всеми.
Урбон.
Прошу я позволенья, чтобы мне
Сказали слово вы наедине.
Марцела.
Оставьте, тётя. –
Авида исполнила просьбу племянницы, и поспешно покинула опочивальню. Марцела в ожи-дании смотрела на министра.
– Что за обязанья
Заставили придти ко мне? Признанья,
Быть может, снова рвутся на природу?
 
Урбон внимательно смотрел на Марцелу, после чего произнёс странные слова. Марцела меньше всего ожидала такого услышать, но то, что поведал ей Урбон, привело даму в ужас.
 
Урбон.
Хочу увидеть чистую, как воду,
Я вашу душу…
 
Марцела изумилась. Она ничего не могла понять, а лишь с улыбкой и непониманием на лице произнесла:
Марцела.
Ха, что за молва?!.
Вы чудные мне льёте здесь слова…
Какую душу? Или вы забыли,
Мы с вами обо всём поговорили? –
Придворная дама стояла у окна, отвернувшись от Урбона. Но она ничего не видела – её серд-це затрепетало, Марцела слушала каждое слово министра, стараясь ничего не пропустить.
Урбон горько покачал головой.
Урбон.
Несчастье в королевстве…
 
Красавица лишь вздыхала.
Марцела.
Это горе
Обширнее, бескрайнее, чем море.
Я в трауре, скорблю со всеми. –
Марцела повернулась и посмотрела на министра.
– Вам,
Быть может, то не видно? Я отдам
Все слёзы и все чувства королю,
Имею в сердце что…
(в сторону).
Вот это вру.
 
Министр бросил взгляд на девушку и их взгляды встретились. Какая же она красивая! Доро-гие наряды придавали Марцеле вид знатной дамы, делали её ещё краше и милее. Глаза цвета неба всегда действовали успокаивающе, речь умиляла. Неужели Урбон так ошибся в прекрасной девушке?
Урбон.
Хотел я с вами говорить о деле.
 
Марцела отвела взгляд в сторону, предавая перед министром своё смущение.
Марцела.
И о любви, конечно. Неужели
Вы думаете, я не знаю то.
 
Урбон и не пытался отрицать.
Урбон.
Конечно о любви. …А так же том,
Кто короля убил…
 
Последние слова, сказанные Урбоном, прозвучали в унисон с громом и молнией, что разрази-ли всю округу.
Марцела вздрогнула. Но она вздрогнула не от рокота стихии – она вздрогнула от слов Урбона. Неужели он о чём-то подозревает или знает?
Девушке нужно было всё узнать, и она, как всегда в таких случаях, искусно притворилась. Она закрыла глаза, приложив ладони к вискам.
Марцела.
Ой, голова
Моя болит! И не могу слова
Произносить. Скажите лучше вы
О деле мне. …И не тая молвы.
Марцела села на кровать, а Урбон подошёл к окну на то место, где стояла Марцела и, отвер-нувшись от дамы, взглянул на лес.
Урбон.
В тот вечер, когда умер наш король,
Я взял свечу. И вот, при этой свече
Я в тёмном коридоре, недалече,
Был от библиотеки сам тогда.
Увидел, в небе как зажглась звезда;
И вот тогда услышал шорох я…
Свечу я погасил; душа моя
Вдруг встрепенулась – я увидел вас…–
Урбон замолчал, повернувшись лицом к обескураженной даме.
Марцела смотрела на министра в ожидании продолжения.
Марцела.
И почему прервали свой рассказ?
 
Министр пронизывающе смотрел на, моргающую глазами, Марцелу.
Урбон (тихо).
Вы сделали…
 
Марцела, казалось, была на волосок от краха, который могла одержать. Нужно что-то срочно предпринимать, иначе можно расстаться с головой. Нет, она так просто не сдастся. Ещё никто не ви-дел настоящую Марцелу – никто и не увидит. Урбон не тот человек, который сможет её остановить или помешать в делах. Пройдя такую тернистую дорогу, она не собиралась сдаваться. Марцела была уверена, что и в этот раз выйдет сухой из воды. Она поиграет на его чувствах к ней. …А потом рас-правится с подлым негодяем, который так неожиданно встал у неё на пути.
Урбон же терзался догадками. Он не мог до конца поверить, что Марцела могла наградить короля смертью. Она никогда никого не обижала, не говорила неприятных слов, но, ведь Урбон сам видел, как Марцела шла с графином воды в библиотеку… Тогда он не придал этому большого значе-ния. Но, теперь, когда выяснилось, что принц Томал не писал того злосчастного письма, Урбон не знал, что и думать.
Сейчас он стоял в опочивальне человека, которого любил больше жизни, одолеваемый сомне-ниями и подозрениями.
Марцела, с неподдельным ужасом на лице, отрешённо закивала головой. Её голос, полный невинности и растроганности, задрожал. Девушка начала оправдываться так искренне, что могла пе-реубедить кого угодно и в чём угодно
Марцела.
Урбон, о чём вы?!! Нет!
Фантазию вы породили в свет.
Что вы за речи завели? Оставьте
В пороги, и бесчинство здесь не правьте,
В моих покоях.
Урбон.
Знать, что говорю,
И здесь бесчинства вовсе не творю.
По делу я пришёл к вам говорить –
О смерти короля…
 
Марцела мотала головой, держась пальцами за виски.
Марцела.
Не может быть!
Урбон.
И поняли, что я сказал вам этим.
Вы отравили короля, я знаю.
 
Девушка, пустив слезу, без сил упала на подушку. Её голос дрожал, лицо было бело, как снег.
Марцела.
Урбон, прошу, молчите. Я взываю
Мольбами вас. Глупа ведь ваша речь…
Могла бы этим всем я пренебречь,
Но, не могу – меня вы оскорбили…
А так клялись вы, что меня любили…
 
Урбон заметил укор во взгляде девушки. И слёзы. Да, именно слёзы. Ведь он никогда не ви-дел Марцелу в слезах. Это немного обескуражило старика.
Урбон.
Я вас люблю, но все мои опаски
О смерти короля, как в страшной сказке:
Я видел вас с графином…
 
Марцела иронично засмеялась.
Марцела.
Ну, и что же?
На смерть водица та была похожа?
В письме всё дело… Тот, кто написал
Письмо лихое, тот и пожелал
Здесь смерти королю; а нам не знать,
Печать где нужно ложную искать.
 
Марцела честно и искренне смотрела на Урбона, и ей показалось, что она смогла переубедить министра и внести в его душу сомнения.
Министр, который и сам не хотел верить в свои подозрения, смотрел на взволнованную де-вушку. Ну конечно же, как она могла кому-то причинить страдания? Как же он, Урбон, мог так оши-биться?!
Урбон.
Так значит, в чьих покоях мы печать
Найдём, того по праву можем звать
Предателем, изменником лукавым?
 
Девушка торопливо закивала головой, подтверждая слова министра.
Марцела.
Да-да, мы сможем так назвать по праву.
 
Министр виновато отвёл глаза в сторону, сожалея о том, что подозревал кристальной души человека.
Урбон.
Я ж думал – отравили короля…
Марцела.
Урбон, меня вы сильно рассмешили;
Увидев воду, подозренья поспешили
Сложить о смерти короля. Так, право,
За ваши речи ждёт меня расправа…
 
Теперь Урбон был переубеждён Марцелой окончательно и бесповоротно. И она этому была только рада.
 
Урбон.
Я пожелал бы видеть то ошибкой.
Вы это доказали мне улыбкой.
 
Марцеле нужно было время, чтобы всё обдумать. Как поступить? Похоже, она знала ответ на этот вопрос.
Придворная дама лежала на постели, гладя свои тёмные волосы, которые густыми копнами рассыпались по большой белой подушке. Глаза девушки были полузакрыты, она глубоко дышала.
Марцела.
Болит моя головушка. Простите.
Меня одну оставьте и уйдите.
Я к вам зайду… –
Марцела, преодолевая мнимую головную боль, так ласково улыбнулась министру, что на мгновение, кажется, выглянуло солнце.
 
Урбон.
Зайдёте?
Марцела.
Обещаю.
Обидные слова все вам прощаю.
Но, дайте на прощание мне слово:
Клянитесь, что о ваших подозреньях, –
О глупых подозреньях, – умолчите.
Иначе буду я тогда с презреньем
Общаться с вами. Ну, Урбон, скажите. –
Дама в нетерпение ожидала ответ, глядя на министра с нежностью и любовью.
– Вы дайте клятву, что о разговоре,
Об этом, не узнает даже море
И голубое небо. Поклянитесь.
 
Министр, окончательно отбросив все свои сомнения, машинально кивнул.
Урбон.
Клянусь. Но…
Марцела.
А сейчас вы удалитесь
И выбросите вон из головы
Все подозренья, что сложили вы. –
Марцела так неподдельно и так чисто посмотрела Урбону в глаза, что засомневаться в её сло-вах было просто невозможно.
– Поверьте, я любила короля,
Но он был стар, а от того и умер
Во светлых чувствах и глубокой думе.
Сразило сердце слабое письмо,
Всему виною стало лишь оно,
Ведь после смерти королевы Анны
Король вмиг постарел, и то не странно,
Они ведь жили здесь одной душой
И больно стало жить душе одной.
Король был болен, слаб и сердце вмиг
Больное, злым письмом злодей настиг.
Урбон.
Быть может, правда ваша.
Марцела.
Верьте в это,
На все сомненья вам нашла ответы.
 
Министр, видя страдания несчастной девушки, больше не стал её утомлять.
Урбон.
Я ухожу.
Марцела.
Но, помните – вы дали
Мне ваше слово. –
Вдогонку проговорила Марцела.
Министр повернулся у самой двери.
Урбон.
Знаю, я поклялся.
(В сторону).
Пред этой красотой теперь остался
Виновником невинным навсегда…
Любовь победу одержала, да.
 
Как только двери за Урбоном закрылись, лицо Марцелы изменилось до неузнаваемости. Улыбка мигом слетела с лица, уступив место выражению злости.
Ещё ничто так не выводило Марцелу из себя, как этот старый министр, который постоянно досаждал ей своей любовью. Ну, ничего, она ещё с ним разберётся… Он ещё пожалеет, что встал у Марцелы на пути.
Девушка вскочила с подушки и, сидя на мягкой перине, приняла бить по ней кулаками, вы-пуская наружу всю злобу и агрессию.
Марцела.
Подлец, Урбон! Я так неосторожна
В своих делах. Но, как же так возможно,
Чтоб старый, ненавистный мне Урбон
Нарушить мог мой сладкий, дивный сон?
Он мне мешает здесь. Мне разобраться
С ним стоит, чтобы он не смог вмешаться
В мои дела, что в королевстве этом,
Буяют все в моём сознанье цветом.
 
Вошла Авида, и Марцела постаралась скрыть от тёти своё прескверное настроение.
Авида.
Я видела Урбона – вышел вон
С твоих покоев удручённый он.
Марцела.
Да, тётя, говорили мы о деле.
Мы выяснить лишь дело захотели
Одно.
 
Авида заинтересовалась.
Авида.
Какое дело, дочь моя?
Скажи же своей тёте, не тая,
О всех своих секретах.
Марцела.
Нету их,
Секретов у меня. Но, для твоих
Ушей имею я один секрет,
Что причинил уже немало бед… –
Авида напряглась, присев на край кровати рядом с племянницей.
– Кто сотворил, убив отца престола,
Догадываюсь я, кто сделал это. –
Марцела смотрела на перепуганное лицо тёти, которая, словно завороженная, внимала расска-зу.
– Скажу я вам, но только по секрету…
Вы никому не скажете?
 
Авида только закивала, сложив ладони на груди.
Авида.
Клянусь.
Марцела.
Урбон всё это сделал… Только пусть
Всё станет позже всем известно. Но,
Прошу тебя – ты позже всем расскажешь,
Что видела печать ты у него,
Она лежит в покоях самого
Урбона. Я недавно всё узнала,
Боялась всем сказать, и не сказала. –
Девушка посмотрела в испуганные глаза тёти, а затем, отведя взгляд в сторону, сказала:
– Сомненье есть же у меня такое,
То может быть и не печать.
 
Это признание племянницы стало открытием для служанки. Как же это старый министр мог так поступить со всеми? Ах он негодник! Но, если её девочка говорит, то так оно и есть. Слова пле-мянницы Авида никогда не поддавала сомнению. И теперь тоже всецело доверяла.
Авида.
Не скрою,
Что видела ты, нужно нам проверить,
С уликами нам могут лишь поверить.
Кто козни сотворил против Томала,
Наделает здесь бед ещё не мало.
 
Придворная дама, ехидно прищурившись, глядела на тётю.
Марцела.
Я это скоро всё сама проверю,
Коль не узнаю – в это не поверю.
И если в королевстве враг нашёлся,
Который подло с принцем обошёлся,
То всё узнаю. И тогда я свято
Клянусь: Урбона будет ждать расплата.
 
И вот уже Марцела стояла возле двери в опочивальню старого министра. Он был один в сво-ей комнате. О чём-то размышлял вслух. Девушка прислушалась, и услышала голос Урбона.
Глаза Марцелы гневно горели. Девушка готовилась к ответственному делу.
Марцела.
Урбон один в своей опочивальне,
Его я слышу голос. Он всё знает
О злом моём поступке, и решает,
Наверное, как поступить со мной,
Марцелой, бедной сиротою. Вой
Ветер за окном и дождь стучи
По крыше, и меня в том научи
От недруга избавиться мне как.
Оклеветать его такой пустяк…
Сейчас я подложу ему печать
Томала. Ту, которую, мне знать,
Все ищут так… И скоро, всё ж, найдут;
За это зло Урбона вмиг убьют.
А тётя скажет, видела, как он
Письмо писал от имени Томала,
Тем самым то виною смерти стало
Для нашего родного короля.
И будут тётю все, благодаря,
Здесь уважать, ведь сослужила службу –
Изменника нашла. Возможно дружбу
Я получу прекрасного Томала…
Ведь нужно поспешить мне скрыть следы,
Концы запрятав в глубине воды.
И знаю, клятву я взяла с Урбона;
Не скажет он, а выдавит лишь стоны
По смерти по своей. К нему иду,
Прикинувшись в любови, как в бреду.
 
Урбон сидел за столом и обо всём размышлял. Его терзали мысли о том, правильно ли он по-ступил, дав клятву Марцеле.
Урбон.
Моя Марцела сделал негоже,
И то на преступление похоже
И против короля, против престола…
Зачем такие чувства к ней питаю?
В любови, словно снег на солнце, таю…
Но чувство дружбы тоже есть важней.
О, совесть!.. Так душа скорей налей
Мне сил, чтоб смог стерпеть я все уроки
И подозренья снёс бы все упрёки.
Злой ворон-мститель крылья распрямил,
Наметил цель – и он её убил,
Слетев, как ястреб, со скалы-утёса
И, не сказав ни слова, ни вопроса
Не проронив. Как ворон и Марцела,
Что, может быть, здесь смерти захотела. –
Урбон не был уверен до конца в невиновности Марцелы. Все эти просьбы и клятвы, которы-ми она его обязала, вызывали некоторые сомнения. Графин, с которым Урбон видел Марцелу в тот вечер, не выходил у него из головы. Но, зачем она это сделала? А сделала ли? Урбон не знал, где ис-кать ответы. Сейчас для него было главным то, что Марцела ответила на его чувство. Ему трудно бы-ло поверить в то, о чём он думал, но в голове роились разные мысли…
Марцела, постояв какое-то время у двери и обдумав свои дальнейшие действия, наконец ре-шила войти. Ей предстояло нелёгкое задание, и она должна с ним справиться. А иначе и быть не мо-жет, не будь она Марцелой.
Урбон услышал стук в свою дверь.
– Стучится кто ко мне в столь поздний час?
 
Из-за двери послышался сладкий голосок Марцелы.
Марцела.
Марцела. Навестить пришла я вас.
 
Марцела вошла к нему в широком и роскошном бледно-голубоватом платье. Она выглядела ещё краше. Никто не мог поспорить с ней в красоте, и Урбон в очередной раз в этом убедился.
А дама в этот вечер старалась именно для Урбона. Она красиво уложила свои тёмные волосы, подвела глаза и подкрасила свои, и без того алые, губки. Сегодня Марцела должна быть великолеп-ной, ведь она пришла к Урбону…
Урбон обрадовался.
Урбон.
Входите же скорее.
Марцела.
Я вхожу,
И вас здесь в размышленьях нахожу.
Задумались о чём?
Урбон.
Да всё о том,
Что так трагично стало с королём
В ужасную ту ночь. Но, клятву дал,
И не скажу, что вас там увидал.
 
Марцела не замедлила объяснить причину своей просьбы.
Марцела.
Я попросила вас о том не зря;
И пусть все звёзды скажут, пусть заря
Не встанет над землёй, так если я
То сделала. –
Девушка сложила руки на груди, искренне и невинно глядя на министра.
– Чиста душа моя.
Как на меня могли вы так подумать,
Ужасную историю придумать? –
Марцела с укором покачала головой.
– Я лишь воды доставила тогда,
Не зная, что произойдёт беда.
Король прочёл письмо, и стало плохо
Ему. Я не учуяла подвоха,
Ведь наш король уснул. Что умер он
Не знала я, и поспешила вон,
Чтоб не тревожить королевский сон.
Вот и сейчас, как вспомню о беде,
По телу побежала дрожь везде. –
Тяжело вздыхая, Марцела закатила глаза и присела на кровать Урбона.
Министр забеспокоился.
Урбон.
Вам плохо?
Марцела.
Да.
Урбон.
Сейчас воды подам,
Наступит облегченье сразу вам. –
Урбон поспешил к столу, чтобы налить воды в стакан и подать побледневшей Марцеле. А Марцеле только этого было и нужно. Именно для этого она так прихорошилась и пришла к старику.
Нельзя было терять времени. Министр мог в любое мгновение повернуться, и тогда Марцела пропала. Если он увидит то, что она делала, то придворной даме грозила прямая дорога на эшафот. …А Марцела спасала свою шкуру.
Пока Урбон наливал воду, девушка быстро, ловко и бесшумно, одним движением, достала из-под своего широкого платья небольшую печать и поставила её у изголовья за кровать. Это была та печать, которой Марцела скрепляла фальшивое письмо от имени принца Томала. Именно эта печать может погубить одного во имя спасения другого.
Урбон повернулся к Марцеле лицом, неся стакан с водой. Но Марцела уже сделала свои тём-ные делишки, и с расстроенным лицом, еле подавляя в себе чувство радости от содеянного, ожидала воды. Глаза её были полузакрыты, она немного постанывала.
– Возьмите, вот, и сделайте глоток. –
Урбон с нежностью и заботой посмотрел на прекрасную диву, протянув Марцеле воду. Де-вушка взяла из рук министра кубок и пригубила содержимое. На лице её появилось облегчение – об-легчение за успешно содеянное дело.
 
Марцела.
Воды я пью живительный поток.
Меня он оживил. Спасибо.
Урбон.
Да,
В сих землях удивительна вода. –
Министр забрал у Марцелы кубок.
– Она всем сил, здоровья прибавляет.
Марцела (в сторону).
Увы, не всем, кого-то убивает,
Кому-то дарит жизнь в покоях белых…
 
Урбон взглянул за окно. Молния осветила его опочивальню, а через мгновение гром нарушил тишину.
Марцела вздрогнула.
 
Урбон.
Здесь дождь идёт уж двое суток целых…
Не видимо его и окончанья.
 
Красавица лишь томно вздыхала.
Марцела.
Так плохо моему сейчас сознанью.
Вы проведите даму на покой,
В мою опочивальню. –
Дама хитровато бросила взгляд на министра, словно искушая мужчину.
 
Урбон.
Дорогой
Есть тот приказ ваш для меня. Я рад,
Что службу сослужу для вас. Наград
Иных не нужно для меня, лишь с вами
Хочу побыть я дольше.
 
Марцела ещё раз осчастливила Урбона лукавым взглядом.
Марцела.
Между нами
Какая-то невидимая связь…
Урбон.
Давно я эту связь заметил. Мне
Она явилась чувством на земле.
 
Придворная дама продолжала играть свою роль, искусно пряча свои глаза в тумане лукавства и фальши.
Марцела.
Мне кажется, в груди я вся пылаю;
Боюсь, что чувство то в себя вливаю…
 
Урбон с радостью принял это сообщение. Он наконец дождался того, чего ждал всю свою долгую жизнь. Все слова своей любимой дамы он принял за чистую монету, радуясь улыбкам и ча-рующим взглядам.
Урбон.
Так, это счастье для меня!
Марцела.
Не знаю,
Что для меня оно. Себя терзаю…
Так поспешим же, поздний час теперь. –
Девушка встала с кровати.
– Пойдёмте, и закройте вашу дверь.
 
Урбон, окрылённый фальшивыми откровениями Марцелы, был на седьмом небе от счастья. Наконец-то Бог услышал его молитвы, которые старый министр неустанно посылал к нему и днём и ночью.
Марцела, в сопровождении счастливого и влюблённого Урбона, вошла в свою опочивальню.
Марцела.
Поверили, Урбон? Ответьте мне.
В саду мы погуляем при луне
Вдвоём. Прошу, лишь только мне поверьте.
 
Урбон уже ни о чём не думал, кроме Марцелы. Неужели это правда, и она его действительно любит?
Урбон.
Я верю вам.
Марцела.
Желаете, проверьте
Меня на клятве… Я клянусь вам!
Урбон.
Нет,
Не нужно клятв мне. Я вам верю так.
 
Марцела ехидно улыбнулась, отведя глаза в сторону.
Марцела (в сторону).
Был это для меня такой пустяк,
Играть притворно роль лишь одному
Влюблённому по уши старику.
(громко).
Спасибо, вы утешили меня.
Не стала б с подозреньями здесь жить.
Урбон.
Прошу ещё прощения. Забыть
То будет для меня совсем не сложно.
Марцела.
Мне будет всё, тем более, возможно.
 
Министр боялся, что это сон и он сейчас проснётся. Но, нет же – это всё происходило с ним наяву.
Урбон с нежностью смотрел в прекрасные глаза молодой девушки, не скрывая своего при-поднятого настроения.
Урбон.
Мы встретимся опять, поговорим?
Марцела.
Теперь я чувством буду жить одним…
Не знаю. Может позже? Сообщу
Об этом обязательно. Прошу
Теперь меня оставить.
Урбон.
Ухожу.
И подозрений больше не держу
На вас. Желаю вам спокойной ночи.
 
Урбон поклонился и, светясь от счастья, пошёл в свою опочивальню.
Вулкан клокотал в душе у Марцелы. Её переполняли два чувства: она была рада за успешно завершённое дело и негодовала от персоны неприятного Урбона.
Марцела.
Не видели мои бы больше очи
Его отныне! Как такой старик,
Сумел надеть на голову парик
И красоваться в нём ко мне посмел?
Он, видите ли, чувства заимел
Ко мне, на радость. …Я разобралась
Теперь с тобою, и за ум взялась
В своих делах… А ты совсем не глуп,
Раз смог на воду чистую меня
Вдруг вывести, из тени в свет маня…
Но, ты ведь не докажешь! Доказать
Смогу вину, улику показать
Против тебя. Лишь мне помогут чувства
Твои, на старость лет; никак не разум
Сидеть в тебе теперь не смогут разом.
Одним живёшь ты чувством, не умом;
И думаешь лишь только об одном,
Как молодую девицу без платья
Заполучит скорей в свои объятия.
Но, ты ведь без короны… Вот беда,
Я не твою корону полюбила.
Об этом буду помнить я всегда,
И никогда б Лореса не забыла.
 
Марцела сбросила с себя платье и легла в кровать.
За окнами дождь никак не унимался. Всё грохотал и бил по стёклам большими холодными каплями.
Урбон, в полумраке, шёл к своей опочивальне. Он был счастлив, и надеялся стать еще счаст-ливее.
Урбон.
Марцела, воплощенье снов мужских
В реальность. Я давно речей таких
Не говорил. Мне даже думать страшно
Любовь что может сделать. Я несчастным
Доселе был – теперь же счастлив я.
Взаимности мне сделала намёки…
Пиши ж, поэт, мне о любови строки,
Пылает в чувствах вся душа моя.
Влюблён я, как и тридцать лет назад
В свою жену. Теперь не наугад
Пускает Купидон мне в сердце стрелы,
Любуясь красотой моей Марцелы.
А если б был он на земле жильцом,
И молодым, и добрым удальцом,
То поразил бы он одной стрелою
Марцелу и себя… Всему виною
Краса у человеческого тела,
Души. И всё, чего так ждёт Марцела,
Смогу ей дать, за исключеньем трона.
Я не смогу на голову корону
Надеть, ведь не король, а лишь министр.
Имею этот титул за заслуги
Пред королём. За сорок пять лет службы
Во власти короля, и верной дружбы
Его, он дал мне титул. Не успел
Мне только орден дать, но он хотел.
Марцела, будем счастливы вдвоём,
Что я имею, всё отдам своё.
Прости, что сомневался я в тебе,
Прости, во имя святости небес.
Прости меня.
 
В опочивальне принца Лореса горели свечи. Королевская семья ещё не спала. Лорес не мог спокойно уснуть, размышляя о несчастиях в родной стране.
Его супруга лежала на ложе рядом. Она всегда и во всём поддерживала своего мужа, была его опорой в трудные времена.
Лорес был счастлив в том, что встретил Клотильду. Только она одна была его настоящей лю-бовью и женой. Кроткая и скромная, она напоминала ему мать.
 
Лорес.
Как всё трагично стало в королевстве!
Какой-то злой разбойник разгулялся,
Порочной мысли милости предался…
Я завтра же приказ всем слугам дам,
Что буду с ними говорить здесь сам.
Назначу я за голову злодея
И за печать лихую сто монет.
Никто не сможет отказаться, нет,
От этого приказа.
 
Клотильда была уверенна в правоте мужа.
Клотильда.
Нет сомненья
Здесь в правильности вашего решенья.
Лорес.
Кто сотворил здесь страшную беду,
Того я в королевстве сам найду
И истреблю. Ведь в нашем королевстве
Не знали мы таких ужасных бед
Уже на протяженье многих лет.
 
Принцесса подняла на мужа взгляд и посмотрела на него своими светло-карими глазами.
Клотильда.
По вашей мысли, кто мог сделать то
Ужасное бесчинство?
 
Принц лишь в недоумении развёл руками.
Лорес.
Верно тот,
Кто только ненавидит всю семью.
Но, в королевстве я таких не знаю,
И ни за кем вражды не замечаю.
 
Клотильда.
Быть может, кто-то из других владений?
Лорес.
В моём сознанье нет таких видений.
Не знаю я врагов в округе нашей.
Кто сделал это – всех врагов страшнее
И ненавистней. Я б его убил,
При встрече грудь мечом ему пробил…
 
Неожиданно лицо девушки исказилось гримасой боли и страдания.
Клотильда.
Ой! –
Клотильда застонала и взялась за живот.
Принц взволнованно посмотрел на жену, догадываясь о причинах её страданий.
Лорес.
Что случилось?
Клотильда.
Заболел живот!
Дитя моё уж появленья ждёт
На этот свет, и подало мне знак.
 
Лорес вскочил с постели и, выбежав в коридор, поспешил звать на помощь:
Лорес.
Эй, слуги! Позовите докторов.
Отцом я в эту полночь стать готов.
 
Авида не мешкая прибежала на зов хозяина.
Авида.
Случилось что?
Лорес.
Марцелу позови,
Найдёт пусть лекарей. Скорей иди. –
Принц поспешно вернулся к жене, стараясь не оставлять её одну и всячески поддерживая. Ло-рес был готов разделить боль любимой и от этой мысли принцессе становилось немного легче.
– Она поможет нам, она наш друг.
Всё сделает для нас.
(Авиде).
Зови же слуг. –
Скомандовал наследник служанке, что от неожиданности стояла на месте в растерянный как вкопанная.
– Пусть приготовят, что необходимо,
Чтобы дитя моя жена родила.
Авида.
Всё сделаю, мой принц, как вы сказали,
Чтобы при родах люди не страдали.
 
Авида со всех ног бросилась в опочивальню к Марцеле и по дороге чуть не столкнулась с принцем Томалом, который вышёл в коридор к брату на шум.
Томал вошёл в опочивальню брата, заметив разволновавшуюся Клотильду.
Лорес.
Томал, мой брат, готов отцом я стать
Сегодня ночью!
Томал.
Я зашёл сказать
Тебе всё то, что сообщил ты мне.
Сегодня час пришёл моей жене
Родить не свет потомка…
 
Братья обрадовались и удивились такому совпадению.
 
Лорес.
Вот дела!
Так мать обоих нас здесь родила
В единый час, и так же наши жены
Свет радуют детьми, что так хотели
Иметь мы.
Томал.
К сожаленью, не успели,
Отец и мать, дождаться тех минут,
Которых здесь сейчас их дети ждут.
Лорес.
Нам надобно собрать в одних покоях
Клотильду и Гердону для рожденья.
Сейчас они готовы, без сомненья,
Родить детей… –
Принц сочувственно глядел на жену, всем сердцем переживая за неё.
– Ну где же доктора?!.
Наследников родить пришла пора.
 
Марцела уже спала, когда к ней прибежала запыхавшаяся Авида. Услышав стук, дама не-охотно покинула тёплую постель и поспешила открыть дверь.
Марцела.
Кто там стучится в этот поздний час?
Авида.
Я принесла послание для вас. –
Авида торопливо вошла и начала скоропалительно рассказывать о цели своего позднего визи-та.
 
Марцела.
Скажите, тётя, с чем ко мне пришли?
Авида.
Мне дан Лоресом-принцем сей приказ,
Позвала чтоб в опочивальню вас.
 
Марцеле показалось, что она спит и видит во сне тётю, которая говорит ей странные вещи. Какой принц, в какую опочивальню?
Марцела.
В опочивальню?!! Вы в своём уме,
Что речь такую говорите мне?
 
Авида уверенно кивала, с силой переводя дух от ночной пробежки по ступенькам и коридо-рам.
Авида.
В своём, в своём. Меня мой принц послал
За вами, и тогда мне приказал,
Чтоб Лекаря нашла и Повитуху
И вместе все пришли в опочивальню
К Лоресу. Ведь Клотильда там, жена,
Родить готова. Как бела стена
Её лицо. Уж, схватки начались.
 
Марцела, услышав такую новость, второпях набросила на себя плащ и побежала за Лекарем и повивальной бабкой.
Марцела.
Я поспешу. –
Девушка выбежала в коридор, а следом за ней поспешила и, немного отдышавшаяся, Авида.
Авида.
Скорее, дочка, мчись
За доктором.
Марцела.
Да знаю я сама,
Что в эту полночь сотворить должна.
 
Служанка проводила взглядом свою красавицу, которая без оглядки неслась за помощью, а сама направилась в родильную комнату готовить всё необходимое для благополучного исхода дела.
Авида.
Спеши, да будет в помощь Бог тебе.
Марцела.
На Бога не надеюсь… –
Бросила Марцела уже в конце коридора.
(в сторону).
– Всё в руках
Моих сейчас. И только подлый страх
Гоню я от себя быстрее – прочь!
Всю жизнь мою решает эта ночь.
 
Марцела летела, словно окрылённая, исполнять поручения своего будущего короля, а Авида поспешила греть воду для благополучных родов.
 
Лорес волновался, ведь Марцела задерживалась. Она уже подходила к дому Лекаря, который жил в городе у самых стен дворца. Дождь хлестал девушку по лицу, но Марцела бежала вперед. Се-годня для неё была самая важная ночь в жизни. Этой ночью должно решиться её будущее…
Свечи ярко горели, бросая тени на белые стены комнаты. Клотильда и Гердона были в опо-чивальне, которую подготовили специально для родов, развесив на некоторых стенах гобелены, а пол выслали цветами – ирисами, розами, маргаритками. В углу, под шелковыми пологами, стояли две кушетки, предназначенные для лекаря и повивальной бабки, которые ещё недавно принесли присягу.
Лорес не мог найти себе места. Он ходил из угла в угол, от волнения нервно кусая губы.
Лорес.
Ну, где Марцела? Всё готово здесь.
Так долго Лекарь не идёт… Я весь
Горю от страха сам и от расстройства.
 
Томал успокаивал брата.
Томал.
Не нужно нашим женам беспокойства.
Они сейчас придут.
Клотильда.
– Я не могу!
Сейчас рожу…
 
В это время в комнату торопливо вошёл Лекарь, Повитуха и Марцела. Ну, слава Богу, они как раз вовремя.
 
Лекарь.
Я мигом помогу
Стать матерью. Скорей покиньте зал
Все, кто здесь есть.
Марцела.
Так доктор приказал… –
Марцела увидела, что в опочивальне две роженицы, и просто онемела. Это же просто велико-лепно! Удача сама бежала к ней прямо в руки. То, что Клотильда и Гердона в одночасье рождают де-тей, лишало Марцелу многих проблем, которые она, ломая голову, старалась разрешить. Теперь про-блем поубавилось…
(в сторону).
Две роженицы здесь! А я не знала.
Мне тётя ничего не рассказала.
Они уже готовы для рожденья;
Мне послано такое вдруг везенье…
 
Лорес хотел было что-то возразить, но в помещении должен быть порядок. Поэтому все не-медленно должны покинуть родильную комнату.
 
Лорес.
Но, доктор, правду мы должны узнать
Кто королём по праву должен стать.
 
Роженицы стонали. Клотильда надела на себя белые наряды, как её учила Марцела, надеясь на благополучные роды. Это вызвало смех в душе у придворной дамы, который она старалась не вы-давать.
 
Гердона.
Ой! Больше не могу! –
Стонала обессилевшая Гердона.
 
Лекарь.
Скорей идите
И двери за собою затворите.
Я сразу же вам правду расскажу…
 
Бедняжка Клотильда, лёжа на большой кровати рядом с Гердоной, держалась за свой округ-лый живот, не в силах сдержать невыносимую боль.
Клотильда.
Ай, мочи больше нет! Сейчас рожу!
 
Чтобы не беспокоить Лекаря, все покинули опочивальню. Повитуха и Лекарь знали своё дело и были готовы выполнить его самым лучшим образом. Только Марцела незаметно осталась в поме-щении. Она спряталась за гобеленовым ковром, который отделял часть большой комнаты, и затаи-лась, словно мышь.
Марцела (в сторону).
Я буду здесь, за всем я прослежу,
О первенце со счастьем доложу
Лоресу я. Ведь знаю наперёд,
Кто будет королём. Тут мой черёд
Вершить дела… Сейчас родятся дети,
Желанные, любимые на свете.
Боюсь лишь одного, что здесь случиться
И девы могут в эту ночь родиться.
 
Лекарь приступил к своим делам. Он пришёл на помощь Клотильде, которая была готова ро-дить первой. Но, что-то пошло не так. Ребёнок в её утробе повернулся и никак не хотел выходить. Толстый и старый Лекарь со своей, уже не молодой, помощницей Повитухой хлопотали возле обес-силенной и беспомощной принцессы.
 
Лекарь.
Ребёнок не идёт…
 
Клотильда сердцем чувствовала неладное. Её глаза выражали боль и страдание, дыхание было глубоким, лоб взмок от пота. Девушка тужилась, но с каждым вдохом силы покидали её.
Клотильда.
О, Боже! Нет!
Как больно мне! Теряю божий свет…
Мне плохо так. Что делать? Помогите! –
Принцесса от неимоверной боли в ужасе мотала головой. Её обречённый взгляд случайно упал на, стоящую за гобеленом и смотрящую на неё, Марцелу. Придворная дама, прищурившись, с презрением и ненавистью устремила свой взор на несчастную супругу Лореса. Взгляды двух дам не-ожиданно встретились. Марцела видела все страдания бедняжки и в душе радовалась мучениям об-речённой Клотильды.
Роженица отвела в сторону свои угасающие глаза.
– Скажите, Лекарь, что-то, не молчите.
Я ничего не вижу – тьма кругом…
Наверное, несчастен этот дом,
Я умираю в нём… Что делать мне?
Моя душа уже горит в огне… –
Клотильда с ужасом глядела на Лекаря, моля о помощи. Тот же делал всё, что только мог, чтобы уменьшить адские страдания бедной принцессы. Глаза бледной и угасающей с каждой мину-той дамы начали медленно закрываться.
– … Вдруг холод побежал… Теперь я знаю,
Что в этом королевстве умираю.
Одна лишь для меня теперь беда:
Ребёнка не увижу никогда;
Но, подарю я жизнь ему. И знаю,
Прощаюсь я со всеми, умираю.
 
Глаза принцессы медленно закрылись, дыхание становилось всё слабее и слабее, пока нако-нец совсем не прекратилось. Сердце несчастной Клотильды престало биться в груди. Девушка умер-ла.
Лекарь принялся спасать ребёнка, который очень хотел, но всё никак не мог появиться на свет.
Лекарь.
Скорее бритву. Нужно нам извлечь
Ребёнка из утробы…
 
Марцела пристально наблюдала за происходящим. Её нервы были на пределе.
Марцела (в сторону).
Пламя свеч,
Горите ярче и несите душу
Покойной к небу… Кто родился? –
Глаза придворной красавицы блеснули, как у волчицы.
– Дочь?!! –
Отчаянный стон застыл в груди.
– Ох, страшная и призрачная ночь…
 
За окнами сверкала молния, и грохотал гром. Повитуха принимала роды у Гердоны, которую тоже покидали последние силы.
 
Гердона.
Сильнее ветра, грома и дождя
Души моей страданья. Уходя,
Несут к реке всю боль и всё извне…
Я умоляю, помогите мне.
 
Гердона напряглась из последних сил и родила. Но тут же силы оставили её и она потеряла сознание.
Повитуха перерезала ребёнку пуповину. У принца Томала родился славный сын.
Лекарь уже помог родиться на свет дочери Лореса.
Мёртвое тело несчастной Клотильды лежало на белых простынях. Она словно спала, но, к не-счастью, не дышала в своём сне.
Гердона была без сознания, а рядом с ней лежали двое детей: сын Томала и дочь Лореса, ко-торые громко плакали.
Марцела вышла из своего укрытия, и поменяла детей местами…
Марцела (тихо).
Вот и случилось главное. Не сложно
Мне это было сделать… Всё возможно
Здесь, в королевстве, для меня. Не всё
Я сделала. Желание моё
Не совершилось. Но ведь точно знаю,
То, что хочу, всегда я получаю. –
Марцела с улыбкой посмотрела на Лекаря и Повитуху.
(громко).
– Никто не должен знать. И то приказ.
Вот это всё я сберегла для вас, –
Придворная дама достала два мешочка с золотом,
– Вы скажете всё так, как я учила…
 
Глаза толстого Лекаря заблестели, когда он увидел благодарный подарок.
Лекарь.
Сомнений нет.
 
Повитуха удовлетворённо и жадно смотрела на мешочек с деньгами.
Повитуха.
Все раны залечила
Мелодия из этого мешочка.
 
Придворная дама отдала золото, которое тут же исчезло где-то под одеждами благодарных медицинских работников.
Марцела.
Всё сделаете?
 
Лекарь одобрительно кивнул.
Лекарь.
Да.
Марцела.
Тогда ступайте
И королевству новость сообщайте.
 
Повитуха заканчивала свои хлопоты над новорождёнными. Сначала она хорошо протёрла их солью и мёдом и посыпала толчёными розовыми лепестками, чтобы очистить от слизи, а портом по-мазала мёдом язык и нёбо обоим младенцам, чтобы им было сладко и хотелось кушать. Сразу же за всем этим Повитуха спеленала детей потуже, чтобы все конечности не искривились, – так как у мла-денцев кости были хрупкими, – и стали более крепкими.
Лекарю же предстояло самое ответственное задание – сообщить о главном.
 
Единственным камнем преткновения для Марцелы теперь оставался только Урбон, а в ос-тальном же ей просто везло.
Марцела рассчитывала на помощь Лекаря и Повитухи. Она, под проливным дождём, заранее сходила к Лекарю и обо всём с ним договорилась, пустив в ход все свои чары. Отказать ей он, конеч-но же, не смог.
Поначалу у Марцелы были совсем другие намерения, но произошло чудо и всё случилось так, как нужно было ей. Теперь придворная дама стремительно мчалась к цели, и никто не мог её остано-вить. Она любила принца Лореса и делала всё возможное и невозможное для того, чтобы именно он занял престол. А уж тогда она, Марцела, не упустит свой шанс, чтобы сесть на трон рядом с ним, ведь теперь место рядом с ним пустовало...
Всё это было только в планах коварной красавицы. Преградой был только старый министр, который был для неё, словно бельмо на глазу. Ну, ничего, она с ним разберётся…
Марцела осталась в родильной комнате, спрятавшись за гобеленом, а сам принц, его брат, Авида и другие слуги находились за дверью.
Принц Лорес не мог найти себе места. Он ходил из одного конца коридора в другой, не нахо-дя себе места.
 
Лорес.
Какое наважденье набегает,
Что страшно мне – оно меня пугает.
 
Томал стоял у стены возле Бабара и Урбона, которые тоже, как и многие другие придворные и слуги ожидали рождения первенца. Герольды приготовили трубы, чтобы оповестить в королевстве благую весть.
 
Томал.
Всё будет хорошо, поверь мне, брат,
Всё во дворце теперь пойдёт на лад.
 
Но принц Лорес сердцем чувствовал неладное.
Лорес.
Предчувствую я, что-то здесь не так.
Душа моя болит…
Томал.
Уже не та
Здесь обстановка без отца Бартеза.
Он не дождался сам, кого желал
Увидеть так.
Лорес.
Я б только пожелал,
Чтоб хорошо прошло всё, без потерь.
 
Томал пытался успокоить разволновавшегося брата. Но душа Лореса чувствовала, что в коро-левстве будет новая беда…
Гром гремел, сверкало небо. Грохот от грома эхом раскатывался по всему большому камен-ному дворцу.
 
Томал.
Всё будет хорошо, Лорес, поверь.
 
Лорес хотел найти поддержки у Марцелы, но, оглядевшись, не обнаружил её.
Лорес.
А где Марцела? Я её не вижу.
Она была здесь?
 
Служанка, которая видела, что её девочка осталась в комнате, поспешила отчитаться в оправ-дание своей красавицы.
Авида.
Да, мой принц, была.
Наверное ей плохо и ушла.
Лорес.
Так странно.
Авида.
Ничего не вижу в том. –
Служанка развела руки.
– Свирепствует погода за окном
И действует на мозг…
Томал.
Всё может быть,
За это можно нам её простить.
 
Лорес не мог спокойно устоять на месте. Он нервничал, не в силах найти себе утешенья.
Лорес.
Но, почему так долго? –
Сверкнула молния, и раскаты грома заставили всех встрепенуться.
– Всё вокруг
Здесь изменило облик свой; и вдруг
Я чувствую прохладу у виска,
И от волненья дрогнула рука.
С моей Клотильдой что-то сталось!?. Нет!
Скажите, Лекарь, дайте свой ответ.
 
За дверью послышался детский плач и как будто по просьбе принца, дверь из родильной ком-наты открылась, и вышел Лекарь, а за ним следом ковыляла, вся в слезах и убитая горем, Повитуха.
Голос пожилого Лекаря дрогнул.
Лекарь.
Всё, что смогли, мы сделали. Простите.
 
По лицам принц понял, что сердце его не обмануло.
Лорес.
Что там произошло, вы нам скажите?
Повитуха.
Клотильда умерла… –
Женщина растирала по щекам, бегущие из покрасневших глаз, слезинки.
Словно ком застрял в горле у несчастного принца. Его руки опустились, а в остекленевших глазах застыли слёзы.
Лорес.
О, Боже!.. Нет!..
Лекарь.
При этом, сына породив на свет.
 
Авида устремила взгляд к небесам, благодарно сложив ладони на груди. Её голос дрожал от волнения и расстройства за душу несчастной Клотильды, которая так неожиданно оставила этот мир.
Авида.
Нам небо снова счастье подарило
И светом звёзд младенца осветило.
 
Принц Томал с нетерпением смотрел на Повитуху, вымаливая у неё ответ.
Томал.
А как, скажите, там моя Гердона?
Повитуха.
Она жива, и издаёт лишь стоны,
В покоях, без сознания.
 
Томал поглядел на Лекаря, ожидая услышать от него радостное известие.
Томал.
И кто же
Родился у меня?
 
Лекарь скупо улыбнулся.
Лекарь.
И вы, похоже,
Имеете прекрасную принцессу.
Томал.
Спасибо, доктор. –
Томал был рад, но его радость была омрачена трагическим известием о преждевременной кончине Клотильды. Томал обнял убитого горем брата, пытаясь его хоть как-то поддержать.
– Брат ты мой, прости.
Я горе помогу тебе снести.
 
Лорес был безутешен. Его отрада и единственная любовь была мертва, а он словно наполови-ну. Жизнь была ему не мила. Он был готов умереть вместе со своей ласковой и нежной красавицей женой.
Лорес.
О, боги, вы за что меня казнили?
За нею следом бы меня убили.
За что мне шлёте столько наказаний?
 
Томал успокаивал брата, пытаясь отвлечь его внимание новорождённым сыном:
Томал.
Теперь твой сын здесь есть предмет желаний;
Ради него ты должен в мире жить
И править королевством.
 
Принц Лорес глубоко вздохнул. Ему хотелось поскорее увидеть свою жену, которая всегда дарила ему счастье и успокоение.
Лорес.
Может быть,
Твоя в том правда. Но, хочу сперва
Сказать жене последние слова. –
 
Оба брата вошли в опочивальню.
Гердона лежала без сознания, а рядом с ней плакала крошечная дочь.
Клотильда, бледная, но красивая, словно живая, лежала на белых простынях. Она так и не увидела своего ребёнка, которого родила ценою собственной жизни. Её сын лежал возле мёртвой ма-тери, оповещая всех о своём рождении громким плачем.
Лорес подошёл к телу жены и сел рядом. Глаза его с надеждой смотрели на дорогого челове-ка. Принц не хотел верить в то, что его Клотильда больше никогда не скажет, что любит его, никогда не споёт песню, не утешит и не поддержит в печали. Какая же она у него красивая! Устала после тя-жёлых родов, немного поспит и проснётся, чтобы покормить их сына, нового наследника Долины Мира.
Сквозь пелену слез несчастный принц смотрел на бездыханное тело жены.
– Прости меня, моя любовь, прости.
Я уберечь не смог тебя… Цвести
Не сможешь для меня здесь больше ты;
В моём саду увяли вмиг цветы,
Остались сорняки. Лишь одуванчик
Один остался, только милый мальчик,
Наш славный сын, – отрада мне осталась
После жены. И это только малость,
Что вы могли оставить. Так зачем
Меня вы оставляете, и тем
Страдать меня заставили, оставив
Лишь мне напоминанье о себе.
 
Томал положил руку на плечо брата.
Томал.
Родной мой брат, ты крепким должен быть,
Как будущий король державы этой.
Ты должен быть готов надеть корону,
Чтоб занять место здесь своё на троне.
 
Но принцу Лоресу было совсем не до короны.
Лорес.
Я должен схоронить свою супругу,
Которая, оставив нас в печали,
Уйти посмела.
 
Принц Томал тоже не смог удержать слезу, глядя на безутешного брата и его печаль. Он не мог спокойно смотреть на страдания родного человека.
 
Томал.
Горе… Но вначале
Распоряженье дам, чтоб место в склепе
Ей подготовили.
Лорес.
Мне помоги сейчас.
Томал.
Сейчас,
Исполнено всё будет в ранний час. –
Томал тяжело вздохнул. Он сел возле своей жены, которая мгновение назад пришла в созна-ние. Принц благодарно смотрел на, уставшую после тяжёлых родов, Гердону.
– Какой то рок преследует семью,
И смертный дух окутал всю мою
Здесь душу. Вот лежит моя супруга,
Она души родимая подруга,
Мне подарила дочь, что так прекрасна;
И с мужем быть, всегда она согласна.
А вот созданье, божье творенье, –
Принц Томал взял на руки крошечную дочь.
– Она лежит и плачет. Так желанна
Она нам. Назову её я Анной,
В честь матери своей родной и нежной.
 
Гердона с нежностью смотрела на новорожденную дочь.
Гердона.
Дитя мне разрешите взять.
 
Томал протянул жене плачущую дочь.
Томал.
Возьмите.
К груди и к сердцу всю её прижмите;
Скорее покормите молоком
Вы крошку нашу.
 
Гердона не могла налюбоваться своей крошечной девочкой. Она плакала и от счастья за свою дочь, стараясь не пролить единой слезы на своё дитя, и от горя за несчастной подругой.
Мать заботливо смотрела на свою кровинушку.
Гердона.
Шелковым платком
Её укрою, спрячу и согрею,
И беды все над головой развею.
 
Томал взял на руки плачущего сына Лореса и протянул его брату.
Томал.
Возьми на руки сына. Ощути,
Как сердце бьётся у него в груди.
Пусть напрочь горе он твоё развеет…
 
Лорес стеклянными глазами смотрел на Клотильду.
Лорес.
Не сможет, больно искра в сердце тлеет.
Томал.
Ты ласково возьми на руки сына,
Ведь ты отец – так будь же как мужчина.
Сын громко плачет, так пускай кричит,
Он в королевстве весть оповестит
О том, что не пустой теперь престол.
 
Лорес взял на руки своего новорождённого ребёнка. Он был таким маленьким и беззащит-ным, что отцу захотелось поскорее обнять своего сына, приласкать, согреть. Ведь этот маленький че-ловек никогда так и не узнает родной матери, которая отдала за него богу свою душу.
Лорес.
Мой сын. Сего престола он наследник,
Так мал и беззащитен. Будет время
И станет он нести короны бремя
Здесь, в королевстве, на своей главе.
Его отец сейчас, слезой умывшись
И покрывалом горечи укрывшись,
Утопит горе всё своё в вине.
Бартезом здесь я сына нарекаю,
И королём отныне выступаю.
 
Марцела, стоя за шторой и глядя на убитого горем принца, глотала в душе слёзы. Нет, ей не было жаль Клотильды – она жалела принца, которого любила всем сердцем, но который сейчас стра-дал по другой.
Марцела (в сторону).
О, мой король! Меня благодарить
За это должен. Счастьем одарить
Меня, Марцелу, милый постарайся…
Не плачь, и горем так не убивайся
Ты за своей супругой; ей давно
В судьбе всё было здесь предрешено.
Теперь она свободна от всего,
От королевских дел… И ничего
Уже не нужно ей. А дочь сою
Она не сможет воспитать в раю.
Ведь королём Я сделала тебя,
Все ценности твои в тебе любя.
Ты мне обязан троном, ведь жена,
Нам всем на горе, дочку родила;
И королём, по божьей воле, стать
Здесь должен бы Томал… Но, не смогла
Единый шанс свой упустить я. Мгла
Кругом меня уже давно легла.
Я вся грехом умылась, страшной тьмой;
Машины пущен ход и мне самой
Её уже здесь не остановить
И лишь попутный ветерок ловить
Приходится на море этой глади,
И делать всё, меня с тобою ради. –
Марцела не могла отвести взгляд от своего дорогого «короля». Она прищурила глаза и пока-чала головой, снова порождая в сознании всё новые и новые планы.
– Мне отступать уж некуда… Сперва
Избавиться мне нужно от врага,
Который, так жестоко, мне попал
Кинжалом в сердце; и мой план пропал.
Коль я не разберусь с Урбоном – мне
Весь век гореть придётся на огне…
 
Похоронив Клотильду, принц Лорес немного смирился со своей жестокой судьбой. Но он всё ещё был подавлен всеми неприятностями, которые приключились с его семьёй.
А Марцела ликовала. Всё шло так, как она и желала. Клотильды больше не было, Лорес ста-нет королём. Что ещё нужно для счастья? Конечно же, избавиться от Урбона. Это было единствен-ное, что в данное время больше всего волновало придворную даму.
Марцела сидела в библиотеке и читала книгу. Но, чтение не шло ей на ум. Крамольные мысли одолевали разум.
А, вот и тётя. Авида вошла и, вспомнив недавние похороны Клотильды и печаль любимого принца, со слезами на глазах покачала головой и с горечью в голосе произнесла:
Авида.
Такое горе вновь произошло…
И солнце, словно в трауре взошло;
В неделю по два трупа высшей знати…
Марцела (в сторону).
И это как ни есть, а мне всё кстати.
И не последний счет, я знаю точно…
Мне нужно торопиться сделать срочно
Свои дела.
Авида.
Что, дочка, ты мне скажешь?
Хорошего что мне теперь расскажешь?
После того, как, схоронив Клотильду,
Здесь всё так стало хмуро и сурово…
 
Девушка положила книгу на стол.
Марцела.
Знать, королевство не совсем здорово –
В лечении нуждается престол.
 
Служанка села рядом с племянницей на край мягкого дивана.
Авида.
Кто ж может от напастей излечить? –
Женщина ожидала ответа. И Марцела ответила.
Марцела.
Да тот, не сможет кто во сне почить –
Во смертном сне… Ведь будет занят трон
Здесь новым королём…
Авида.
… Вдовцом к тому же… –
Уточнила тётушка.
 
Марцела.
Мне на руку. Но будет, право, хуже,
Коль наш король останется один.
Ему супругу стоит ли сыскать? –
Марцела глядела на невесёлую и захлопотанную тётю. В последнее время ей на плечи выпало много забот. Похороны короля, Клотильды, рождения ребёнка. И всё на нервах, везде нужно успеть, всё проконтролировать, ведь Авида была главной над всей прислугой во дворце и старалась не упасть лицом в грязь, не посмела бы.
Женщина озабоченно качала головой.
Авида.
А мать ребёнку? Трудно воспитать
Без матери дитя. Все наши няни
Мать не заменят.
Марцела.
С вами я согласна,
Но во дворце у нас сейчас опасно –
Проверила свои догадки я…
 
Авида открыла рот, в нетерпении ожидая новостей. Она поняла, что речь идёт о старом мини-стре, который после рассказов Марцелы просто опротивел служанке.
Авида.
И что? Была права ты, дочь моя?
 
Марцела, как всегда, прищурила глаза и заверяющее покачала головой.
Марцела.
Права… –
Дама вздохнула.
– Вчера, проверив подозренья,
К Урбону напиталась я презреньем,
Найдя печатку за большой кроватью
В его опочивальне…
 
Авида от неожиданности хлопнула в ладоши, сложив их на груди. У служанки так и перехва-тило дыхание.
Авида.
Знать, печатью
Предательскою пользовался он!!!
 
Дама не прекращала утвердительно кивать.
Марцела.
Уверена.
 
Тётя не могла поверить в подлость старого министра.
Авида.
Бессовестный Урбон!
Он короля завёл в могилу…
Марцела.
Точно. –
Марцела подтверждала слова тёти, указательным пальцем словно попав в точку.
– Его на воду чистую нам срочно
Положено раскрыть обман суровый.
Но, тётя, обещай, ты дай мне слово,
Что сделаешь всё это ты сама…
 
Авида почему-то не поняла, что хочет от неё племянница. Она даже немного испугалась.
Авида.
Но, почему???
Марцела.
Я в том была права,
Что не могу Урбону навредить:
Сердечного признанья не забыть.
Авида.
Признания?
 
Марцела беспомощно развела руками, давая тёте понять, что Авида сделает всё сама.
Марцела.
Да, он в любви признался,
И на коленях предо мной остался.
Мне жаль Бартеза, но Урбона тоже;
Я не могу раскрыть его обман.
Послушай мой простой ты, тётя, план. –
Марцела решила всю вину в смерти короля положить на Урбона, так, словно это он написал письмо. А поможет ей в этом её любимая тётя, которая и сделает за Марцелу всю грязную роботу. Марцеле нельзя было себя выдать, ведь если она всем расскажет, то тогда Урбону всё окончательно станет ясно. Марцела решила загребать жар чужими руками, а сама же в это время будет не при чём.
Придворная дама придумала простой и надёжный план, и теперь посвящала в него тётю.
– Ты завтра на рассвете, с петухами,
Разбудишь здесь Лореса. Я же с вами
Не буду находиться. Скажешь правду:
Что, убираясь в комнате Урбона,
Увидела печать в его покоях
И, сдерживая плач души и стоны,
Не знала предпринять что. Сомневалась
Сказать ли вам. А вдруг ошиблась?.. Сталось,
Любовь сильнее к королю. Решила
Сказать о подозреньях. Поспешила
К Лоресу с новостями ранним утром.
К Урбону вы зайдите и проверьте
Всё это. Не проснувшись хорошо,
Министр в ответ не сочинит вам ложь…
И правдой, тётя, ты его возьмёшь. –
Марцела говорила так уверенно, что на мгновение и сама Авида поверила рассказу племянни-цы в свою причастность к разоблачению.
– Ты скажешь всё, как я тебе сказала:
Что комнату его ты убирала…
Урбон предатель, только жаль его. –
Марцела опустила глаза, но тут же грозно посмотрела на тётю, которая с раскрытым ртом внимательно слушала поучения своей красавицы.
– Но, если он виновен то, того, –
Должны такую правду все узнать.
Что ты откроешь всем газа на правду,
За это будет ждать тебя награда.
Как я спасла когда-то короля,
Теперь настала очередь твоя
Спасти престол. И будешь ты в почёте,
Как я теперь, моя родная тётя. –
Марцела закончила и, с улыбкой на лице, заботливо погладила Авиду по плечу.
Авида слушала племянницу и всё запоминала. Но ей было немного боязно, ведь это же Мар-цела нашла печать, а не она. А, вдруг что-то выйдет не так, и она попадётся на лжи. За такие козни, в недобрый час, можно лишиться головы.
 
Авида.
Ты думаешь? Но я слегка боюсь…
А вдруг не выйдет что, и попадусь
На лжи я?
Марцела.
Никакой здесь нету лжи!
В покои отведи и покажи
Печать. –
Марцела с упреком посмотрела на тётю. Взрослая женщина, а трусливая, как заяц…
– «А вдруг…» –
Девушка укоризненно покривлялась над трусливой тётей, но всё же успокаивая и подбадри-вая взволнованную женщину.
– Я помогу тогда.
Не бойся, будь уверена всегда
Ты в правоте своей. И помни всё.
Ты долг должна исполнить и своё
Здесь место доказать поступком долга.
 
Ну разве могла Авида усомниться в благих намерениях своей ненаглядной красавицы? Ко-нечно же, нет, ведь её ласточка хотела только благополучия для своей тёти. И Авида не останется в долгу. Она исполнит любые просьбы Марцелы, любые пожелания не останутся не выполненными… что угодно, лишь бы её кукушечке было хорошо.
Авида.
Всё сделаю, племянница родная,
И всё скажу, ведь в этом не одна я.
Ты здесь, со мной, поможешь мне всегда.
 
Ну, наконец-то! Теперь Марцела могла спать спокойно, зная, что Авида её не подведёт.
Девушка, не скрывая радости, осчастливила улыбкой свою ненаглядную тётушку.
Марцела.
И улыбнётся счастье нам тогда.
Я делаю всё то, лишь для тебя,
Чтоб тётю уважали все, любя;
Подниметесь в глазах у всех, я знаю,
Поэтому во всём и помогаю.
Ведь вы родная тётя мне – мой друг. –
Марцела нежно улыбнулась, и крепко обняла, растроганную от этих слов, Авиду. Девушка подбадривала женщину, тем самым придавая ей сил и уверенности растрогавшейся служанке.
 
Авида.
Твои слова полны любови верной,
И греют душу. Дочерью примерной
Ты сможешь стать, родная, для меня;
Была чужая дочь – теперь моя.
 
Вдруг, вспомнив о матери, придворная дама невесело опустила глаза, заставив тётю насторо-житься.
Марцела.
Да, мать моя была без чина знати,
Отец был моряком, а я осталась
По миру сиротою, и скиталась
Без материнской ласки… Только тёте
Нужна была душа моя. И шлёте
Прочь, ветры, с головы её напасти,
Чтоб по себе оставить только счастье. –
Марцела снова улыбалась и дарила счастье своей единственно близкой родственнице, вызы-вая своей улыбкой в душе у женщины волнительные чувства.
– Ты, тётя, будешь счастлива, поверь,
Лишь сделай точно то, что я теперь
Тебе сказала.
 
Ни в чём не могла отказать своей племяннице служанка, ведь отдавала ей без остатка всю свою любовь, нежность и заботу.
Авида.
Сделаю, как стоит.
Пускай льёт ливень, град и ветер воет,
Всё сделаю, как ты меня учила,
Ведь помню всё – я просьбы не забыла.
Марцела.
Всё сделай, тётя, помоги мне в деле,
Ведь мы богатства, славы захотели… –
Марцела облегчённо вздохнула. Похоже, что теперь осталось только ждать и надеяться на лучшее.
(в сторону).
– Себя я выдать в страхе не могу
В глазах Урбона. Тёте помогу.
Пусть не во мне, а подлого врага
Увидит в ней. Я ж, в стороне побуду
И, если нужно, в помощь ей прибуду.
Урбон не должен знать, что-то Марцела
Всё сделала, его разоблачив
И без вины в измене уличив.
Его казнят за то… И пусть свободен
Мне будет путь, свидетелей не станет
Во смерти короля. И повенчает
Нас, с новым королём, всё небо, воды,
Все звери, птицы, чудеса природы…
Добьюсь я цели, всё, чего хочу –
Из нищей в королевы я взлечу.
 
Идиллию двух женщин нарушила вошедшая королевская семья, которая решила посидеть в библиотеке и немного побеседовать.
Двери распахнулись и в зал вошли Томал, Гердона, Лорес; няни с детьми шли следом.
 
Гердона.
Прохладен вечерок, и мы с детьми
Решили посидеть в библиотеке.
Но здесь, я вижу, вовсе не одни.
 
Марцела мило улыбалась принцессе Гердоне.
Марцела.
Дела как ваши, милая Гердона?
И здесь вы не скучаете за домом?
 
Принцесса, уже немного отойдя от горестных переживаний, с неуверенной улыбкой посмот-рела на супруга.
Гердона.
Скучаю, но мой принц со мною рядом,
Совсем грустить за домом мне не надо.
И дочь моя, отрада света дня,
Смывает всю печаль. Она одна
Весь мир мне озаряет…
 
Придворная дама, глядя на молодую жену принца Томала, еле подавляла ехидный смех, ко-торый был у неё в душе.
Марцела (в сторону).
Это скверно,
Узнать, что твой ребёночек, наверно,
Находится в чужих руках. А ты,
Любя чужую дочь, своей считаешь,
И о престоле даже не мечтаешь,
Ведь он, по праву, вам принадлежит.
Томал стать должен королём… Но, это
Здесь невозможно. Схоронив секреты,
Останется лишь правда вся такая,
Какой желаю видеть. Обрекая
Себя на трон, который так хочу,
Я вскоре всё себе заполучу.
 
Королевство готовилось встретить нового короля. Со всех уголков съезжались гости и цер-ковные деятели. Папу Римского ожидали к завтрашнему утру. Наконец-то трон будет занят достой-ным наследником, которого в нетерпении ждало всё королевство.
Принцесса Гердона взглянула на невесёлого принца Лореса.
Гердона.
Здесь завтра в полдень наше королевство
Узнает короля.
 
Марцела тоже неотрывно смотрела в глаза любимого принца.
Марцела (в сторону).
Что за кощунство?!!
Король без королевы – нет печали,
Чем здесь такой исход. Но, я в начале
Спектакля подожду; я позже буду
Чинить деянья. Вскорости добуду
Всё, что хочу, любой ценой… Смогу,
Здесь королю во всём я помогу.
 
Вся королевская семья расположилась на мягком диване. Гердона взяла к себе на руки кро-шечную дочь, что мило спала.
Томал.
Все гости завтра будут и соседи,
И короли приедут.
Лорес.
Знаю это.
Но, я не знаю, где найти ответы
На все мои вопросы. И рыдаю,
За милою супругою страдаю.
Смогу ли я контроль чинить здесь сам?..
 
Марцела просто зарделась. Ей так хотелось сидеть рядом с будущим королём, что у неё даже зачесались ладони. Но она не могла себе этого пока позволить.
Марцела (в сторону).
Могу я предложить услуги вам,
О, мой король. Лишь только ваше слово –
Всё сделаю, во мне уж всё готово.
Томал.
Ты на меня, брат, можешь положиться,
Я помогу. Но, должен ты жениться,
Чтоб править королевством, как король.
 
Марцела одобрительно кивнула. Принц Томал говорил дело.
Марцела.
Вы правду говорите, принц Томал,
Ведь сиротой дворец отныне стал.
Нужна нам королева во дворце.
 
Принц в ответ лишь горько покачал головой. После похорон жены он не мог ни о чём думать. Какая уж там женитьба…
Лорес.
Не теребите рану, вас прошу.
Себя с Клотильдой напрочь уношу
Отсюда. Боль души ещё жива,
И вам не стоит говорить слова
Об этом.
 
Придворная дама пыталась загладить не вовремя высказанное мнение.
Марцела.
Извинения мои
Вам приношу я за слова свои.
Здесь разговор не вышел. Удаляюсь.
Увидимся; со всеми я прощаюсь
И на покой к себе спешу.
 
Марцела улыбнулась на прощание и направилась к выходу. Тётя ни на шаг не отставала от плёмянницы.
Авида.
Прощайте,
Уходим мы.
Томал.
Увидимся.
Марцела.
Бывайте
Здоровы все, и не волнуйтесь зря,
Ведь завтра будет новая заря.
 
Горе не ходит одно – оно всегда водит за собой беду. Смерть короля Бартеза только положи-ла начало всем несчастьям, которые свалились на когда-то счастливое королевство. Марцела упорно шла к своей цели, убирая все преграды, которые встречала на своём пути. Клотильда, которая без-временно покинула счастливый мир, больше не стояла на пути у придворной дамы. И даже если бы принцесса выжила после родов, ей всё равно не удалось бы избежать ужасной мести коварной краса-вицы. Теперь на пути у девушки был только Урбон, от которого нужно было немедленно избавиться.
Позже, тем же вечером, грустный принц Лорес сидел в своей опочивальне. Его мысли витали далеко, со своей покойной женой.
Лорес.
О, как томится вновь душа моя.
Разбита навсегда моя семья:
Отец погиб от рук врага престола…
Мне стоит стражем здесь стоять в дозоре,
Чтоб напрочь отгонять любое горе
От королевства моего. Не знаю,
Как поступить. В несчастии страдаю
По смерти дорогой моей жены.
Клотильда родила мне сына, это
Явление полно любви и света,
Но, смерть её полна несчастья. Знать,
Мне таинство рожденья не понять. –
 
Марцеле не сиделось в своей опочивальне, и она, стучась в двери опочивальни, прилетела словно на крыльях для того, чтобы утешить принца в горе.
 
– Кто там стучится?
Принц направился к двери, чтобы впустить заботливую девушку.
Марцела.
Мой король, Марцела. –
Марцела заметила грусть на лице любимого.
– Всем сердцем видеть вас я захотела;
Утешить ваше горе и печаль
Пришла сюда я, мой король. Мне жаль,
Что всё произошло так.
 
Наследник, не скрывая плохого настроения, вернулся на ложе.
Лорес.
Я скучаю
За милою женою, и не знаю
Что делать мне.
 
Марцела неуверенно села на край кровати рядом с принцем и посмотрела в его опечаленные глаза.
Марцела.
Утешу вас сейчас,
Мой будущий король, и свой рассказ
Начну с того, что вам сказать хочу –
Вы не один здесь… Вам я помогу
Найти злодея, нанести врагу
Удар смертельный. Чувствую уже,
Что имя скоро мы его узнаем.
Лорес.
Мы все лишь только этого желаем. –
Принц поднял глаза и взглянул на заботливую девушку, которая из кожи вон лезла, только бы утешить его и побыть рядом.
– При встрече сам мечом его сражу,
На что гожусь, ему я покажу.
 
Марцела, словно рыжая лиса, так и извивалась возле молодого наследника, стараясь во всём ему угодить. Девушка немного придвинулась к принцу и погладила его руку.
Марцела.
Вы славный и бесстрашный мой король!
И не могу души унять я боль
От этих всех событий. Я страдаю
Со всеми вместе, и в себе рыдаю.
Я помогу во всём, и боль всю вашу,
Которая в душе у вас, украшу
Собой, всем телом и своей душой…
Я буду с королём.
 
Во взгляде принца Марцела прочитала благодарность.
Лорес.
Моё признанье.
Но, всё случилось словно в наказанье…
В чём виноват я, что судьба жестоко
Спиною повернулась? Одиноко
На сердце у меня.
 
Марцела ещё ближе придвинулась к принцу и томно вздохнула. Ну, почему же он ничего не может понять?..
Марцела.
Но, я же рядом…
Я буду вам женою и отрадой.
Я воспитаю сына и в надежде
Мы будем рядом жить, как жили прежде
Здесь столько лет.
 
Парень, словно ужаленный, поспешно отодвинулся от страстной Марцелы. Нет, только не здесь и не сейчас. Этот разговор был не вовремя. Ещё не остыла постель после смерти любимой же-ны, а Марцела уже пыталась туда бесцеремонно влезть.
 
Лорес.
Не нужно так, Марцела.
 
Но Марцелу это не очень беспокоило. Она была так близко к нему, что сдержать внезапно на-хлынувший порыв чувств было просто невозможно.
Марцела.
Простите, ваша светлость, не хотела
Такого говорить вам, но люблю
Я вас и всю вам душу отдаю,
Чтоб счастье вновь всегда вам улыбалось
И жизнь всегда прекрасною казалась.
Лорес.
Спасибо за слова, но боль утраты
Ещё не стихла, и любовь жива.
Наружу рвутся нежные слова
К моей Клотильде.
 
Марцела своей нежной и горячей рукой гладила крепкую ладонь любимого мужчины.
Марцела.
Не беда, пройдёт
В вас это чувство, и тогда придёт
К вам просветленье – с вами рядом буду.
Лорес.
Спасибо, слов твоих я не забуду,
Прекрасная и добрая Марцела. –
Принц положил другую ладонь поверх ладони придворной дамы.
– Ты сладкими словами одолела
Меня. Но, вот надежду подавать
Я не могу тебе, ведь мы чужие,
Сословья наши разны…
 
Марцела вздрогнула, забрав свою руку из рук принца. Эти слова словно молнией поразили её страстные желания.
Марцела.
Ваша речь
Меня в могилу запросто увлечь
Так может. И виною положенье…
Я ниже вас, ведь вы король, а я –
Придворная простая и моя
Судьба весь век прислуживать царю. –
Марцела поняла, что сказала глупость, и поспешила извиниться.
– Простите, это в чувствах говорю
Я в глупых. Я не то сказать хотела,
Что вам сказала.
Лорес.
Правда всё, Марцела.
Я будущий король и нет здесь места
Для низшего сословия невесты.
 
Ох, этот принц! Он сам не знал, что говорил… Но эти слова больно ранили девушку в самое сердце.
Марцела.
Но, есть ли чувства в вас ко мне? –
Красавица заглянула в большие глаза Лореса.
 
Лорес.
Конечно.
Ты самая достойная из дам,
Которых я любил когда-то сам.
Тебя своей сестрою я считаю,
Но, стать моей женою… Не уверен.
 
Но придворная дама была решительно настроена стать королевой. И, похоже, её не сильно волновали размышления принца Лореса о её положении. Марцела любит его и сделает всё, что в её силах, чтобы примоститься рядом с ним на троне, который она же Лоресу и дала. Ведь если бы не добрая и заботливая Марцела, то принц сидел бы где-нибудь в родовом замке с графским титулом и тешился бы со своей дочкой. Но нет же! Теперь Лорес получит корону и наденет вторую на голову своей жены королевы Марцелы… В этом придворная дама была полностью уверена.
Марцела.
Не зарекайтесь, мой король, я знаю,
Что чувствами никто здесь не потерян.
Лорес.
Всё может быть…
Марцела.
Себя я уличаю
В том, что люблю, как раньше не любила;
Я чувство это вновь в себе родила.
Так, любите меня?.. –
Девушка снова заглянула в большие синие глаза к своему королю, в поисках ответа.
 
Лорес.
Люблю, конечно.
Но, эта речь сейчас здесь не звучит.
Я в скорби по своей жене.
 
Марцела видела, что сейчас с принцем говорить было бесполезно. Все его мысли были с по-койной Клотильдой, а откровения Марцелы не принесли желаемого результата. Что ж, не получилось в этот раз, получится в следующий. Ведь для Марцелы всё только начиналось.
 
Марцела.
Молчит
Мой разум. Удалюсь сейчас. Прощайте. –
Девушка оставила принца в одиночестве на большом и мягком ложе. Сама же, медленной и плавной походкой, словно искушая молодого мужчину, направилась к выходу.
(в сторону).
– Король без королевы – это горе
Для королевства. Мне нельзя быть в ссоре
С Лоресом. Только хитростью возьму,
Во всех его началах помогу.
И буду с принцем юным я играть,
Доверие в державе получать.
Влюблю его в себя, не отступлю;
А, если нет, то кровь его пролью…
 
Марцела ушла. Принц остался в одиночестве в горе и печали. Его не мог одолеть сон, вся ночь пролетела стрелой.
Будущий король сидел на белых шёлковых простынях и чувствовал, что недалеко летает дух его жены.
Лорес.
Все звезды, небо, ветер! Не забуду
Свою Клотильду, милую жену,
На свете белом только лишь одну
Для сердца дорогого милой, нежной,
Моей отрадой и больной надеждой. –
В дверь негромко постучали. Кому это не спиться в этот час?
– Кто там стучится? –
Принц встал и, взяв зажженную свечу, направился к двери.
– Уж рассвета час.
Мне ночь стрелой летела.
 
Авида робко вошла в опочивальню и взволнованным голосом молвила:
Авида.
Я для вас
Известие несу.
 
Принц непонимающе смотрел на встревоженную служанку.
Лорес.
Войди, Авида.
Известие поведай поскорей.
Авида.
Нашла червя! –
Глаза женщины встревожено горели, она старалась перевести взволнованное дыхание.
– Убей его скорей
Весь мир за то, что сотворил он нам…
 
Сердце у Лореса мгновенно затрепетало в груди, и было готово выпрыгнуть наружу.
 
Лорес.
Изменника? –
Авида только утвердительно кивала.
– Его убью я сам!
Кто он? Скажи скорее мне, не стой!
Он здесь? Тогда пойду к нему с тобой.
 
Служанка кивнула, подтверждая то, что далеко идти не придётся.
Авида.
Урбон.
 
Лорес не мог поверить, но гнев переполнял его.
Лорес.
Докажешь ли?
Авида.
Я докажу,
Печать Томала вам я покажу.
Нашла её я за кроватью там,
В его покоях. Значит то, что сам
Он сделал нам на зло.
Лорес.
Тогда проверим
Мы твой рассказ, и в случае таком
Его убью я сам, своим мечом. –
Принц был готов в сей же час идти к подлому министру.
– Идём, Авида. Правда если то,
Что ты сказала – ждёт тебя награда;
Урбона – смерть.
 
Женщина облегченно перевела дух.
Авида (в сторону).
Всё сделала, как надо.
 
Принц, взяв в руки свой острый и верный меч, вышел в коридор и направился по освещённым факелами коридорам в опочивальню министра Урбона, которая находилась в дальнем крыле дворца. Авида торопливо перебирала ногами, стараясь ни на шаг не отстать от своего господина.
Лорес.
Идём скорее! Меч я обнажаю,
Себя я смертью старца унижаю.
Отныне он не друг – он враг теперь.
 
Лорес говорил так громко, что, проходя мимо опочивальни брата, разбудил Томала. Томал вышел на шум, и чуть не столкнулся со спешащими Лоресом и Авидой.
 
Томал.
Что здесь за шум? –
Спросил Томал, глядя на острый меч в руке взволнованного брата.
 
Лорес.
Мой брат, ты мне поверь.
Узнали, кто предатель, мы с Авидой.
 
Томал широко раскрыл заспанные глаза.
 
Томал.
Уверен ты?
Лорес.
Конечно, брат Томал.
Томал.
И кто же он?
Лорес.
Урбон, к несчастью, стал
Злодеем здесь. Фальшивую печать
Нашли в его покоях… Только знать
Нам нужно, та печать, иль, может, нет.
На это нужно получить ответ.
Сейчас спешим к нему мы.
Томал.
Подождите,
Отсюда без меня не уходите.
Я с вами поспешу.
Лорес.
Тебя мы ждём,
И недруга в покоях вмиг найдём.
 
А Урбон, ничего не подозревая, спал в своей опочивальне и видел сладкие сны. В этих снах к нему приходила добрая и весёлая Марцела, каждый раз заставляя министра спросонья улыбаться.
Неожиданно его сладкие грезы были нарушены. Министр проснулся из-за какого-то шума. Звон мечей, топот ног, чьи-то непонятные и громкие голоса…
Продирая сонные глаза, Урбон зажёг свечу.
Урбон.
Какой-то шум за дверью… Неспроста.
На улице темно, и здесь не та
Погода, чтоб будить нас всех так рано.
Я слышу звон мечей… Так там охрана?..
 
За дверью стража начала стучать в дверь, готовая в любой момент их сломать.
 
Лорес (за дверью).
Открой, Урбон, приказу повинуйся.
Урбон.
Там принц пришёл с визитом в ранний час.
Что захотел он от меня сейчас?
 
Лорес, не переставая, стучал в дверь.
Лорес (за дверью).
Открой, Урбон-предатель…
Урбон.
Открываю. –
Урбон, в ночной рубашке и шапочке, открыл дверь и в опочивальню вошли разъярённые бра-тья, перепуганная Авида и охранники с мечами.
Старик ничего не мог понять. Может быть, он ещё не проснулся, и видит новый кошмарный сон?
– Я ваших слов, мой принц, не понимаю.
 
Авида, затаив в душе волнение и страх, пришла в себя, и поспешила всё расставить на свои места.
Авида.
Вчера я убиралась здесь. Случайно
Открылась предо мною ваша тайна. –
Женщина с презрением смотрела на недоумевающего министра, который ещё совсем недавно был её другом.
– Вы опорочить принца захотела,
Томала, – в этом деле вы успели…
Но вам мы помешаем.
 
У сонного Урбона всё перемешалось в голове.
Урбон.
Не пойму,
Об этом говорите почему…
Лорес.
На месте вас убью, коль здесь найду
Печать Томала.
 
Урбон, кажется, начал приходить в себя и понимать, что от него хотят.
Урбон.
Что вы говорите!!?
Такое тут бесчинство не творите…
С чего бы здесь печати появиться?
Томал.
Не знаем мы. –
Принц Томал тоже нервничал, но старался сдерживать себя в руках.
– К нам слух лихой дошёл,
Что здесь печать фальшивая.
 
Лорес посмотрел за кроватью, и, у изголовья, нашёл искомую печать, которая, как ни в чём не бывало, стояла на том месте, где её оставила злодейка-Марцела при своём последнем визите в опочи-вальню старого министра.
 
Лорес.
Нашёл!!! –
Он протянул печать Томалу, и с ненавистью посмотрел на старого Урбона, который от не-ожиданности просто сел на кровать.
– Смотри, мой брат, не в этой ли печати
Здесь чёрточки одной недостаёт. –
Глаза Лореса грозно сверкнули, рука покрепче сжала рукоять острого меча.
– Сейчас мой меч кого-то здесь убьёт…
Скорее, брат, ответь. –
Принц, в ожидании ответа, с нетерпением смотрел на брата.
Томал внимательно осмотрел печать и развеял все сомнения по поводу находки.
Томал.
Всё верно, здесь.
 
Урбон побледнел и лишь что-то хрипел в своё оправдание:
Урбон.
В стыде сгораю, опорочен весь…
Я этого никак не понимаю!
Злой гений поиграл моей судьбою;
И клевету я в горе принимаю,
Бессовестно я предан! Кем? –
Министр смотрел на окружающих в поисках ответа на свой вопрос. Его взгляд остановился на Авиде, глаза которой испуганно блестели.
 
Лорес.
С тобою
Я разберусь сейчас, негодник старый…
Ты предал нас, так получай расправу. –
Принц Лорес достал меч.
 
Урбон.
Порочный круг смыкается. Отрава
Течёт по моих жилах, разливаясь.
Сейчас умру за грех чужой… Я каюсь,
Ведь в жизни не грешил, в том вам клянусь.
Томал.
Авида доказала нам вину… –
Томал взглянул на рассерженного брата. Лорес был раздосадован. После всех несчастий, ко-торые случились в королевстве, он был готов выплеснуть все негативные эмоции на старого минист-ра.
Разгоряченный Лорес хотел было замахнуться, но его вовремя остановил Томал. Он попытал-ся успокоить брата.
– Ты успокойся, брат.
 
Глаза принца горели, рука уверенно держала меч. Лорес был готов сразить злодея на месте.
Лорес.
Я сатану
Хочу убить своими же руками.
 
Урбон с болью в глазах смотрел на Авиду, которая тут же спряталась за надёжную спину То-мала.
Урбон.
Авида! Это ты? Зачем? Взываю
Мольбами я к тебе.
 
Служанка непонимающе развела руками.
Авида.
Не понимаю…
Я лишь печать нашла… Что мне за дело
До вас, Урбон?
Урбон.
Ты этого хотела,
Для девочки своей… Но, я поклялся
И не нарушу клятвы. Здесь попался
В силки я птицелова; но я знаю,
Глаза вам всем раскрою в этом деле,
Не рассказав всю правду о Марцеле.
Лорес.
Молчи, злодей проклятый! Лучше кайся,
И в тёмном подземелье так скитайся,
Как крысы в норах… –
Лорес махнул рукой страже, давая понять то, чтобы они убрали прочь с глаз этого злодея.
– Живо уведите
Его из глаз, и в бездну посадите
Под сто замков. А позже, мы накажем,
Державе всей вину его покажем. –
Принц смотрел на обессилевшего и расстроенного министра, которого уводили стражники в подземелье.
– Готовься отвечать за свой поступок,
Ведь мост, идёшь которым, слаб и хрупок
И под тобою рушится теперь.
 
Стража увела несчастного Урбона, что расплачивался за чужие грехи собственной жизнью.
 
Томал.
Не верил раньше, что безумный зверь,
В душе Урбона поселился.
 
Авида отвела в сторону и опустила глаза.
Авида.
Зря
Сказала вам сегодня это я.
 
Принц Лорес с благодарностью смотрел на Авиду.
Лорес.
Не зря, Авида. Я благодарю
За брата честь; тебя я одарю
Подарками, какими пожелаешь.
Томал.
Проси, что хочешь. Ты спасла нам честь,
Предателя найти смогла.
 
Авида была довольна. Всё вышло так, как они с Марцелой и задумали. Гордость переполняла служанку, и Авида в душе радовалась, не скрывая скупой улыбки.
Авида (в сторону).
Здесь лесть
Мне неуместна – орден я хочу…
Томал.
За дело я тебя озолочу.
Спасла ты королевство от напасти,
От раковой болезни, от несчастья.
За это много денег ты получишь.
Авида.
Спасибо, принц Томал. Служу я вечно
И благодарности вам бесконечны…
 
Так прекрасная Марцела избавлялась от своих врагов. Все исчезали по порядку. Все смерти, которые потрясали дворец, так или иначе были связаны с Марцелой. Сначала Сильвия, которая пода-рила Марцеле своё место при дворе, графиня Дора, что вовремя «отпустила» в Долину Мира. Король – тоже её рук дело. Клотильда, что умерла случайно; и если бы она выжила, то Марцела не пощадила бы прекрасную принцессу, ведь она была её главной соперницей как за трон, так и за принца Лореса.
Поменяв детей местами, Марцела обрекла Лореса на титул монарха. И это тоже было её оче-редное преступление.
На очереди был министр. Но, один ли он? Будут ли ещё горькие утраты в Долине Мира? Вре-мя покажет…
Сейчас же, ещё не успев одеться, Марцела вышла на балкон, чтобы встретить утреннее сол-нышко и проветрить опочивальню свежим воздухом. Она недавно проснулась и, умывшись, вышла полюбоваться одним из последних осенних деньков, что ещё мог подарить Долине солнце и скупое тепло.
На балкон вышла и тётя, которая зашла к своей Марцеле, чтобы рассказать ночные приклю-чения, что стались во дворце. Вся прислуга об этом только и говорила, восхищаясь преданностью своей Авиды.
 
Марцела.
Ко мне с визитом, тётя? Что сказать
Мне можете сейчас? Иль, рассказать
Уж нечего?
 
Авида не могла скрыть радости от содеянного и придворная дама это поняла.
Авида.
Всё сделала, Марцела,
Как ты меня учила, и хотела,
Чтоб сотворила я…
 
Марцела напряглась.
Марцела.
И что же, тётя?
Как всё прошло, скажите?
 
Авида начала свой рассказ, смакуя всеми подробностями своего героического поступка:
Авида.
Утром рано,
Минуя коридорами охрану,
К Лоресу в двери постучала я…
 
При каждом слове тёти глаза прекрасной Марцелы в ожидании раскрывались всё шире и ши-ре.
Марцела.
Я слушаю, дыханье затая,
Весь ваш рассказ.
Авида.
… Сказав о подозреньях,
Принц коридором поспешил, с презреньем,
К Урбону. Но на шум, к нам вышел брат
Его, Томал, наш принц. Узнав в чём дело,
С оружием и стражей, захотели
Расправиться с предателем, а я
Пошла вослед, дыханье затая…
 
Марцела сгорала от волнения; ей не терпелось поскорее узнать развязку этой истории, и она принялась торопить Авиду.
Марцела.
Что было дальше, тётя? Говорите!
Здесь паузы не нужно, не молчите.
Авида.
В его опочивальне…
Марцела.
У Урбона?
Авида.
Да-да; нашёл печать, как ты сказала,
Наш принц Лорес. Я всё им рассказала
Ещё раз.
 
Марцела не дышала. Она ожидала, что тётя сообщит ей хорошую новость.
Марцела.
Как Урбон? Что говорил?
Авида.
Он и прощенья там не попросил.
Сказал, что оклеветан он.
 
Глаза девушки гневно сверкнули огоньками.
Марцела.
Он лжец!
Теперь ему навек придёт конец…
Убил его Лорес, как нам грозился? –
Девушка с надеждой смотрела на тётю. Авида отрицательно покачала головой.
Авида.
Нет. Он хотел, но принц Томал вступился.
 
Марцела со злостью сжала кулак и ударила по периллу.
Марцела.
Томал… Всегда он думает сначала,
А действует потом. А я мечтала,
Что от врага избавимся мы.
Авида.
Нет,
В темнице он, не видит божий свет.
За то, что сделал, ждёт его расплата;
Меня ж за дело ждёт большая плата.
 
Авида радовалась и Марцела, подавляя в себе раздражение от того, что Урбон был жив, всё же разделяла с тётей её волнение.
Марцела.
Так я же говорила вам, родная
Моя вы тётя! Ведь всегда я знаю,
Как тут мне вам помочь во всех делах.
 
Служанка благодарно обняла свою ласточку.
Авида.
Спасибо, дочь моя. Во всех словах
Я благодарна.
Марцела.
Это долг мой.
Авида.
Знаю,
И за тебя теперь свой век рыдаю.
 
Радостная Авида ушла хлопотать по своим делам, а Марцела осталась на балконе. Сегодня у служанки много работы. Вся церемония, вельможи, папы и кардиналы, которые должны с минуты на минуту приехать во дворец – всё было в подчинении старшей служанки, которая всем кастеляншам, прачкам, дворецким и слугам давала наставления.
Марцела осталась на балконе в гордом одиночестве и с безбожными мыслями. Она была сер-дита и до боли расстроена. Урбон, по её задумке, должен был сегодня умереть, но, к великому сожа-лению придворной дамы, его спасло чудо.
 
Марцела.
Урбон ведь жив, ждёт казнь его… О, Боже!
Нельзя его в живых оставить. Что же
Придумать мне? –
Девушка метнулась в комнату, чтобы одеться и обуться. Она должна была немедленно пови-дать старого министра, ведь нужно придумывать новые планы.
– Его я повидаю,
И что мне предпринять, потом узнаю.
Он ничего не скажет, не посмеет,
Ведь сделаю я так, что не успеет
Сказать нам ничего. Уж отступать
Мне некуда, и нужно повергать
Врагов своих. Пред целью нет пути
Мне в сторону, и нужно лишь идти
Вперёд, во что бы то ни стало. Тот
Не воин будет, кто с пути свернёт
Со своего, когда уж пройдена дорога
Почти до цели вся. Нет остановок
К заветной цели. План хитёр и ловок…
Врагов осталось мало на пути,
Я им должна за всё здесь заплатить…
 
Марцела решила не терять времени зря и поспешила в темницу.
 
Урбон в ночной рубашке лежал на каменном полу, убитый горем и позором. Ему всё еще не верилось, что с ним произошла такая беда.
Урбон.
Что происходит здесь, ответьте мне?
Сказать могу я солнцу и луне:
Оклеветали здесь за чьё-то зло,
Которое живёт сейчас. Оно
Скрывается в покоях королевства.
Поделать что, и как всех убедить
Лишь в невиновности? О, не забыть
В родных покоях унижений… Здесь
Навек найду покой, и буду весь
Я опозорен веком и людьми.
Никто мне не поверит, лишь одни
Здесь крысы мне друзья. Они плохи,
И здесь услышат все мои грехи,
Которые не числятся за мной.
Но, понесу в могилу за спиной
Я их. –
Урбон был подавлен. В его сознании ещё раз всплыл тот вечер, когда он видел Марцелу. Она тихо шла тёмным коридором с графином воды…
И случилось то, что заставило старого министра изменить свои подозрения и окончательно поверить в виновность Марцелы. Он вспомнил, что когда он первым вошёл в библиотеку, то не обна-ружил графин с водой и стакан. Они исчезли. Это значит то, что кто-то их забрал. Марцела! Да, именно Марцела, ведь она не хотела, чтобы отравленная вода была обнаружена.
– Знать мне теперь, чья здесь вина!
Но, я дал клятву… Лишь она одна
Могла всё это сделать, лишь Марцела,
Что власти в королевстве захотела. –
Но Урбон понимал, что даже если он и расскажет всю правду, то ему всё равно никто не по-верит. Обвинить Марцелу, этого ангела?!? Да разве такое возможно?
– Но, не поверит мне никто; король
Уж мёртвый от руки её, а дети
Ещё глупы, наивны в этом свете,
И верят красоте и убежденью
Речей красивых. Я, без промедленья,
Хочу покинуть мир… Но, здесь сперва,
Я передам последние слова
Тому, кого люблю и доверяю… –
Урбон был уверен, что здесь он правды никогда не найдёт. Оба принца верили Марцеле и ни на мгновение в ней не сомневались. Другое же дело Урбон. Пусть он министр, но она молода и кра-сива…
Решив не искать правды в родном королевстве, Урбон пошёл другим путём. Он не нарушит клятвы, которую дал Марцеле – он никому не скажет. Но, это не значит, что он не может написать в письме правду о коварной интриганке…
Так Урбон и решил сделать. Но для большей уверенности, министр решил написать два пись-ма, и передать их людям, которые верили ему, и в которых верил сам. Бабар сейчас отсутствовал, но у Урбона были и другие верные друзья. Они приедут и выведут Марцелу на чистую воду.
Урбон решил просить помощи у Стражника.
– Эй, Стражник, помоги мне!
Стражник.
Что хотите
Вы от меня?
Урбон.
Я помощи желаю,
В беде помочь тебя лишь умоляю.
Мне нужно письмеца два написать,
Хочу пред смертью правду рассказать.
Стражник.
Я не могу… Меня накажут.
 
Министр понимал, но это было для него очень необходимым.
Урбон.
Знаю.
Я не обмолвлюсь. Только умоляю
О помощи тебя.
 
Стражник пожалел несчастного.
Стражник.
Ну, если очень
Вам нужно это, я тогда не против.
Урбон.
Спасибо, милый. Отблагодарю,
Кольцо я золотое подарю
Тебе своё. –
Урбон снял кольцо, и протянул его стражнику. Оно ведь больше ему не понадобится. Моло-денький юноша-стражник быстро спрятал драгоценность.
Стражник.
Но, только это тайна, –
Юноша приложил палец к губам, стараясь говорить как можно тише. Он знал Урбона с хоро-шей стороны, поэтому отказывать в последней помощи бедняге не стал.
– Ведь стены могут слышать всё случайно
И рассказать кому-то…
Урбон.
Ты не бойся
И обо мне уже не беспокойся.
Никто узнать не сможет… Торопись,
Сюда, ко мне, скорее возвратись. –
Стражник удалился, а Урбон горько вздохнул, поправляя свои редкие седые волосы.
– Вмиг напишу Антигу правду всю
И опишу судьбу ему свою;
Ведь королевство червь ест изнутри,
И норы здесь, куда не посмотри.
 
Через мгновение стражник вернулся и протянул узнику два чистых листа, чернильницу и пе-ро.
Стражник.
Пишите, только скоро.
Урбон.
Поспешу, –
Министр торопливо схватил у юноши канцелярские принадлежности.
– Сейчас письмо к Антигу напишу.
Ты подожди. –
Урбон остановил уходящего стражника.
– Тобой я передам,
Свой перстень золотой тебе отдам
За то, что передашь ты письма эти
Положено куда. Никто на свете
Не верит мне… Они лишь… Ты постой,
Я быстро напишу. –
Министр в одно мгновение написал два письма, и протянул их стражнику.
– Теперь возьми
Ты их, и передай, куда здесь надо.
Вот золотой, за труд тебе награда.
Ступай, и спрячь их, передай гонцами
В те государства, что я указал.
Всё сделай так, как я тебе сказал.
Смотри ж, чтобы Марцела не узнала, –
Министр с опаской сделал стражнику предупреждение,
– И жизнь твою навеки не забрала.
 
Теперь Урбону не страшно было предстать перед судом. Его всё равно казнят, но за него отомстят.
Стражник вернулся на своё место. Когда он прятал письма, одно случайно упало на пол. Спрятав одно, он наклонился за вторым, и вдруг краем глаза заметил...
Стражник (в сторону).
Идёт Марцела! Чтобы не видала,
Письмо скорее подниму…
 
Марцела, нарядно одевшись и приложив густые тёмные волосы с пробором по середине, шла проведать Урбона. Она принесла ему еды и кубок с водой. Заметив, что стражник прячет письмо, Марцеле стало любопытно, и она потребовала показать его себе.
Марцела.
Застала
Охранника за злобными делами.
И здесь письмо…
 
Стражник виновато потупил глаза в пол, стараясь не вызвать гнев у придворной дамы. Мар-цела слыла как самая добрая и прекрасная женщина, но то, о чём предупреждал министр заставило молодого стражника вести себя с опаской. Урбон жил с Марцелой во дворце и раз он предупреждал, то ему было виднее, какая на самом деле эта девушка.
Так решив, молодой стражник виновато опустил голову перед прекрасной и улыбчивой да-мой.
Стражник.
Простите.
 
Придворная дама поставила на пол поднос.
Марцела.
Вы мне сами
Письмо дадите? Или нужно мне
На пепел сжечь письмо и вас в огне? –
Не дожидаясь ответа, Марцела сама бесцеремонно взяла письмо из рук молодого человека. Беглым взглядом она пробежалась по строкам.
(в сторону).
– Написано письмо Антигу. Смело
Читаю строки: «Подлая Марцела
Убила короля, водою смертной
Его поила… И меня, Урбона
Оклеветала. Жаждет только трона,
На голову надеть корону…» Лжёшь! –
В душе у рассерженной девушки клокотал вулкан.
– Меня, Урбон, так просто не возьмёшь! –
Марцела еле сдерживала гнев. Она разволновалась, но, как всегда, старалась не выдавать чувств перед посторонними. Проклятый Урбон решил её перехитрить? Нет, у него ничего не полу-чится. Пришёл час расплаты.
Марцела посмотрела на стражника, перевела дух, и успокоилась.
(стражнику).
– И это всё, что передал тебе
Урбон проклятый?
 
Стражник, не поднимая на госпожу взгляд, взволнованно стоял перед допытливой Марцелой.
Стражник (в сторону).
Звёздами небес
Молю, не знала б о другом письме,
Иначе – смерть подарком будет мне.
Его я поскорее передать
Сам поспешу. Не буду больше ждать.
(громко).
Одно письмо он мне лишь передал,
О важности его мне сам сказал.
Марцела.
Вот золотой. –
Марцела бросила стражнику золотую монету.
– Но, поклянись сперва,
Что не развеешь ты его слова
По королевству. Дай же клятву мне,
Что вскоре ты забудешь о письме,
Не скажешь никому.
 
Перепуганный юноша был готов на всё, лишь бы от него отстали.
Стражник.
Я вам клянусь.
Марцела.
Держи монету, и ступай.
 
Парень на лету схватил золотой и поспешил к начальнику в другую комнату, оставив Марце-лу наедине с пленником.
Стражник (в сторону).
Умчусь,
Чтоб передать второе сообщенье
И избежать дальнейшего общенья.
 
Марцела нашла старого министра в грязной и тёмной камере. Он сидел на холодном камен-ном полу и смотрел в потолок, с горечью вспоминая всю свою жизнь.
Придворная дама приблизилась к решётке и посмотрела на министра. Как же он жалок и ни-чтожен…
Марцела.
Урбон, узнала, что вы здесь, в темнице,
И принесла я чистой вам водицы
И пищи. –
Марцела чуть ли не всхлипывала, переживая за судьбу несчастного старика. Она с неподдель-ной тоской смотрела на обречённого беднягу. И сколько в её прекрасных глазах было жалости и со-страдания, что и Люцифер заплакал бы глядя на придворную даму…
– Мне, Урбон, скорей скажите
Произошло что с вами? Покажите
Глаза свои, ведь столько в них печали…
 
Марцела, виляя хвостиком, словно лисичка, растроганным голоском жалела министра.
Увидев придворную даму, Урбон подошёл к решётке и посмотрел в глаза тому, кого ещё не-давно любил больше жизни. В этих красивых глазах министр углядел столько подлости и обмана, что пожалел себя за то, что когда-то восхищался ими.
Урбон.
В державе вы меня оклеветали…
Ведь знал я, что всё это ваше дело,
И смерть Бартеза… Вас любил, Марцела,
И не хотел я верить в эту жуть…
Нельзя обратно время повернуть,
Остановить всю страшную беду…
 
Марцела смотрела на Урбона так, словно не понимала его слов.
Марцела.
Урбон, стары вы! И теперь в бреду
Слова мне произносите все. Вы
Здесь будете злой темою молвы
Ещё так долго. Враг вы королевства… –
Маска скорби слетела с лица девушки, уступив место презрению и укору.
 
Урбон.
Вы сделали врагом. Так пусть рыдают
За мною тучи ливнями, пусть знают,
Что королевству вскорости конец.
Не сможете надеть себе венец
И все узнают о деяньях.
 
Марцела с насмешкой слушала лепетание жалкого министра, в душе смеясь над его судьбой.
Марцела.
Нет!
Здесь, в королевстве, будет счастья цвет.
На голову надену я корону,
А вас, Урбон, как белую ворону
Все будут за измену презирать.
Ведь мне поверят все, а вам страдать
Придётся здесь, иль, может быть, в канаве…
 
Урбон не мог больше спокойно смотреть на это циничное лицо. Лицемерие Марцелы просто вывело, и так разволновавшегося Урбона, из себя.
Урбон.
Ты и Авида – вот две злые ведьмы! –
Голос министра эхом прокатился по подземелью.
Марцела отвела взгляд от министра, и уголками губ ехидно ухмыльнулась в ответ.
Марцела (шепотом).
Авида не при чём. Она играет
Мне на руку. И в этом нет ей славы,
Всех дел моих она пока не знает.
 
Урбон негодовал, зато Марцела вела себя спокойно и непринуждённо. На все выпады мини-стра она отвечала с еле заметной ухмылкой.
 
Урбон.
Вы подлые!..
Марцела.
Урбон, поведай страх;
Казнён ты будешь.
Урбон.
Лучше на мечах
Мне смерть свою найти, чем с ведьмой жить.
 
Марцела так пристально смотрела в глаза Урбону, что просто сводила его сума. Она протяну-ла ему кубок с водой…
Марцела.
Тебе могу я службу сослужить.
Испей воды и жажду утоли,
Мне смерть твоя виднеется вдали.
 
Урбон пытался не слушать завораживающие речи злой Марцелы, но у него это не получалось. Он слушал каждое слово, что ему было сказано, смотрел в горящие глаза, которые околдовывали и подавляли волю старика. Министр был словно одурманен речами красавицы.
Урбон.
Уйди, Марцела! Видеть не хочу…
 
А Марцела пристально, даже не моргая, смотрела в глаза Урбону. Лицо её изменилось, улыб-ка исчезла, глаза горели, словно пытались сжечь осуждённого на месте.
Марцела.
Я душу в плен твою заполучу… –
Шипела девушка, словно ядовитая змея.
Урбон встал на колени и обеими руками взялся за металлические прутья решётки.
Урбон.
Ты не своди меня, прошу, сума.
 
Но Марцелу было уже не остановить.
Марцела.
Твоей здесь ждут все смерти, и сама
За нею я пришла. Испей воды,
Благодари Марцелу за труды,
Ведь отвлеку тебя от бед земных…
 
Урбон отмахивался от жестокой дамы.
Урбон.
Марцела, прочь! Не слушаю твоих
Я слов.
Марцела.
Возьми, испробуй поскорей,
Увидишь, как легко всё станет. –
Марцела просто вложила кубок в дрожащую руку старого министра.
– Пей!!!
 
Он стоял перед ней на коленях, держа в руках отравленное питьё.
Урбон (в сторону).
Ты, подлая Марцела, отвяжись!
Уйди, изыди! Боже, появись
Передо мною, помоги проститься
Мне с миром этим… Нужно торопиться.
Меня никто не сможет здесь понять,
В грехах лишь только будут обвинять.
Она глаза всем запылила. Нет,
Пробить ту пелену не сможет свет,
Сквозь тучи – правды свет. Уж лучше смерть,
Чем жить в такой стране. И не смотреть
Я больше не смогу на те грехи,
Что кажутся не так уж и плохи,
Чем есть на самом деле. Выбор мой
Уже известен; за своей спиной
Услышу всё же доброе я слово.
Антиг порядок скоро наведёт
И отомстит за честь; мой прах найдёт
И похоронит, как того я стою. –
Свет потемнел перед глазами старого Урбона. Какое-то затмение окутало разум. Его сознание помутилось и он, ничего не соображая, выпил до дна содержимое кубка.
Марцела смотрела, как лицо старика изменилось, и тот упал на пол. Он только успел что-то прохрипеть, схватившись обеими руками за сердце.
– Марцела, умираю я…
 
Девушка лишь облегчённо вздохнула, глядя на умирающего Урбона.
Марцела.
Мне жаль,
Должны умчаться в тёмную вы даль. –
Марцела подобрала пустой кубок, который выпал из рук Урбона и катался на полу рядом с мёртвым телом.
– Я кубок заберу, чтоб не узнали,
И на меня, Марцелу, не сказали.
Так, спите же Урбон, в спокойном сне –
Никто не скажет больше обо мне.
 
Так Марцела расправилась с ни в чём не повинным Урбоном. Он поплатился за зло, которое, как болезнь, распространялось по всему королевству. Но Урбон был уверен, что рано или поздно Марцела будет наказана.
 
Солнце, хоть уже и не совсем тёплое, ярко освещало землю. Небо было чистое и светлое, ведь в королевстве Долина Мира был праздник. Сама погода радовалась с жителями всего государст-ва.
В тронном зале собрались все. Коронация была назначена на полдень. Гостей было бесчис-ленное количество. Приехали графы, бароны, кардинал и эпископы. Миропомазание проводил сам папа, который накануне пожаловал из Франции. Долина Мира была готова встретить нового пома-занника божьего.
Пока ещё принц, Лорес взял слово.
Лорес.
Сегодня здесь, своею волей, сам
Хочу дать клятву верности я вам.
Как будущий король, я вам клянусь,
Что памятью отца и нашей мамы,
Всё сделаю, чтоб преумножить славой
Мою родную, славную державу.
Здесь сын мой, им клянусь пред вами я:
Корона, трон и власть, вся жизнь моя
Принадлежит вам. Всё для королевства
Я сделаю, всю жизнь свою отдам,
Чтобы жилось прекрасно в мире нам.
Уберегу державу от врагов,
Забудем навсегда все звон оков
И скинем их – свободны мы отныне.
Злодей сидит в темнице, и расплаты
Ждёт там…
 
Марцела стояла возле королевской семьи, радуясь своим успешно завершенным делам.
Марцела (в сторону).
Король не знает и в помине,
Что смерть Урбон постиг ценою славы
Своей бесстыжей. С помощью моей
Он славу заслужил, как для свиней.
В грязи вся честь его и весь позор;
Я вынесла свой смертный приговор…
 
А принц Лорес держал речь.
Лорес.
… Мой брат Томал, не гневайся, прошу.
Правление державой получил
По воле я отцовской, что почил
В стране родной и на родной земле...
Теперь мой сын есть вся моя семья,
И ты, мой брат, и вся семья твоя,
И все вокруг. Я – ваш король.
Томал.
Встречайте,
Лореса королём вы нарекайте.
 
Наконец, когда папа произнёс «in monime patris et filii…» все радостно закричали, приветст-вуя нового короля.
Все.
Слава Королю!!!
 
Только Марцела знала настоящую правду об истинном короле. Принц Томал должен править Долиной Мира, но Марцела не могла этого допустить, она делала это всё для своего любимого Лоре-са. …Ну, и, конечно же, для самой себя.
 
Марцела (в сторону).
Свободно место
Здесь рядом с королём. Его невеста
Ждать станет лишь немного, чтоб надеть
Корону. С королём вдвоём сидеть
На троне будем мы, поверьте мне…
А нет – здесь будет всё гореть в огне.
 
ІІ
 
На дворе был самый последний тёплый и ясный ноябрьский день. Он был не совсем тёплым, но солнце ещё светило ярко и приветливо. Листва опала с деревьев, услав желтым ковром весь сад. Трава на лужайке, уже изрядно потревоженная неоднократными заморозками, была всё слабее и без-жизненное. Не за горами зима, которая непременно принесёт с собой снег и холод. Но пока ещё снег не выпал и светило солнце, Марцела и Гердона вышли на окраину сада, посидеть с младенцами.
За садом был небольшой луг, а за ним сразу большой и густой лес. Немного поодаль, в сторо-не сада, протекала большая река. Она была широкой и глубокой, и была с левой стороны от дворца. Справа от дворца располагался город Тим, столица государства.
Город, да и сам дворец, находились в небольшой долине, поэтому королевство так и называ-лось – Долина Мира.
Молодые дамы расположились одни у шатра возле большого и старого дуба, который было видно издали. Отправив стражу во дворец, они решили побыть наедине с детьми и поговорить друг с другом. Ведь сегодня Гердона с супругом и грудной дочерью возвращаются в родную державу прин-цессы.
У шатра стояли два кресла, в которых и устроились молодые дамы. Под тенью веток старого дерева Гердона держала на руках дочь Анну, а Марцела наследника-принца Бартеза.
 
Марцела.
Какой погожий выдался денёк.
Гердона.
И в этот светлый день нам выпал срок
Покинуть сей дворец; пора в дорогу,
Нас дома ожидают.
Марцела.
Мы тревогу
На сердце затаим; не близок путь
Осеннею порой. И что-нибудь,
Чтоб не случилось с вами, ведь младенца
В далёкий путь везёте вы домой.
Гердона.
Нам Бог поможет.
Марцела.
Я не сомневаюсь;
Во всех деяньях Богу поклоняюсь
Я тоже. Он всегда мне помогал,
В печали, горе сам оберегал;
Поможет он и вам. Ребёнок мал,
И для него отцом в защиту стал
Весь мир. Над нами тучи Бог прогнал.
 
Гердона решила напоследок перед отъездом поиграть с маленьким племянником, ведь снова не скоро его увидит.
Гердона.
Возьмите в руки дочь мою, Марцела,
Мне дайте принца. Очень я б хотела
С ребёнком поиграть перед отъездом. –
Гердона взглянула на крошечного ребёнка, не подозревая, что держит на руках собственного сына.
Как мал он, мой племянник. –
Девушка нежно и ласково держала на руках маленького принца, стараясь не разбудить спяще-го ребёнка. Она любовалась собственным сыном, прощаясь с ним навсегда.
– На отца
Похож он своего; корону вскоре
Получит по наследству он… –
Неожиданно Гердона заметила родинку за ушком у младенца.
– Пятно
Родимое увидела. Оно
За ушком у ребёнка, как чешуйка,
Виднеется.
Марцела.
Уверены вы?
Гердона.
Да. –
Принцесса внимательно присмотрелась и убедилась, что действительно не ошиблась.
– Как мушечка прилипла навсегда
За ухом у младенца.
 
Марцела тоже присмотрелась. Да, всё верно, это было действительно родимое пятнышко. Ма-ленькое и тёмное, оно хорошо виднелось на белой и нежной коже младенца.
Марцела.
Замечаю.
Я раньше эту родинку не знала,
Её впервые с вами увидала.
 
Дамы продолжили мирную беседу, но внезапно заметили, что со стороны леса показался ка-кой-то человек. Он, безоружный и изнеможенный, бежал в их сторону и, похоже, скрывался от кого-то.
Принцесса встревожено посмотрела вдаль, указывая на беглеца.
Гердона.
Смотрите, кто виднеется вдали.
Он странно так бежит…
 
Марцела, тоже вдалеке заметившая незнакомца, решила поскорее отослать принцессу во дво-рец, а сама осталась, чтобы узнать причину бегства.
Марцела.
Вы удалитесь
С детьми в покои светлые. Я здесь
Останусь и узнаю, кто бежит,
За спешкою своей что так таит.
Спешите, и детей с собой несите.
 
Гердона взяла младенцев на руки и поторопилась скрыться во дворце.
Гердона.
Уходим мы.
Марцела.
И боги вас храните
От бед лихих. –
 
Вскоре Гердона исчезла за деревьями сада.
Марцела осталась у шатра и встретила незнакомца. Это был молодой и красивый мужчина. На вид ему было не больше тридцати лет. Девушка заметила, что беглец был очень красив. Высокий и черноволосый, он имел маленькую и не густую щетину, которую не брил пару дней. Его светлые гла-за удивительно гармонировали со смуглой кожей.
Но, что его сюда привело?
Мужчина не мог отдышаться. Он упал перед Марцелой на колени, с мольбой глядя на при-дворную даму. Девушка высокомерно и оценивающее посмотрела на беглеца, не вставая с удобного кресла.
– Спешишь куда, скажи?
И мне своё ты имя доложи.
Я вижу, ты чужак. Что в королевстве
Забыл здесь? Иль преследуем ты кем?
Ответь же.
 
Незнакомец перевёл дыхание.
Лоренто.
Вас прошу, меня спасите.
Зовут меня Лоренто… Схороните
Меня от злых собак и смерти лютой.
Исполню всё для вас…
 
По одежде Марцела поняла, что молодой мужчина был из другой державы. Он понравился красавице, и она решила ему помочь.
Марцела.
Я вижу, плутом
Сюда явился ты. Что сотворил,
Лоренто? Преступление? Убил,
Быть может, ты кого?
 
Незнакомец нервно оглядывался в сторону леса, опасаясь того, что в любой час оттуда могли показаться преследователи.
Лоренто.
Я всё скажу
Вам позже... Только спрячьте.
 
Дама встала и, взяв незнакомца за руку, повела за собой к шатру.
Марцела.
Покажу
Тебе в шатре я место. Поспеши,
В груди удары сердца заглуши.
 
Марцела провела Лоренто в шатёр и спрятала. Через мгновение она уже заметила двух, при-ближающихся на лошадях, всадников с собаками. Они подъехали к девушке и остановились в не-скольких шагах от неё. Собаки, удерживаемые всадниками на поводках, лаяли и беспокойно себя ве-ли, чувствуя дух преследуемого.
Оба всадника опустились на землю. Они тоже, как и Лоренто, были из другого государства.
 
Первый всадник.
Кто будете вы, дама? Нам ответьте
На все вопросы. Правды не таите.
 
Марцела надменно смотрела на всадников.
Марцела.
Придворная я дама, вы заметьте
Здесь этот факт. Со мною говорите,
Как стою я того. Чего хотите
Вы в нашем королевстве? Мне скажите
О цели столь поспешного визита.
Отвечу вам на все вопросы честно,
В ответах сомневаться неуместно
Вам здесь. Скажу, меня зовут Марцелой.
Второй всадник.
Вопросом мы желаем вам открыться,
Ведь ищем человека. –
Мужчина покрепче ухватился за поводок, сдерживая разволновавшегося пса.
– Ошибиться
С ответом вам нельзя. Скажите, дама,
Бежал ли человек здесь? Не видала
Марцела здесь кого?
 
Марцела покачала головой.
 
Марцела.
Нет, не видала,
И никого я здесь не замечала.
Принцесса лишь с детьми отсюда шла,
И только в спешке я её нашла,
А больше никого. Что за беглец?
 
Всадники переглянулись.
Первый всадник.
Но, псы в тревоге… Мечутся они
И чувствуют виновника погони.
Устали мчаться этим лесом кони
За злым убийцей…
 
Марцела рассердилась. Что они себе позволяют? Подвергают её слова сомнениям!
Марцела.
Вы сказать хотите,
Что лгунья я?!? –
Девушка с изумлением раскрыла рот.
– Тогда везде ищите
Вы своего убийцу. –
Глаза придворной дамы грозно загорелись.
– А в награду
За то, что не найдя, вы усомнились
В моих словах – я вас велю казнить,
И с плеч долой вам головы рубить. –
Вот так… Девушка довольно кивнула.
– Мои слова сомненьям поддаёте?
Вы головой без тела мне споёте
О ваших унизительных сомненьях.
И будет даже поздно в сожаленьях
С утраченной головушкой навеки…
Не видела того здесь человека,
О ком спросили вы. Везде ищите,
Я здесь одна. Сомнений не держите –
Здесь вы и я.
 
Марцела говорила так настойчиво и уверенно, что всадники просто побоялись усомниться в словах столь почтенной дамы. Они не рискнули спорить с грозной и убедительной придворной.
 
Первый всадник.
Тогда вы нас простите,
И злости лютой больше держите
В своей душе. Имеете вы толк
В речах, а мы, лишь исполняем долг,
Что нам возложен нашим государством.
 
Тут Марцела улыбнулась и, повернувшись в сторону леса, указала вдаль пальцем.
Марцела.
Бегущего я видела вон там…
Быть может, это тот, кто нужен вам? –
Девушка вопросительно повела бровями.
Всадники вскочили на лошадей.
Первый всадник.
Спасибо, что сказали нам об этом.
Марцела (тихо).
И тень его гоните на край света. –
Марцела сделала вид, что немного успокоилась.
(громко).
– С попутным ветром вы скорей скачите,
Героя злого побыстрей ловите,
Чтоб не принёс он больше бед и злобы.
Поймав, – на месте голову рубите. –
Простившись, всадники быстро ускакали за призрачным беглецом в сторону леса, и через мгновение даже пыль из-под копыт их лошадей развеялась в воздухе.
Из шатра вышел уже отдышавшийся Лоренто, и встал перед Марцелой на колени. Дама оце-нивающее посмотрела на него.
– Что натворил? Они уже умчались
За тенью за твоей; и лишь остались
Следы от лошадей их на песке.
Сразить на смерть они тебя хотели,
Но я спасла тебя от смерти злой.
И если бы не я, они посмели
Держать в разлуке тело с головой
Твоей навек.
 
Лоренто благодарно смотрел на своего спасителя в облике прекрасной и благородной дамы.
Лоренто.
Я вас благодарю,
И душу в ваши руки отдаю.
Теперь я раб навеки ваш; примите
Меня всего к себе, и учините
Суд надо мною. Я стерплю, я ваш
Слуга навек.
 
Марцела разрешила Лоренто встать, но тот оставался на коленях.
 
Марцела.
Что сделал ты? Убив
Кого-то, – смерть себе ты заслужил?
Лоренто.
Убил жену – желание моё;
Застал её с мужчиною вдвоём,
В объятиях увидел их, в постели…
И скрыться от меня уж не посмели
Они. Я кровь спустил обоим враз…
 
Холодок пробежал по спине Марцелы.
Марцела.
Какой ужасный передал рассказ…
Убил ты их?
Лоренто.
Позор мне не сносить,
Я должен был на месте их убить.
 
Придворная дама изумилась.
Марцела.
Ты должен был? И это всё?
 
Но Лоренто ещё не закончил перечислять все свои подвиги.
Лоренто.
О, нет.
На крик сбежались стражники порядка,
Их истребил на месте по порядку,
И убежал из королевства вмиг.
А если бы не вы, меня настиг
Злой всадник, и собаки разорвали
На мелкие клочки… –
Мужчина не переставал благодарить добрую девушку, глядя в прекрасные голубые глаза.
– Вы пожелали
Мне жизнь оставить. Ваш теперь я раб. –
И он покорно склонил голову.
Марцела обрадовалась. Именно такого слуги ей не хватало все эти годы. Теперь Лоренто, мо-лодой и непринуждённый красавец, будет исполнять все её приказы, а она, Марцела, станет лишь управлять им. Судьба подарила ей помощника и верного раба в облике неожиданного незнакомца.
Марцела.
Я вижу, ты устал и очень слаб
После дороги трудной. Отдохнёшь,
В моих покоях смело ты уснёшь;
Я отведу тебя в опочивальню.
Но, не Лоренто буду называть,
Тебя ведь может кто-то здесь узнать.
Даю тебе отныне имя Блан,
И для тебя уже сложила план,
И знаю, как тобой распорядиться.
 
Слуга почтенно поцеловал руку своей госпоже, что несомненно понравилось придворной да-ме.
Лоренто.
Готов навеки вам я прислужиться.
Марцела.
Всё верно, Блан, теперь ты мой слуга;
И все приказы выполнишь когда –
«Спасибо» скажешь только лишь тогда
За жизнь свою, мой раб. Исполнишь дело,
Приказам подчинишься лишь Марцелы.
Идём же во дворец скорей, спешим,
Собак ведь возвращенья не хотим.
 
Король Лорес и его брат собрались в тронном зале для прощания. Уж совсем скоро принц Томал с женой и ребёнком отправятся в королевство принцессы Гердоны.
Расставаться всегда тяжело, особенно после того, что пришлось братьям пережить за это ко-роткое время. Смерть короля и Клотильды ещё больше сблизила родных братьев. И теперь, с болью в сердце, они прощались.
 
Лорес.
Сегодня покидаете дворец.
На память, брат, тебе дарю ларец.
Меня ты будешь вспоминать; в него
Смотреть, и знать, что помню о тебе
Всегда, везде, мой добрый друг. Небес
Нам не отмыть от чёрных туч – они
Навеки въелись в белизну природы…
Сегодня день отъезда, и погода
Нам дарит солнце и печаль прощанья.
Тоска забилась в глубине сознанья,
Не хочет покидать его.
 
Томал взял подарок новоиспеченного помазанника божьего, и благодарно обнял его.
Томал.
Мой брат,
Твои слова дороже мне, чем клад,
Который можно отыскать. В тоске
Жить буду я по дому. Есть награда,
Здесь для души моей одна отрада –
Моя жена и дочь, малышка Анна,
Как наша мать.
Лорес.
Отец погиб, но рана
Не заживёт, и больно сердце ноет,
Слезой к его могиле путь умоет.
Мой сын Бартез, напоминанье смерти –
В его лице я вижу лик жены;
В нём льётся эхо грусти и вины
За смерть моей Клотильды.
 
Марцела, наряженная в сиреневое шелковое платье, стояла возле короля Лореса и радовалась за него и за себя. Она не переставала думать о своих желаниях, которые жгли придворную даму из-нутри, повергая в страдания. Её любовь смешалась с жаждой власти, короны. Эти мысли глубоко си-дели в сознании красавицы, заставляя напрягаться в поисках решений.
Марцела (в сторону).
Ваше слово,
Король Лорес, до боли мне знакомо.
Живя любовью к мёртвой королеве,
Смотрите же направо и налево,
И отыщите новую супругу.
Я здесь, я жду… Чего же ждёте вы,
О, мой король? Ведь чувства не малы
В моей душе. Я жду лишь слово «да»,
Что так желанно мне. И навсегда
Вам помогу забыть все беды, горе;
Я вам рожу детей, их воспитаю…
Никто не может знать, что я питаю
За чувства к вам. И нужно торопиться
Вам сделать выбор; время убивает;
Кто знает, с принцем может что случится…
Вода жестока к детям, это знает
Без исключенья каждый… Торопитесь
С решеньем, мой король, и не вертитесь
На месте вы без дела. Может статься,
Что некому вам будет улыбаться…
 
Лорес смотрел на брата, разделяя горе предстоящей разлуки.
Лорес.
Всю грусть твою, мой брат, я понимаю,
И небеса душою всей взываю,
Чтобы тебе жилось легко, и в память
Хочу тебе кольцо своё оставить.
Носи его и вспоминай всегда,
Как взглянешь на него. Твоя беда
Пусть улетает прочь, забыв дорогу
Обратно, унося с собой тревогу.
Принц Томал снял с пальца своё кольцо и надел его на палец короля Лореса.
 
Лорес.
Спасибо, брат родимый, провожаем
Мы вас в печали.
Томал.
Знаем. Уезжаем
Мы с чувствами такими же; в дорогу
Готовы все уже. Труба зовёт,
Трубит трубач, и путь далёкий ждёт.
 
К Марцеле, отошедшей немного в сторону, подошла тётя, которая только что незаметно во-шла в тронный зал. Авида слушала последние слова молодого короля, и её сердце обливалось кро-вью.
Авида (тихо Марцеле).
Без матери наш принц растёт, и я
К нему вспылала чувствами сполна.
Он так прекрасен, наш Бартез, что мне
Рыдать охота.
Марцела (тихо Авиде).
Тётя, слёз не стоит;
Его я воспитать смогу. Укроет
Нас снег холодный лютою зимой –
Его согреть всегда смогу собой.
 
Авида посмотрела на племянницу, и, то ли спросила, то ли сказала:
Авида (тихо Марцеле).
Ты станешь королевой?..
Марцела (тихо Авиде).
Несомненно,
Я стану королевой непременно,
Чего бы мне не стоило… И знай,
Со мною дружбы, тётя, не теряй.
 
Да как она, Марцела, могла подумать такое о своей тёте, которая жизнь готова отдать за свою малышку?
Авида (тихо Марцеле).
Не смею я.
Марцела (тихо Авиде).
Никто здесь не посмеет.
Кто вступит против – очень пожалеет.
 
Король Лорес со свитой, министрами и эпископом проводили Томала в путь. Карета, в кото-рой ехал принц с дочерью и женой, в сопровождении воинов, медленно уезжала вдаль по дороге, лишь оставив на песке следы от своих колес.
Скоро молодой король вернулся в тронный зал. Наконец-то у Лореса выпало свободное вре-мя, и он вспомнил об Урбоне. Он бросил взгляд на, стоящую рядом, Марцелу, которая везде следова-ла за своим королём.
Лорес.
Скажи, Марцела, где Урбон-злодей,
Что стал изгоем здесь для всех людей?
Его хотел бы сам я допросить.
Марцела.
Простите, мой король, он выносить
Не стал позор… От злобы умер он –
В темнице удавился сам Урбон.
 
Лорес рассердился на то, что не смог сам допросить изувера, и узнать причину того, что толк-нуло министра на преступление. А что здесь не понятного? Всё из-за денег и власти. Наверное, Ур-бон хотел совершить во дворце переворот, но Авида вовремя смогла обнаружить изверга.
 
Лорес.
Что ж, поделом Урбону … Так Геката
Злодею даровала вмиг расплату.
Марцела.
Не стоит слёзы по злодею лить,
Его скорее стоит нам забыть.
 
Король посмотрел на окружающих его министров и придворных, и вздохнул.
Лорес.
Уехал брат, погиб отец… Корона
На голове моей. Судьбою вашей
Распоряжаюсь, сидя здесь, на троне,
Избранник где сидит державы нашей.
 
В зал вошёл гонец и вручил королю письмо. Его лицо было усталым и испачканным, доспехи были в пыли, что говорило о том, что человек долго и без отдыха мчал на лошади.
Гонец.
Король Лорес, прочтите сообщенье;
Примите вмиг ответное решенье
На это, вот, письмо с другой державы.
Ответьте на него.
 
Лорес взял скреплённый печатью свёрток.
Лорес.
Конечно.
Гонец.
Правы
Вы будете, не захотев ответить
На это, вам от друга, извещенье,
Который жаждет вашего общенья
И помощи в беде…
Лорес.
Прочту сейчас
Письмо от друга. Это от Алана. –
Лорес вскрыл печать, развернул письмо и прочитал содержимое.
– «Мой друг Лорес, твой друг попал в беду;
С тобой лишь только помощь я найду
На участь здесь свою. Враги кругом,
Они мечтают только об одном:
Чтоб свергнуть с трона, отобрать корону…
Летела над землёй моей ворона,
Черна; хитра, как рыжая лиса.
Пленила в королевстве все леса
И реки, земли. Скоро во дворец
Придёт Далила – будет мне конец.
Я сам не в силах противостоять
Её отрядам. Стенам не стоять
На месте; если к городу дойдут,
То войском мой дворец они возьмут.
Лишь ты помочь мне в силах. Торопись,
На помощь другу, мне, Алану мчись.
Мне войско помоги сдержать Далилы,
Прибавь своим отрядом другу силы.
Я на тебя надеюсь, друг Лорес,
Душой у ног твоих лежу я весь». –
Лорес посмотрел на полководца Шеннона и коннетаблей.
– Алану-другу нужен. Тороплюсь
Ему на помощь опоздать боюсь.
О, славный и великий полководец!
Шеннон.
Я здесь, король.
Лорес.
Ты войско собирай;
Мы завтра, на рассвете, выступаем.
Всех воинов вмиг собери, ступай.
Далилу разобьем, мы это знаем.
 
Марцела удивлённо и настороженно посмотрела на государя.
Марцела.
Но, как же будем жить без короля
В державе сей? Потеряна земля
Здесь остаётся в королевстве. Дар
Весь этот, унесёт большой пожар,
Коль не гасить его. И, может, тут
Большие перемены всех нас ждут?
 
Король был полностью согласен с Марцелой.
Лорес.
Да, перемены. Знать, я уезжаю,
И долю королевства точно знаю.
Я титулы раздам, дам всем чины,
Ведь ждёт меня большое зло войны.
Марцела, ты мой друг и здесь своя
В любви ко всем. –
Монарх посмотрел на смутившуюся придворную даму.
– Министром назначаю
Тебя… ты с этим справишься, я знаю.
Теперь ты будешь первой в королевстве;
Смотри за сыном ты моим, прошу.
Всё сделай, чтобы он не знал беды.
Тебе я поклоненья приношу,
Как самой сильной даме в сей державе.
 
Эти слова, которые были весьма неожиданными, но так желанны для придворной дамы, за-ставили Марцелу расцвести в улыбке. За её преданность король сам назначил её главным министром. Девушка не знала, как выразить свою признательность.
Марцела.
Спасибо, мой король. Всегда я вам
Служить готова. Жизнь свою отдам.
 
Лорес глянул на преданных ему людей.
Лорес.
Советник мой, и Канцлер, Казначей –
Все титулы своих героев ждут.
Остался неизменным только Шут.
Сегодня же я свой приказ издам,
Пусть пишет Писарь то, что я сказал.
Марцела будет править без меня…
 
Радости Марцелы не было границ, но она сдерживала цветущие чувства в своей душе, обме-ниваясь многозначительными взглядами со своей тётей Авидой.
Марцела (в сторону).
Благодарю. Готова я давно
К такой «беде». Желание одно
Исполнено лишь здесь наполовину.
 
Король преданно смотрел на счастливую девушку.
Лорес.
Тебе родного доверяю сына
На воспитанье. Как меня не будет,
Он это королевство не забудет.
Ступайте все, я должен отдохнуть,
Ведь завтра предстоит не лёгкий путь.
 
Король не сомневался в правильности своего выбора. Марцела – единственная дама в коро-левстве, которой он мог доверять. Ведь она не раз доказывала свою верность и любовь, поддерживала в трудные минуты. И, даже если с ним что-нибудь случится, она непременно позаботится о его сыне, наследнике королевской власти.
Лорес был уверен в том, что сделал правильный выбор, и с этой мыслью спокойно сел на трон.
 
Лоренто, с позволения Марцела, лежал на её большом ложе. Его силы вновь возвращались к нему, и мужчина чувствовал себя намного лучше.
Лоренто.
Теперь я Блан, спасён от лап беды,
От смерти лютой, что творил когда-то;
За это ждать меня должна расплата,
Но я спасён. В покоях схоронившись,
Душой свободен я. Воды напившись,
Обрёл вновь силу, и теперь служить
Я должен ей за жизнь свою. Забыть
Её мне речи так нельзя – я раб.
Сейчас ещё так голоден и слаб,
Мне некуда идти. Я здесь побуду,
Исполню приказания, и буду
Ей верным и надёжным другом. Тот,
Кто смеет оскорбить её – умрёт.
 
Марцела, окрылённая успехом, вошла в опочивальню, излучая собой свет и радость. Увидев Лоренто, она одарила его своей обворожительной улыбкой.
В её руках был поднос с едой.
Марцела.
Как отдохнул ты, Блан? –
Заботливо обхаживала Марцела своего слугу.
– Проголодался?
Тебя я накормлю сейчас на славу.
Лоренто.
Я отдохнул, спасибо, очень славно.
За вашу доброту могу вступиться,
И защитить вас. Ждёт того расправа,
Кто может здесь, при вас, в себе забыться.
 
Лоренто показался Марцеле очень приятным и милым человеком. Он вызывал у неё доверие и расположение к себе, был вежлив и обходителен. С ним Марцела чувствовала себя более уверенной. Придворная дама не имела сомнения в том, что теперь Лоренто станет её правой рукой, будет испол-нять все приказы. И то, что он убил человека, ничуть не смущало красавицу, а наоборот… Ведь они были даже чем-то похожи.
Марцела.
Такие речи льстят мне, ваше право.
Ты смог убить однажды… Повтори
Ты это дело для меня. –
Марцела читала в глазах Лоренто покорность.
– Смотри,
Чтобы никто не знал, что это ты –
Мой преданный слуга. –
На мгновение Марцела забылась в том, что Лоренто совершенно чужой. Для неё он был слов-но давним знакомым, который расположил к себе придворную даму.
– Мои мечты
Сейчас о королевстве. Я корону
Держать желаю головой и трон
Спиною ощутить хочу. Но, звон
Мечей я слышу за своей спиной,
Они уж в танце кружатся со мной.
Я не жена Лореса… Мне найти
Здесь нужно щель, чтобы пролезть к нему –
Любимому владыке своему.
 
Это было странно, но Марцела, почему-то, доверилась человеку, которого знала всего не-сколько часов.
Лоренто с первого раза понял то, чего хотела от него новая хозяйка.
Лоренто.
Так, вам мешает кто-то? –
Глаза мужчины заблестели.
 
Марцела.
Да, ты прав. –
Придворная дама села на стул и поправила локон, который упал на глаза.
– Ты должен здесь кого-то уничтожить,
Вопросов даже мне не задавать;
Ты должен сделать это для ответа. –
Она говорила не громко, спокойно и размеренно, стараясь, чтобы их никто не слышал. Во дворце и стены имеют уши …
Долго объяснять Марцеле не пришлось. Лоренто всё понимал с полуслова.
Лоренто.
Вопросов нет. Я вам принадлежу;
И здесь сейчас немного полежу,
Чтобы набраться сил у Духа Тьмы.
 
Какой же умный и смекалистый этот Блан! Похоже, что Марцела не ошиблась в своём выбо-ре.
Марцела.
Лежи, тебе устрою я ночлег,
Ведь выпадет уж скоро белый снег.
Одежду я тебе сейчас достану.
Лоренто.
И вас тревожить больше я не стану.
 
Марцела вышла и, через мгновение, вернулась с одеждой для своего нового слуги. Мужчина переоделся, а придворная дама заметила и восхитилась про себя, какое красивое и загорелое тело имел её новый друг.
Марцела.
Мне так легко с тобой. Тебе открылась
Я тайною своей. На миг забылась
В том, что чужой.
 
Лоренто поспешил успокоить госпожу.
Лоренто.
Теперь – я свой.
Марцела.
Я знаю.
Лоренто.
Вопросов не имею – их теряю.
 
Придворная дама была довольна сегодняшней встречей. Этот день вообще сложился как нельзя удачно для красавицы. Она встретила Блана, получила доверие короля, новый титул. Вот только любовь господина она пока ещё не получила. Ну, ничего, всё ещё впереди.
 
Марцела.
Ты умный, мой слуга. Добившись цели,
Получишь всё – то даст тебе Марцела,
Став королевой.
Лоренто.
Мне наград не надо,
Служить вам – вот душе моей награда.
Я тайны унесу с собой в могилу,
И слова не промолвлю без причины.
 
Авида со стуком вошла к племяннице, чтобы доложить приказ короля.
Авида.
Король зовёт вас в зал… –
Заметив незнакомца, который сидел на кровати в опочивальне её ненаглядной красавицы, Авида на мгновение испугалась и насторожилась.
– Ой, простите…
 
Марцела поспешила успокоить тётю.
Марцела.
Вы не смущайтесь, тётя, заходите.
Ведь это друг мой, Блан его зовут.
 
Лоренто покорно склонил голову перед служанкой.
Лоренто.
Я очень рад.
Авида.
Я тоже. –
Авида бросила взгляд на Марцелу и напомнила о цели своего визита.
– Вас уж ждут
Во тронном зале все.
Марцела.
Я тороплюсь. –
Спохватилась Марцела, поспешив из комнаты вон.
– Меня здесь подождите, я вернусь.
 
Марцела торопко покинула свою комнату, оставив Авиду и Блана наедине. Служанка осмот-рела странного гостя с ног до головы.
Авида.
И что за друг Марцеле вы? Ведь я
Друзей всех знаю – я её родня.
Я тётей прихожусь, а кто же вы? –
Авида с нетерпением ожидала ответ.
Лоренто незамедлительно рассказал любопытной родственнице всю «правду» о себе.
Лоренто.
Я на охоте был в лесах глухих,
И заблудился. Вышел на поляну,
Не видя ничего в глазах своих,
Я девицу заметил с дивным станом.
Авида.
Марцелу?
Лоренто.
Да. Там, у шатра, сидела,
И в небеса без устали глядела,
Любуясь уходящей красотой
Природы тихой, ласковой… –
Лоренто перевёл дыхание, встав с кровати и сев на свободный стул, что стоял за столом рядом с Авидой, которая внимательно слушала россказни незнакомого мужчины.
А Лоренто щебетал, как соловушка.
– Покой
Находится здесь, в королевстве. Знать,
Тут никакого горя не видать.
 
Авида изумилась, и не замедлила осведомить гостя во всех дворцовых делах.
Авида.
Кто вам сказал? Дворец весь полон слёз…
 
Лоренто изумлённо покачал головой, глядя на разволновавшуюся служанку.
Лоренто.
Вы это говорите мне всерьёз?
Скажите, что такого тут случилось,
Как горе в королевстве приключилось?
 
Служанка лишь «охала» и «ахала», рассказывая все пережитые кошмары, что приключились во дворце за последнее время.
Авида.
Король погиб наш от руки злодея,
Что выпустил на волю злого змея;
И ядом брызжет этот страшный змей…
О, Боже, помоги, его убей!
 
Лоренто печально и взволнованно смотрел на тётушку своей госпожи.
Лоренто.
Вы рассказали мне сплошной кошмар!
Скажите, а король был очень стар?
 
Авида.
Да-да, был стар. –
Авида закивала.
– Но умер от руки…
Погиб и злой разбойник. Вопреки
Всем этим бедам – возразить нельзя;
При родах принца умерла жена,
Прекрасная Клотильда. –
Растроганная печальными воспоминаниями, чувственная женщина взялась за пылающие щё-ки.
Лоренто.
О, простите. –
Не замедлил Лоренто с извинениями.
 
Авида.
Мы в трауре. Вы всё ещё хотите,
Чтоб продолжала горький сей сюжет?
 
Лоренто отвёл в сторону огорчённые глаза, давая понять, что нет.
Лоренто.
Я думаю, вам ясен мой ответ.
Авида.
Да, ясен. Вот и после похорон
Своей жены, король нашёл свой трон;
Но не успел он насладиться властью,
Как нужно на войну ему… Несчастье! –
Губы служанки задрожали.
 
Лоренто.
Да, это горе страшное. Не спорю,
Что нужно много сил, помочь чтоб горю.
Кто ж будет королевство опекать,
Кому король ваш может доверять?
 
Авида приободрилась и, с ухмылкой на лице, гордо доложила:
Авида.
Племянница займёт министра чин,
И будет управлять державой этой.
Она ведь заслужила, нет секрета
В том, что Марцела лучше всех мужчин,
Чтоб справиться с возложенною властью.
И для неё большое это счастье. –
Женщина радовалась за судьбу своей любимицы. Может быть хоть теперь она будет счастли-ва в жизни? Авида сделает всё, чтобы Марцела была счастлива, ведь кто, как ни она понимала стра-дания своей крошки.
 
А в это время король Лорес всех собрал зале заседаний. Вельможи расселись за большим сто-лом, готовые выслушать королевские наставления.
Лорес.
Я завтра, на рассвете, уезжаю
И не на пир, а на войну. И знаю,
Что, может, возвратиться не смогу…
И голову отдам свою врагу.
Мой друг в беде, его я не оставлю,
Компанию в сражении составлю
Против Далилы. Злобные метели,
Которые всем смерти захотели,
Не смогут помешать нам. Но природа
Нас балует ещё – светла погода,
Но снег не за горами. Снова холод
Придёт к нам; но не страшен будет голод,
Ведь мы готовы ко всему. –
Король посмотрел на своё окружение.
– Я вам
Сейчас здесь наставленья чётко дам.
Марцела будет править без меня
Державой – я министром назначаю
Её отныне; титул, точно знаю,
Есть после короля. Ей доверяю
Я сына своего – Бартеза-принца. –
Марцела не могла нарадоваться. Она лишь согласно кивала на все слова молодого монарха, любуясь его красотой и красноречивостью.
– Советником остались вы, Бабар. –
Король бросил взгляд на, сидящего по правую руку, Бабара.
– Вы очень мудр, не так уже и стар.
Все слуги, Писарь, Канцлер, Казначей –
Вам будут подчиняться здесь во всём.
А Канцлер будет записи вести
О всех деяньях во дворце, нести
Ответственность за всё, что на бумаге.
Для будущих потомков в книге, сам
О жизни всей страны пускай Бабар
Пером напишет острым… Я вернусь –
Проверю всё.
Марцела.
Сама распоряжусь
Я обо всём, о том.
 
Лорес.
И нет сомнений
В том, что Марцела может всё устроить,
Моё здесь сердце напрочь успокоить
Навеки сможет…
Король посмотрел на Марцелу и улыбнулся. Но, вдруг улыбка исчезла, и Лорес положил руку на сердце.
– Пламенем огня
В груди пылает, с силой жжёт меня.
Предчувствия плохие долетают…
 
Марцела пришла королю на помощь, взволнованно бросившись к своему государю.
Марцела.
Сомненья прочь! Снега весной растают
При ярком солнце. Позабочусь я
О вашем королевстве…
 
Бабар покачал головой. Он ведь был советником мудрого Бартеза, а теперь женщина будет им управлять…
Бабар.
Роль моя –
Не вам, а за Марцелою служить?
 
Король Лорес поспешил уточнить.
Лорес.
Не за Марцелой, а вдвоём. Но, быть
Здесь должен кто-то первым, и она,
Марцела, будет первой. То моя
Есть воля.
 
Придворная дама скромно опустила глаза, подавляя в себе ликование.
Марцела (в сторону).
Повинуюсь вашей воле.
Ничто не будет в этом мире краше,
Чем власти вкус… Вкусить смогу теперь
Правления пирог и власти сладость.
И будет этот вкус Марцеле в радость.
(громко).
С земель держать ответы буду скоро;
Всё будет, как всегда.
Лорес.
И только ссоры
Здесь не должно быть с вами.
Бабар.
Нету места
Средь нас её, она здесь неуместна.
 
Король снова внимательно обвёл всех взглядом, останавливая своё внимание на каждом в от-дельности.
Лорес.
Все поняли указ мой?
Все.
Да, король.
 
Лорес кивнул Писарю, который наготовил пергамент и перья.
Лорес.
Тогда, мой Писарь, запиши указы,
Что принял я. Моя отныне роль
Друга спасти от злой, больной проказы.
 
Марцела стала возле государя и громко заявила:
Марцела.
Решить мне дело нужно с королём.
Приказу повинуйтесь, и вдвоём
Оставьте нас, решение принять.
Вам это нежелательно узнать,
Что королю теперь одна желаю –
О мыслях я хочу ему сказать.
 
Шут, который только что вошёл в зал, радостно запрыгал на месте.
Шут.
И Шут весёлый?
Лорес.
Да, и ловкий Шут.
Всем дан приказ. –
Никто не мог ослушаться приказа короля, и вскоре в зале стало пусто.
Оставшись наедине, Марцела подошла совсем близко к королю, вызывающе глядя на него и кокетливо поправляя густые распущенные волосы, что укрывали её хрупкие белые плечи.
Король осмотрел даму, замечая искорку в её глазах.
– Что ты сказать хотела?
Ответь же на вопрос, моя Марцела…
 
По телу Марцелы пробежал огонь. Ей было очень приятно, когда король называл её своей. Марцела.
Навеки ваша я, король Лорес.
Желанья и приказы все исполню;
Я всё смогу, я пустоту заполню
В душе у вас…
 
Король пытался возражать, но Марцела не отступала.
Лорес.
Не повторяйся, нет.
Марцела, ты ведь знаешь мой ответ
На флирт свой.
 
Но Марцела не могла сдерживать своих чувств. Они просто переполняли её, как вулкан и вы-рывались на волю.
Марцела.
Я люблю вас, мой король.
Вы этим причиняете мне боль,
Мои все чувства отвергая прочь… –
Марцела обиженно вздохнула, но тут же продолжила свои откровения.
– Холодная укроет скоро ночь
Нас, в королевстве – вас согреть смогу,
О, мой король; вам в горе помогу
Забыть все беды. Хоть в дорогу сами
Велите – соберусь я вместе с вами,
Чтоб быть поближе к королю.
 
Лорес посмотрел на красивую и, страстно в него влюблённую, девушку, которая откровенно искушала молодого мужчину.
Лорес.
Как странно…
Ты шепчешь о любви мне неустанно,
Что могут чувства снова возродиться,
И я смогу без горя здесь забыться
В объятиях твоих… Болит душа
О горестной потере. Не спеша,
Прочь уходи, чтоб я не сделал глупость.
 
Ну, уж нет! Теперь, когда Марцела почти держала в своих руках счастье, она должна уйти? Ни за что… Король почти поддался искушению; осталось совсем малость, и он не устоит перед ча-рами молодой красавицы. Не останавливаться, только не останавливаться.
Дама продолжала щебетать королю, словно канареечка, гладя в прекрасные тёмно-синие глаза кумира. Она не могла позволить себе пережить афронт.
Марцела.
Меня не прогоняйте, нет. Постойте,
Себя моей любовью вы укройте,
И чувствами согрейтесь навсегда…
Вам будет облегчение тогда.
 
Король всё ещё пытался возражать, но поневоле сдавался под настойчивостью обворожитель-ной Марцелы.
Лорес.
О, нет, Марцела, я люблю жену…
 
Марцела наклонилась к, сидящему на стуле, королю, и обожгла его своим горячим дыханием.
Марцела.
Нельзя любить того, кого нет рядом…
Навек я буду вашею отрадой,
И прогоню с души у вас вину,
О памяти супруги. Я живая,
И этот факт нарушить, точно знаю,
Нельзя – из тёплой крови я и плоти…
Не стоит думать только о заботах;
Себя вам отдаю; прогнать не смейте
Отсюда прочь. –
Её горячие губы коснулись уст короля.
– И мною овладейте.
 
Позже король стоял у окна, глядя на безлистые деревья сада.
Лорес.
О, как я подло поступил с женою!
Своей Клотильды память я предал…
Всю страсть и тело только что отдал
Тебе, Марцела… Был в грехе с тобою. –
Король винил себя за эту страстную ошибку.
А Марцела была на седьмом небе от счастья. Она, наконец, добилась того, о чём грезила столько лет… Её мечты осуществились, и это счастье придворная дама была готова переживать вновь и вновь.
Марцела.
Не стоит укорять себя…
Лорес.
Не знаю.
А стоит ли? Себя виной терзаю…
Твоя вина, что я жену забыл,
Любовницей тебя одну любил.
Теперь уйди, Марцела, я побыть
Хочу один, чтоб это всё забыть.
Марцела.
Я позабыть не дам вам это. –
Придворная дама погладила густые черные волосы короля.
 
Лорес.
Да,
Всё это не забыть мне никогда.
 
Теперь Марцела понимала, что добилась своего. Но нужно же узнать самое главное. С этим Марцела не стала откладывать, и, воспользовавшись ситуацией, сказала:
Марцела.
Хочу вас мужем видеть… –
И тут же девушка неловко отвела глаза, не зная чего ожидать.
 
Лорес.
Не сейчас,
По возвращенью наш наступит час.
 
У Марцелы от счастья остановилось сердце. Не ослышалась ли она? Не спит ли и видит сон?
Марцела.
Я буду ждать, о, мой король!..
 
Король посмотрел на счастливую Марцелу. Как же она была красива! Она стояла перед ним, готова на любые жертвы и лишения, лишь бы подарить королю счастье.
Думая о будущем, молодой монарх подумал о том, что Марцела была великолепной девуш-кой. Но, вот только не было у неё знатного происхождения, что придавало смятения в душу Лореса.
Лорес.
Себя
Тебе отдам я навсегда тогда.
И кровь не будет стоить ничего…
Желаньем можно изменить всего,
Чего не пожелаешь.
 
Марцела, как преданная собачонка, смотрела в глаза своему хозяину.
Марцела.
Так, останьтесь
Со мною, мой король, и повенчайтесь
В любви моей… Я с нею улетаю.
 
Лорес скупо улыбнулся счастливой девушке.
Лорес.
Когда вернусь, вам это обещаю.
 
Они покинули зал.
Только Шут, стоя за колонной в конце зала, тихонько захлопал в ладоши.
Шут.
Похоже, что я видел – не забыть;
Здесь новой королеве скоро быть…
 
Лоренто и Авида ожидали возвращения Марцелы. Что-то она задержалась… Тётя стала бес-покоиться, ведь ей нужно хлопотать по своим делам, и уже темнело, а Марцела всё не возвращалась.
Лоренто же, напротив, ни о чём не беспокоился. Теперь он мог не волноваться за своё буду-щее, ведь он пригрелся на груди у самой Марцелы, придворной дамы. Он стоял у окна, наблюдая за восходящей луной.
Лоренто (в сторону).
До боли королевство мне знакомо,
Дела здесь происходят, словно дома,
Но с разницею в том, что здесь всё тихо,
А в нашем королевстве много лиха.
Моя хозяйка тоже говорит,
Что зло мне полагается творить.
Я буду это делать для неё,
В душе я ненавижу всех. Моё
Желанье – отомстить за униженья,
Доставленные в тихом королевстве.
Я здесь открою дверь души больной,
И отпущу на волю вихрь шальной,
Своих желаний и презрений грешных
Из бытности моей. Мне безмятежной
Здесь будет жизнь под крылышком Марцелы…
Исполню всё, что дама захотела.
 
Авида внимательно разглядывала незнакомого гостя, стараясь ничего не пропустить. Он вы-глядел как типичный дворянин, хотя о его положении можно было поспорить.
Авида (в сторону).
Мужчина симпатичный, молодой,
С усами, небольшою бородой…
Он выглядит весьма порядком… Но,
Что делает он здесь, в её покоях?
Наедине застала, только двое
Они здесь были… И хочу одно
Его спросить: а знает ли король
О нахождении его в покоях столь
Важных? Я его сейчас спрошу,
Свои сомненья мигом разрешу. –
Служанка внимательно смотрела на Лоренто, который стоял к ней спиной.
(громко).
– Вы другом для Марцелы стали?
 
Лоренто повернулся и посмотрел на служанку.
Лоренто.
Да.
Авида.
И мне ответьте на вопрос тогда.
Король ли знает, на каких правах,
Здесь, во дворце, находитесь в гостях?
Лоренто.
Он этого пока не знает…
Авида.
Значит
Вы тайно здесь?..
Лоренто.
О, нет. Я приглашенье
Марцелы получил, и с позволенья
Её здесь нахожусь.
 
Авида вздохнула.
Авида.
Другое дело,
Король не может знать. Моя Марцела
Всегда непредсказуема в друзьях.
 
Лоренто согласно кивнул.
Лоренто.
Прекрасна и добра ко мне.
 
Авида была рада за племянницу. Она начала расхваливать Марцелу, не скупясь на ласковые слова в адрес своей умницы.
 
Авида.
Все знают,
И доброту за ней все замечают.
Она чиста, добра и благородна,
И в помыслах своих всегда свободна,
Моя Марцела. Я не сплю ночей,
Молюсь душой за свет её очей…
 
Авида так хвалила племянницу, что Лоренто засомневался в том, действительно ли Марцела была племянницей этой женщины. Своим зорким глазом Лоренто заметил, что придворная дама не-много походила на тётю, которая тоже была не дурна собой.
Лоренто.
Племянница она?
Авида.
Да.
Лоренто.
Как-то странно…
О ней вы говорите неустанно,
Как мать ребёнку речи говорит…
Так, словно дочь она вам…
 
Авида грустно вздохнула, опустив печальный взгляд в сторону.
Авида.
Может быть…
Весь мир покрытый тайной пеленой,
И может быть мне дочерью родной
Моя Марцела. И никто не знает,
Какие чувства сердце к ней питает.
 
Счастливая Марцела, словно тёплый майский ветер, вбежала в комнату и упала на свою большую кровать, заставляя присутствующих в недоумении лишь хлопать ресницами.
Марцела.
Я с королём наедине осталась,
Поговорить о нужных мне делах. –
Девушка загадочно улыбалась.
– И вот произошло… Запуган страх
В моём сознанье.
 
Авида смотрела на радостную племянницу, не в силах ничего понять.
Авида.
Что, скажи, случилось?
 
Но дама не хотела ни с кем и ни о чём говорить. Она всё ещё чувствовала нежные прикосно-вения её дорогого короля.
Марцела.
Оставьте все меня. Я отдохнуть
Теперь хочу немного, и уснуть,
Чтобы проснуться скоро королевой.
И не могу безгрешной быть я девой
Отныне…
 
Авида сложила руки на груди.
Авида.
Мой король в своих покоях?..
О, нет!
Марцела.
О, да! Уйдите оба вон…
В моих ушах звенит прекрасный звон
Любви и счастья. Музыка играет…
О радости моей никто не знает. –
Марцела совсем забыла о Лоренто, который молча стоял у окна.
– И, тётя, отведи в покои Блана;
О нём я говорить, пока не стану,
С отъездом короля всем расскажу,
Тогда о госте нашем доложу.
 
Авида взглянула на задумавшегося гостя своей дочки.
Авида.
Идёмте, Блан, я спрячу вас от глаз.
Марцела ж отдыхает пусть сейчас. –
Авида переживала о своей девочке, ведь любила её больше своей жизни. Всё, что тётя могла сделать, она делала только для своей Марцелы.
Теперь Марцела была придворной дамой; король назначил её министром. Всё складывалось благополучно для её маленькой красавицы.
(в сторону).
– И что Марцела думает, не знаю,
Её поступков я не понимаю.
Не хочет объяснять мне ничего…
И сердце вновь болело оттого.
Догадываться я должна сама
О всех делах, чтоб дочери помочь…
И говорит мне добрые слова
Моя родная, взбалмошная дочь. –
Авида, затаив на сердце боль, посмотрела на Марцелу. До чего же она была прекрасна!
– Живёшь чужой мне и, того не зная,
Что ты моя кровинушка родная…
И не могу тебе я рассказать,
Чтоб матерью меня смогла назвать.
И эту тайну буду я хранить,
Мне суждено до смерти с нею жить
И, мучаясь, во всём тебе годить.
Чего мне стоят все мои слова…
Ручей журчит, шумит в лесу трава,
И птицы все поют – лишь я молчу,
И клятвой за грехи свои плачу. –
Авида тяжело вздохнула, но больше ничего не могла сделать. Она боялась рассказать дочери правду, ведь дала клятву молчания…
Покидая комнату, служанка повела за собой Лоренто.
– Идёмте, Блан, я вам ночлег устрою,
Вина налью и пищи для покоя.
Как вор, вы отдохнёте ночью в тайне;
И не узнает этого случайно
Никто здесь во дворце. Лишь только я
Устрою на ночлег вас здесь сама.
 
Морозным осенним утром в долине было пасмурно. На улице было холодно, а на траве ле-жал иней.
На дворцовой площади собралось много солдат. Все они уже были готовы в дорогу и ожидали короля со своими коннетаблями и полководцами.
Марцела, набросив шубу и одевшись теплее, вышла на площадь и стала у большого фонтана, который находился напротив парадного входа во дворец. Она ожидала, когда спустится король, что-бы попрощаться и в очередной раз попросить остаться.
Не долго Марцела оставалась одна. Её одиночество нарушил тот самый толстый Лекарь, ко-торый помог появиться на свет долгожданным наследникам.
Но, вот уже и Бабар спустился, вдали показался Шеннон…
 
Марцела.
О, Лекарь, что хотите от меня?
Быть может, чувства снова вас маня,
Доставили ко мне?..
Лекарь.
Хочу сказать,
Что денег мне должны немного дать…
 
Марцела просто поразилась такому нахальству и такой неслыханной наглости.
Марцела.
Вам денег?… Заплатила вам сполна
За дело. Окати меня волна
За разговор такой!
 
Пожилой Лекарь начал оправдываться:
Лекарь.
Я б не посмел
К вам обращаться… Но, я так жалел
О том, что сотворил в ту ночь и вам
Сегодня совесть я свою продам…
Она лишь денег стоит.
 
Придворная дама просто задыхалась от негодования, из последних сил стараясь скрыть свои чувства.
Марцела.
Нету их.
Как смеете меня просить о них?
Я денег не жалела вам за труд.
 
Доктор с сожалением и недоумением лишь развёл руками.
Лекарь.
Их нет…
Марцела.
Я вижу, предо мною плут…
И денег от меня вы захотели?
Да как вообще со мною вы посмели
Здесь говорить об этом?
 
Лекарь лишь пожимал плечами. Стало быть, придворная дама не собиралась давать ему денег. Это не очень понравилось толстяку, который ожидал совсем другого поворота событий.
Лекарь.
Да, посмел.
Солгали вы, и я сказать хотел:
Коль завтра мне вы денег не дадите,
То будет поздно сожалеть, учтите.
Узнают правду все, кто здесь король
Есть во дворце…
 
Марцела неимоверным усилием воли переборола гнев и улыбнулась доктору, прошипев сквозь зубы, словно ядовитая гадюка:
Марцела.
Потише, доктор, вам
Не пожалею денег, и отдам
Чуть позже. Завтра. Их доставит сам
Мой человек.
 
Доктор перевёл дыхание и расцвёл в улыбке.
Лекарь.
Их томно ожидаю.
Вы умная и добрая; я знаю,
Что глупости не сделаете.
 
Марцела заметила короля, и поспешила распрощаться с наглым шантажистом.
Марцела.
Всё,
Ступайте. Ждите завтра… И моё
Вам будет награжденье за язык… –
Придворная дама посмотрела вслед уходящему Лекарю.
(в сторону).
…Ваш подлый. Час злодея уж настиг.
 
Король Лорес в военных доспехах вышел на площадь для того, чтобы выступить перед вой-сками.
Лорес.
Отныне нам спокойно не уснуть,
Ведь ждёт опасный и тревожный путь.
Мы едем на войну не развлекаться,
И можем навсегда вдали остаться
От нашего родного дома.
 
Марцела не могла спокойно слушать короля. Она не переживёт, если государь, не дай Бог, не вернётся. Девушка пыталась успокоить Лореса, сказать ему слова поддержки, в которых он так нуж-дался.
Марцела.
Нет,
Король мой, это вовсе не ответ.
Вернётесь вы, я это точно знаю,
И, вместе с вами, в горести рыдаю
О долготе разлуки. Я хотела
Сказать: в печали будет ждать Марцела
С победой вас с войны.
 
Лорес улыбнулся добрым словам девушки.
Лорес.
Мне ваше слово
Уверенность и силу дало снова. –
Король кинул взгляд на молодую и прекрасную Марцелу, и неожиданно сделал для всех от-крытие.
– Решение принял: когда вернусь,
Тогда же на Марцеле я женюсь…
Мы сына вместе в счастье воспитаем,
И королеву новую узнаем… –
При этих словах Марцела чуть не лишилась чувств. О, славный герой, только ты сможешь сделать Марцелу счастливой. Она всей душой будет ожидать твоего возвращения.
– С победой мы придём. –
Лорес посмотрел на свои отряды.
– Готовы все
Врагов в бою на смерть крушить везде?
 
Полководец Шеннон ответил за всех:
Шеннон.
Готовы, и мечи уж наточили
Все в войске нашем.
 
Король вскочил на гнедого скакуна с наборной сбруей и обвел взглядом своих коннетаблей, конюших.
Лорес.
Значит торопится
На помощь нужно нам, и не случится
Несчастий с нами.
 
Шеннон громко спросил воинов:
Шеннон.
Все готовы?
 
На что те все хором ответили:
Все.
Да-а-а!
 
Марцела, со слезами на глазах, вздохнула, глядя вослед уходящему войску.
Марцела (в сторону).
Король вернётся, и вдвоём тогда
Мы воспитаем сына здесь вдвоём…
Мечтаю лишь я только об одном.
 
В тот же день, немного позже, Марцела собрала всех в тронном зале для того, чтобы сооб-щить всем о своих решениях, и познакомить дворец с новым гостем.
Все повернулись к окну и смотрели на Марцелу. Она стояла на светлом фоне окна так, что её лицо не освещалось светом, а все собравшиеся видели только тёмный силуэт придворной дамы. Хотя нет …нового министра.
Марцела.
Теперь собрала всех по делу вас.
Как в королевства первая я дама,
Чинить контроль я буду здесь… Всем слугам
Хочу представить своего я друга. –
Из-за колонны, одетый в синий бархатный костюм и белую свободную рубаху, вышел Лорен-то и подошёл к Марцеле. Он стал возле неё так, что его лицо тоже не было затемнено на светлом фо-не окна.
– Пред вами он. Имеет имя Блан;
Его, надеюсь, будете любить.
Желание изволил он пожить
Немного с нами. Здесь я приютила, –
Душа его о помощи просила,
И отказать я не смогла. Его
Уважьте вы, как друга моего.
 
Лоренто покорно поклонился, и сказал своим приятным низким голосом.
Лоренто.
Спасибо вам, Марцела. Очень рад,
Что счастье залетело в этот сад
И встретило здесь чудо-человека,
Столь доброго и нежного. Навеки
Я буду помнить эту доброту.
Надеюсь, не доставлю горечь тут
За ваше добродушие…
 
Бабар, как всегда, с опаской отнёсся к новому человеку в королевской обители.
Бабар.
Постойте,
Задать вопрос хочу. Меня увольте,
Но, знать мы все хотим, откуда к нам
Вы прибыли?
 
Лоренто говорил спокойно и невозмутимо, как будто лгать его учили в школе на специальном занятии.
Лоренто.
Могу ответить вам
Я на вопрос – с другого королевства;
Охотился в соседних я лесах,
И завела меня сюда лиса,
Что столь хитра, ловка, и так проворна.
Мой конь в болоте утонул…
 
Марцела вздрогнула, затаив дыхание. Она всё прекрасно понимала, но, по понятной причине, подыгрывала своему верному другу.
Марцела.
Кошмар!
Лоренто.
… Он был не молод, очень даже стар;
Не смог с трясины выбраться, бедняга…
Я путь продолжил за лисой. Однако,
Пешком мне не догнать её… Но вскоре
Ещё меня в пути настигло горе:
Стая волков вблизи меня стояла,
По запаху она меня узнала.
Но схорониться я успел на древе,
Три дня сидел без мысли на спасенье…
Моей судьбы сюжет хитросплетенья
Свернул в другую сторону, – они
Оставили меня, хотя могли
Сидеть под древом целый век… Душа
Вернулась вновь ко мне. Я, не спеша,
Покинул место гиблое, не зная
Дороги дальше; шёл, в душе рыдая,
Куда глаза глядят. И, осторожно
Ступая, я пришёл сюда… Возможно,
Я не желанный гость, но эта дама, –
Мужчина ласково улыбнулся, глядя на разволновавшуюся придворную даму.
– Мне снова шанс на жизнь во свете дала.
Спасла меня от смерти… О, Марцела!
Вы самая прекрасная на свете.
Моя душа забилась в буйном цвете,
И вам навеки в рабство отдана.
 
Лоренто был прирождённый оратор. Он так убедительно рассказывал свою «правдивую» ис-торию, что и Марцела, казалось, на мгновение в неё поверила. Он был так искренен, что даже Бабар поверил в его историю.
Бабар.
Сразила ваша речь. Вы нас простите,
И наши сожаления примите.
Мы верим вам.
Лоренто.
Не стоит извинений –
Я не достоин их. Теперь в надежде,
Здесь жизнь моя продолжится, как прежде.
Я графом был в том королевстве, и
Не требую вновь титулов. Свои
Я отдаю Марцеле за заботу.
 
Марцела скромно покачала головой.
Марцела.
Не стоит так.
Лоренто.
Теперь моя работа
За всё вам отплатить; слугой я стал, –
Лоренто низко склонил голову перед своей госпожой.
– За доброту себя всего отдал…
 
Марцела была признательна Лоренто за великолепно разыгранное представление. Но это бы-ла не единственная причина, по которой она всех собрала.
Марцела.
И вам по делу всем хочу сказать,
Что буду я от всех ответ держать
О ходе дел во всей державе нашей.
Министры все, работой не гнушайтесь,
Делам своим всецело отдавайтесь,
Контроль ведите по своим делам.
Бабару, мне – отчёт держать двоим
О ходе дел… И каждою средой
Здесь будете отчёт вести со мной
И со вторым министром. Всем понятно
О сути разговора? –
Молчание послужило хорошим ответом.
– Мне приятно,
Что вы вопросы в сторону прогнали…
И говорю, чтоб все об этом знали:
Не допущу лентяйства в королевства,
Лентяев прочь отсюда мы изгнали. –
Марцела сказала всё, о чём собиралась сказать. Внезапно её взгляд упал на, специально приглашённого, Лекаря.
– Свободны все. –
Придворная дама обменялась с Лоренто многозначительными взглядами.
– Прошу, останьтесь, Блан.
Имею разговор я к вам.
Лоренто.
Конечно,
Здесь время пролетает скоротечно;
Исполню всё и выслушаю вас.
 
В зале опустело. Лишь Марцела и её новый слуга ходили между колонн. Сегодня она испыта-ет его на преданность, ведь для него была работа.
Девушка, в сопровождении своего верного Цербера, последними покинули зал заседаний. Они проследовали в пустой тронный зал, который был ярко освещен скупым осенним солнцем и множествами горящих факелов и свечей.
Тронный зал был большой, но Марцела быстро его преодолела и аккуратно присела на трон. Она чувствовала себя королевой, но короны на её голове пока не было.
Марцела огляделась по сторонам и поманила к себе пальцем Лоренто, тихо начав свою речь. Глаза её горели, лицо было сосредоточенным. Она старалась говорить так, чтобы их никто не слы-шал.
Марцела.
Надеюсь, что никто нас здесь не слышит?..
Лоренто.
Я думаю, что нет.
 
Марцела ещё раз, для уверенности, огляделась.
Марцела.
Тогда послушай,
И навостри свои скорее уши.
Ты разговором сильно не внушайся,
Моим приказам поскорей отдайся…
Лоренто.
Я всем приказам повинуюсь.
Марцела.
… Видел
Ты Лекаря сегодня? –
Дама кивнула своему пособнику.
– Он обидел
Меня, и сделал больно мне. Поверь,
Он страшный человек, как будто зверь
Сидит в нём… Я сама его боюсь…
 
Лоренто не заставил себе много говорить и чего-то объяснять.
Лоренто.
Я понял, госпожа… Не содрогнусь;
Любой ценой избавлюсь от него,
Ведь не боюсь теперь я никого,
Под вашим покровительством.
 
Мужчина покорно посмотрел в глаза Марцеле, и улыбнулся. Девушке это понравилось. Ло-ренто был красив, и Марцела питала к нему симпатию.
Марцела.
Всё так.
Лоренто.
Приказ ваш для меня такой пустяк.
 
Марцела поправила свои темные волосы, нежно погладив ладонью нежную кожу щеки. Те-перь она была рада, что может избавиться от наглеца-Лекаря, который для неё являлся далеко не мелкой сошкой.
Марцела (в сторону).
От Лекаря избавится мне след,
Ведь может он наделать много бед,
Дав волю языку. Ведь знает он,
Что тайною укрытый этот трон.
Он может рассказать всем… Нет, не смеет,
Он завтра это сделать не успеет.
Сизиф со мной в коварстве не сравнится,
Он у меня лишь может поучиться;
Марцелу никому не одолеть –
Я не подставлю голову под плеть…
 
И вот уже Лоренто, набросив на себя чёрный плащ, что дала ему Марцела, под покровом но-чи пробирался мимо охраны к дому Лекаря. Хозяйка ясно рассказала, где находится жилище нахала. Теперь пособник своей госпожи всё ближе и ближе подходил к указанному месту.
На дворе было холодно и темно. Тучи заволокли небо, в предвестии снега. Луна даже не пока-залась, но темнота была лучшей подругой ловкого и проворного Лоренто.
 
Лоренто (тихо).
Как на дворе темно, так и в мозгу
Моём теперь. Одно сказать могу,
Что должен я исполнить свято слово,
Сдержать перед своею госпожою
Священный долг… Слова мои сурово
Пусть режут тишину. Не знает, нет,
Никто на этом свете мой секрет.
Убью червя, что подло так ведёт
Себя здесь. Он покоя не даёт
Моей Марцеле – госпоже раба…
Всё сделаю, что только не попросит;
Моя душа все прегрешенья сносит,
Лишь быть Марцеле в милость. Мне одна
Дорога ясна здесь, и навсегда
Я должен прикипеть к такому краю,
Где будет мне тепло… И точно знаю,
Что сделать здесь. Я буду помогать
Во всём Марцеле, прихоть исполнять;
И, может, я добьюсь чего… – кто знает,
Кто в этом королевстве промышляет…
Марцела – ведьма, демон я её,
И знаю я желание своё:
Чем быть никем, и где-нибудь вдали –
Исполню здесь я замыслы свои.
В доверье госпожи… став королевой,
Все будут для меня открыты двери.
 
Остановившись у указанного дома, мужчина заметил тусклый свет лампадки из окошка. Зна-чит, Лекарь ещё не спал.
Лоренто тихонько постучал в окошечко. За дверью послышалась какая-то возня.
 
Лекарь.
Кто там стучит?
Лоренто.
Не бойтесь, это друг.
С приветом к вам я от Марцелы прибыл.
 
Лекарь открыл дверь, держа в руках свечу.
Лекарь.
И кто окошко мне здесь чуть не выбил,
Стучась в покровах ночи? –
Толстяк внимательно осмотрел незнакомца с ног до головы.
– И в пороге
Не стойте, проходите.
 
Хозяин пригласительно кивнул, но Лоренто остался на месте.
Лоренто.
По дороге,
К вам я пришёл отдать Марцелы долг.
Вы ближе подойдите… Право, толк
Не будет в том, коль долг не попадёт
К вам точно в цель, а на пол упадёт.
 
Лекарь снова пригласил Лоренто в дом.
Лекарь.
Да-да, не будет толку. В дом войдите;
С чем вы пришли ко мне, скорей скажите?
 
Тогда Лоренто переступил порог, но дальше в покои не пошёл.
Лоренто.
Да, я войду, свидетелей не надо…
К вам стали блеск принёс, вот вся награда.
 
Хозяин стоял, ничего не понимая. Он просил у Марцелы деньги, а этот человек непонятно о чём говорит.
 
Лекарь.
Какой, простите, стали? Не понять
Мне ничего… Позвольте мне узнать,
Что вам передала ко мне Марцела?
Лоренто.
Она лишь только одного хотела,
Чтоб передал вам то, что заслужили.
Должок вам отдаю, иль вы забыли?…
 
Словно молния нож сверкнул в руке у Лоренто. Лезвие вошло точно в живот толстого Лекаря. Только теперь тот понял, что подразумевал незнакомец, говоря о блеске стали.
Несчастный Лекарь упал на колени, схватившись за больное место. Из раны сквозь пальцы начала капать на пол багряная кровь, которая мгновенно окрасила одежду Лекаря в тёмный цвет.
Лекарь.
Так вот он, блеск стальной!… Вы мне даёте,
Его так больно в душу придаёте
Тому, кто изменил исход престола…
 
Но Лоренто не слушал его.
Лоренто.
Всё сделал для Марцелы я. Укола
Вам хватит одного. –
Убийца презренно смотрел на скорчившегося от боли хозяина.
– Умрите с честью…
К Марцеле поспешу с благою вестью…
Свидетелей не будет, это знаю.
 
Доктор упал на пол и выпустил из рук свечу. Пламя перебросилось на, висящие у двери, пор-тьеры.
Лекарь звал на помощь, но силы покидали его.
Лекарь.
Зачем же так? На помощь! Умираю!
Я лишь хотел немного денег…
 
Лоренто его не слушал. Он отвернулся и переступил порог, покидая загоревшийся дом.
Лоренто.
Рада
Марцела будет. –
Оглянувшись, убийца заметил за своей спиной огонь, который быстро распространялся по дому и, лежащего на полу, доктора.
– Это вам награда
За ваши драгоценные труды.
 
Лекарь издал последний стон…
Лекарь.
Я умираю. –
И несчастный шантажист спустил дух.
Тот, кто столько лет давал людям жизнь, так глупо её потерял. Алчность Лекаря погубила его. Изменив судьбу престола, он так же изменил и свою судьбу… К сожалению, не в лучшую сторону.
Лоренто бесшумно и быстро покинул дом. Через несколько мгновений за его спиной уже виднелось алое зарево пожара. Дом Лекаря горел, а в нем и вся правда, которой в Долине Мира ста-новилось всё меньше и меньше. Вся правда престола была покрыта мраком и тайной. Людей, которые знали эту правду, становилось всё меньше и меньше…
Уже почти у самого дворца, Лоренто обернулся и посмотрел на зарево, которое виднелось из-за дворцовых стен. Тихо, словно призрак, он опустился к реке, которая протекала недалеко, выбросил нож и вымыл руки.
Лоренто (тихо).
Нужно мне воды,
Чтоб руки вымыть от беды глухой…
Никто не знает, кто я здесь такой –
Никто и не узнает. Весь секрет:
Я Блан теперь – Лоренто больше нет.
 
Долго шли отряды короля Лореса, пока не подошли к большому лесу. Высокие хвойные де-ревья уходили своими макушками в самое поднебесье. Своей густой кроной они делали лес тёмным и не приветливым. Его и предстояло перейти военным отрядам, чтобы добраться до дворца, где жил Алан.
Сумерки опустились на землю, и отряды остановились на привал. Лорес и Шеннон поставили шалаш и разложили костёр.
 
Лорес.
В пыли дорога и тревожный путь,
Всем некогда нам даже и вздремнуть.
Спустились ночью к нам уж холода,
И замерзает в озере вода.
 
Шеннон потёр озябшие руки.
Шеннон.
Погода холодна. Уже зима
Пожаловала в гости к нам сама,
Но, снега мы не видим.
Лорес.
Да, придут
Со снегом тучи скоро, и найдут
Здесь зиму все. –
Молодой король подложил ветку в горящий костёр.
– Лишь одного боюсь:
Как там мой сын, как дышит он и спит?…
Ведь знает, что отцом он не забыт.
 
Не молодой, но сильный и бесстрашный полководец поспешил успокоить своего короля:
Шеннон.
Там няни с ним… Теплее вы укройтесь,
За сына своего не беспокойтесь.
Историю хочу вам рассказать,
Волшебную, что можно и не спать,
А слушать до утра её.
Лорес.
Поведай
Историю свою ты мне сейчас.
Шеннон.
Я сказку о любви скажу для вас. –
Шеннон взглянул на небо. Первые снежинки упали на его руки. Одна за другой медленно, они всё падали и падали, кружась в танце и ложась на промёрзлую землю.
Под громкое потрескивание веток в огне, полководец начал рассказ:
 
– Однажды утром рано, в старинной деревушке,
Нашёл один мальчишка колечко на опушке.
Колечко было маленьким для паренька руки,
Его он бросил в устье большой и злой реки.
С крутыми берегами, была река жестокой
И кораблей немало осталось в ней глубокой.
Пришёл домой мальчишка, и удивился странно –
Нашёл кольцо другое у родника случайно.
Малым было колечко, как-то, что в первый раз,
Его он спрятал быстро от посторонних глаз.
Однажды по дороге девицу повстречал,
Красивую и юную. И он тогда сказал:
«Моя ты незнакомка, идущая дорогой,
Останься на минутку, поговорить немного».
Ответила девица: «Я не могу остаться,
Должна я государю сегодня вся отдаться».
Сказала парню правду, ведь шла она в светлицу
К владыке государства, чтобы в цепях забыться.
Не смог стерпеть минутой такого наказанья –
Любовь отдал девице, сердечные признанья.
«Бежим со мной отсюда, прекрасная девица,
Укроемся с тобою и горя не случиться».
Красавица сказала: «Бежим скорей дорогой.
Догнать нас не успеют». «Нет, погоди немного.
Хочу забрать колечко, что я нашёл в песочке»…
Мальчишку вдруг поймали, срубили на кусочки.
Девица подобрала колечко золотое;
Но оказалось это колечко не простое.
Его владелец силой волшебной наделялся,
Подарок благородный хозяйке обещался.
Надев его на палец, красавица сказала:
«Хочу, чтоб ожил милый»… И это чудо сталось.
Поднялся парень юный, живой и невредимый,
А девица со счастьем воскликнула: «Любимый!»…
Как государь увидел, что чудо есть такое –
Решил забрать у девы колечко золотое.
Отнял его он скоро, чтобы добром нажиться,
Но, он не знал, что чуда там больше не случиться.
«Хочу я много денег! – приказ отдал колечку. –
И силу в королевстве»… Но, дрогнуло сердечко;
Там чуда не случилось. Рассержен был владыка:
«Казнить велю обоих!» – вмиг не сдержал он крика.
И повела их стража, влюблённых, в путь-дорогу,
Чтобы исполнить волю, их осудивших строго.
«Не бойся, – парень шепчет, – спасёмся от неволи»…
Вела их стража долго через большое поле.
Но старый стражник к горю проникся всей душою, –
Как жаль губить мальчишку с девицей молодою.
«Лети вперёд на крыльях, – шепнул он парню тихо, –
Я сединой своею стерплю большое лихо».
И полетели оба над пеленою поля,
Летели, как на крыльях, к своей заветной воле.
Бежали без оглядки от дьявольской погони,
Что мчалась вслед за ними на вороных, на конях.
А впереди преграда – река течёт большая;
«Не перебраться», – стонет девица молодая.
«Они нас не догонят», – и парень взял девицу;
Вмиг оба погрузились в холодную водицу…
Их стража подождала, и вскорости вернулась,
А парень и девица на берегу очнулись.
И вместе, не замедлив, отправились в дорогу…
Исчез весь страх на сердце, пропала и тревога.
И вышли на поляну, построили избушку
…Живут в ней и доныне старик с его старушкой…
 
Король Лорес вздохнул, глядя на побелевшую землю. Светало. Снежок припорошил всё во-круг.
Лорес.
История красива, нет сомненья,
Волшебные поведал приключенья
О чувствах молодых. Но эта сказка;
С другого света нет дороги к нам –
Её не проложили.
Шеннон.
Знаю сам. –
Полководец осмотрелся.
– Смотрите, уж светает, в путь пора.
Не спали ночь. Мне войско собирать
Пришёл вновь час.
 
Подошёл молодой Солдат, с уважением глядя на своего главнокомандующего.
Солдат.
Мы в путь уже готовы,
Подбили и почистили подковы.
Лорес.
Тогда ступаем; скоро цель видна
Нам наша будет.
 
Все сели на лошади и медленно направились в глубь леса, следуя по дороге. Шеннон взглянул на землю.
Шеннон.
Кажется, одна
Здесь лошадь проскакала.
 
Лорес проехал чуть вперёд и заметил, на припорошенном снегом песке, ещё следы от копыт лошадей.
Лорес.
Нет, смотрите,
Следов здесь очень много. Видно мне,
Они свежи ещё здесь на песке.
Солдат (в полголоса).
Какой густой ждёт лес нас впереди!…
Шеннон.
Дворец за этим лесом.
 
Монарх прислушался, и услышал топот приближающейся лошади. Это вернулся разведчик. Но, кажется, чуть дальше слышался топот целого табуна лошадей…
Лорес.
Погоди.
Я слышу громкий топот лошадей.
Они к нам приближаются…
Шеннон.
Скорей!
Разведчик наш вернулся… Быстро к бою
Готовьтесь все, мечи достав.
 
Разведчик примчался и закричал:
Разведчик.
Засада
Ждёт впереди нас! Человек семьсот…
 
Король обнажил меч.
Лорес.
Скачите кони! В бой идём! Вперёд!
 
Из глубины леса, словно ураган, на конях вылетели войска в доспехах и с мечами в руках. Во главе их была какая-то женщина в блестящем дорогом снаряжении и шлеме на голове. Забрало её было опущено, но из-под них было видно длинные огненно-рыжие волосы, которые и выдавали ис-тинное лицо воина-предводителя.
В густом лесу завязалось кровавое сражение. Сначала силы были на стороне короля Лореса, но вдруг из глубины чащи начали собираться вражеские войска, которых было тьма-тьмущая. Их прибывало и прибывало: конница, лучники, арбалетчики, пехота… И вот уже силы были в пользу врагов.
Кони падали на землю, увлекая за собой всадников. Звон мечей, свист летящих стрел и крики воинов раздавались далеко от места сражения. Лес содрогался под копытами гнедых скакунов. Земля укрылась алым цветом крови, которая растекалась рекой. Под копытами снег перемешался с землёй и горячей кровью. Сражение было не на жизнь, а на смерть…
Солдат выпал из седла и, ударившись о дерево, упал на землю. Он лежал, не в силах пошеве-лится от боли, но глазами видел страшную картину.
Солдат (тихо).
Приблизилось к нам вражеское войско…
Враги кругом, смешалось всё вокруг;
Теперь не видно где есть враг, где друг…
Всё здесь перемешалось, кровь рекой
Течет по всей земле. Красно поляна
Вмиг стала вся от крови… Утро рано
Здесь началось для многих лишь одно,
И в памяти останется. Оно
Для всех в сознанье будет лишь холодным,
И хмурым, серым с запахом болотным.
Здесь полон лес кровавых тел… О, Боже!
Король Лорес погиб в бою, похоже!…
 
Марцела стояла в конце коридора с бокалом виноградного вина, и смотрела за окно. На дворе было темно и холодно. Зима уже напомнила о своём правлении во всём королевстве. Одинокие сне-жинки кружились в воздухе и ложились на, укрытый листьями, сад. Голые деревья лишь качали вет-вями под напором холодного ветра. Большой дуб возвышался под самое небо.
Но во дворце было тепло и уютно. В камине, потрескивая, горели дрова…
 
Марцела.
Вся эта жизнь мне кажется театром…
Как смелый драматург раздал всем роли:
Кому-то подарил он много боли,
Кому-то много счастья и везенья…
Признаюсь, мне он дал благословенье
На все мои находки и потери… –
Марцела заметила, что кто-то открыл двери из своей опочивальни в коридор.
– Открыл кто в коридор из спальни двери? –
Это был Лоренто. Он подошёл к хозяйке, которая обрадовалась, увидев его.
– Лоренто, ах!
Лоренто.
Меня терзает дума:
Действительно ли вы добьётесь цели,
Что так душою получить хотели?
Я б это счастье с вами разделил…
 
Девушка с ухмылкой смотрела на преданного слугу.
Марцела.
Уж цель моя виднеется вдали,
В неё стрелой могу попасть из лука –
Не промахнусь. И это будет мука,
Что все мои попытки кувырком
Покатятся с горы. Не о таком
Исходе я мечтала… –
Красавица подмигнула левым глазом, с улыбкой глядя на молодого красавца.
– Погоди,
Со мной ещё всё будет впереди.
Лоренто.
Я вашим стал рабом, и все следы
На камни лягут; и тогда гроза
Разрежет уши грохотом, а я
Не шелохнусь, дыханье затая
В своей груди… И всю стерплю я боль,
Что на земле есть, ради вашей цели…
Всё сделаю я для своей Марцелы.
 
Марцела искренне радовалась такой дружбе. Лоренто стал для неё верной защитой и опорой в преступных делах. Теперь придворная дама могла помыть руки от крови и грязи. Но, вот только смо-жет ли она их отмыть?…
Дама благодарно глядела на молодого союзника.
Марцела.
Спасибо, добрый друг, моя опора…
Доверила тебе я тайну; скоро
Поможешь мне ещё одним поступком.
Лоренто.
Лишь прикажите – всё исполню.
 
Марцела радовалась и восхищалась безграничной преданности Лоренто, ведь у неё никогда не было своего раба.
Марцела.
Рада
Такое слушать… –
Девушка протянула Лоренто свой кубок.
– Вот, из винограда
Испей вина и укроти свой пыл.
И расскажи мне, как ты поступил
С тем негодяем.
 
Пособник удовлетворённо смотрел на свою госпожу, давая понять, что всё сталось быстро.
Лоренто.
Быстро всё свершилось:
Вонзил я нож, и дело завершилось;
Взошёл он дымом, пеплом и огнём,
Никто не вспомнит больше здесь о нём.
Сгорел он при пожаре… Уж не будет
Вас беспокоить. В этом не осудит
Меня никто.
 
Марцела улыбкой отблагодарила Лоренто за труд. Её настроение было возвышенное, ведь для этого имелись причины.
Марцела.
Я безгранично верю,
Тебе во всём. –
Неожиданно лицо Марцелы изменилось, она вдруг загрустила и покачала головой. Это не ос-талось незамеченным очень внимательным слугой, который понял, что будут ещё указания.
– Но, Повитуха знает
О действиях моих, и повергает
Меня в кошмар…
 
Лоренто улыбнулся, глядя на белое лицо Марцелы, поспешно утешая свою добрую хозяйку.
Лоренто.
Она вам не помеха…–
Мужчина пригубил из бокала хмельного вина, мгновение вкушая его божественный вкус и аромат.
– Я разберусь.
 
При этих словах госпожа снова воспрянула духом.
Марцела.
Слова те только смеха
И счастья мне на сердце придают.
Лоренто.
Всё это лишь для вас. –
Лоренто допил вино и вернул пустой бокал.
 
Марцела.
Но, это дело
Совсем ещё не то, что я хотела.
Поверить лишь смогу тебе тогда,
Когда исполнишь то, что мысли ест
Мои, как червь. Поставлен будет крест
Над детскою могилою… –
Марцела сверкнула глазами.
– Иди
В свои покои ты и отдохни.
Уж поздний час… Там крепко ты усни.
 
Придворная дама вернулась в свою комнату и легла в постель. Но ей не спалось. Разные мыс-ли, словно пчёлы, роились в её голове.
Марцела.
Бессонница настигла моё тело,
И спать сегодня вовсе не хотела. –
Марцела встала и, взяв подсвечник, вышла в коридор.
– По тёмным коридорам я пройду,
В библиотеке книгу там найду,
Её в своих покоях схороню,
Бессонницу, быть может, прогоню.
Свеча, гори поярче и свети,
Мне путь в библиотеку проложи
Своим лучом… –
Марцела вышла к лестнице, и по ступенькам направилась вниз.
– Ступеньки здесь круты,
При тусклом свете мне они черны. –
Но вдруг она остановилась, прислушалась…
– Вдали услышала шаги. Быть может,
Кому-то в этот час не спиться тоже…
 
Авида терзалась одной мыслью. Сердце матери болело от одной мысли, что она не может сказать своей дочери правду. Но, если бы только это. Её дочь, казалось, захворала. Выглядела устав-шей и бледной…
Женщине не спалось, и она вышла в коридор.
 
Авида (тихо).
Случилось что с моёй Марцелой? Мне
Лицо её бледно, как при луне;
И говорит, что ноет всё внутри,
Не мило всё, куда ни посмотри…
Быть может то, чего она хотела
Свершилось?… Это дело так посмела
Все мысли воплотить в реальность ту,
Которая легла в её мечту.
Мне кажется, ребёнка ждет она…
Рука её немного холодна…
Как с этим быть, что стоит предпринять?
Хочу Марцеле всё я рассказать. –
Авида набралась храбрости, и решила рассказать дочери всю правду, которая не давала спо-койно спать почти двадцать лет.
– За то, что не смогла открыть ей тайну,
Молчанием плачу. Нет больше мочи
Держать в себе, ведь правда моя хочет
Прочь вырваться, сказать ей слово «дочь»… –
Служанка лишь горестно вздыхала, шаркая башмаками по каменному полу.
– Я ей открою тайну в эту ночь.
Пусть знает дочь, что мать её жива;
И ласковые лягут к ней слова.
Но, нужно мне спросить её о том,
Что думает она о подлом деле,
Что мать её свершила… Не хотела
Чтоб дочь была похожей на неё.
 
Неожиданно, из-за поворота показалась Марцела, которая на смерть испугала тётю.
Марцела.
Авида, тетя! Ты меня пугаешь!
В столь поздний час ты по дворцу блуждаешь?
 
Авида, одной рукой держа в руке подсвечник, а другой взявшись за сердце переводила дух от неожиданного испуга.
Авида.
Ах, дочка, сердце в пятки улетело!
Пройтись я коридором захотела.
Марцела.
С какою целью?
Авида.
Просто для души.
Марцела.
Со мной в библиотеку прогуляйся;
Там книги в откровенье хороши,
Во власть им лишь всецело ты отдайся.
Авида.
Не стоит, дочь, мне ничего те книги. –
В словах женщины была озабоченность. Авида вспомнила, как когда-то Марцела спросила её о том, почему у неё нет детей, на что та рассказала ей правду. Но, не всю… Она умолчала о главном.
Давным-давно ещё совсем юная Марцела подошла к тёте, и спросила, заглядывая в глаза:
Марцела.
Позвольте, тётя, вам вопрос задать?
Хотела уж давно я то узнать.
Слыхала, как назвали «девой» вас…
То правда? Расскажите мне сейчас.
 
Авида затаила дыхание, глотая в себе горькую правду.
Когда-то давно Авида, возвращаясь домой от сестры, была подвергнута нападению злодея, что жестоко надругался над ней. Не имея мужа, беременной служанке нельзя было находиться во дворце. Кокой позор! Если об этом узнали король и королева, они непременно выгнали бы Авиду на улицу. Женщина не могла рисковать своим местом при дворе, и, сказав всем, что должна помочь больной сестре, на время ушла из королевского дома. Родив ребёнка в тайне, она отдала его на вос-питание своей бездетной сестре, которая и вырастила Марцелу, как собственную дочь. Но Авида по-клялась и сестре, и себе, что не расскажет дочери правду, оберегая её от позора. Никто не должен уз-нать о происхождении Марцелы и о том, что её отцом был негодяй, которого Авида даже не знала и никогда в своей жизни больше не видела. Она лишь слышала, что в день, когда с ней произошло не-счастье, из тюрьмы сбежал закоренелый убийца и поняла, что это именно он был тем разбойником.
 
Авида (в сторону).
Положено что мне ответить ей,
Сказать ли правду дочери своей?
Воспримет правду как она, ведь это
Я не хочу оставить без ответа? –
 
Авида и Марцела присели на кровать, и тётя начала свой рассказ.
(громко).
– Нет, я не дева… Я имела дочь;
Но отняла её лихая ночь.
С сестрой своей простившись, тихо шла
Обратно во дворец. И вдруг нашла
Меня судьба лихая… Сам злодей
Сломал берёзку стройную… В слезах
Вернулась во дворец, изведав страх… –
Женщина тяжело вздохнула и посмотрела на Марцелу, которая внимательно слушала рассказ матери.
– Тогда без мужа не могла родить;
Нельзя мне было б во дворце служить.
Сказав всем, что сестрица заболела –
Я дочку родила, и отказалась,
Бездетным людям я её отдала…
Вернулась во дворец, как будто вовсе
Со мною ничего и не бывало.
Никто не знал; лишь мать твоя, отец –
Они мне помогли… –
Авида закончила рассказ и с грустью посмотрела на свою юную дочурку.
– Теперь конец
Твоим вопросам положила я?
Марцела.
Меня простите, тётя вы моя. –
Девочка нежно погладила тётю по руке.
– Да-да, ребёнок должен жить в семье,
Нельзя, чтоб без отца родился… Мне
В том повезло – родителей имела,
И жить до смерти с ними я б хотела.
Пусть сможет ваша дочь всем рассказать,
Что у неё есть и отец, и мать.
Я б не пережила судьбы такой…
Как хорошо, что вы теперь со мной. –
Марцела крепко обняла Авиду, заставив женщину в душе глотать слёзы.
 
Теперь же, видя дочь изо дня в день, женщине было всё труднее и труднее держать в себе эту тайну.
Марцела взглянула на тётю и заметила на её лице усталость.
Марцела.
Ах, тётя, на лице у вас усталость.
Скажите же в душе у вас что сталось?
Авида.
Ты помнишь мать свою? –
Женщина с волнением ожидала ответ.
– Да или нет?
 
Марцела.
Существованье помнит белый свет.
Я помню, что была она родной,
Любимой, нежной, милой, дорогой… –
Придворная дама с удивлением смотрела на свою тётю, которая без причины затронула гру-стную тему для разговора. С чего бы это?
– Заговорили вдруг на эту тему?
Сказать мне, может, что-то захотели?
Авида.
Меня ты любишь? –
Уставший голос немного дрожал от волнения.
 
Марцела.
Что за разговоры?!
Моя любовь обширней, чем просторы
Все на земле.
Авида.
Как мать меня прими.
Тебя люблю, как дочь…
 
Марцела удивилась.
Марцела.
Горят огни
И путь мне освещают – вы лишь тётя,
Не сможете мне мать вы заменить. –
Девушка удивилась странным вопросам Авиды. Ведь у Марцелы была мать, которая любила дочь больше всего на свете. Да и Марцела любила маму, смерть которой переживала глубоко в душе.
– Я знаю, что смогли тогда забыть
Вы о своём ребёнке за работой,
И в жизни больше не было заботы.
Я б ни за что не отказалась… Нет,
Я б не простила мать свою… Ответ
Дала. Вы задаёте мне вопросы,
Которые не к месту задавать.
Авида.
Я лишь хотела мнение узнать. –
Авида проглотила горечь и тяжело вздохнула.
(в сторону).
Так не простит ведь дочь моя! О, горе!
Зачем тогда ребёнка родила
И бросила? Нужду себе дала.
Зачем отдала я своё дитя
Сестре родной? Но, мне тогда нельзя
Свой выдать было страх. Ведь без отца
Я не могла ребёнка воспитать.
Никто не смог тогда мне помогать
В беде моей. Супруга не имела,
И материнства выдать я не смела…
Тем тёмным переулком тихо шла,
И для себя несчастие нашла,
Всю радость потеряв. Лишь негодяй
Сломал цветочек – сам же убежал,
В сердечко словно мне вогнал кинжал.
И чтоб остаться здесь, в большом дворце,
Должна была я тайну на лице
Своём вдруг затаить… Теперь молчу.
Нет, пусть умрёт моя большая тайна;
Лишь перед смертью я скажу случайно,
Что мать её – я.
 
Женщины вошли в библиотеку, и Марцела выбрала одну из множества книг, что стояли на полках.
Марцела.
Это книга веет
Спокойствием, она мне душу греет. –
Неожиданно в глазах у Марцелы потемнело, и она, чуть не упустив книгу и подсвечник, села в кресло.
(в сторону).
– Ой! У меня кружится голова,
Не держат ноги, и летят слова
Мои невнятно прочь. Скорей присяду. –
Марцела была рада такому знамению.
– Я точно жду наследника… И рада
Я этому знамению.
 
Авида, заметив, что Марцеле нездоровилось, побеспокоилась о её здоровье.
Авида.
Что сталось?
Ты побледнела…
Марцела.
В голове смешалось
Всё у меня.
Авида.
Вино пила ты?
Марцела.
Нет.
В той бледности совсем другой ответ.
 
Авида обо всём догадалась и сложила ладони на груди.
Авида.
Ты ждешь ребёнка…
 
Марцела радостно смотрела на тётю.
Марцела.
Да.
Авида.
От короля?
 
Марцела, не скрывая счастья, лишь закивала в ответ.
Марцела.
Вернётся он, и клятве воздадимся,
В супруга и супругу превратимся.
И в королеву я…
 
Авида искренне порадовалась вместе со своей ненаглядной девочкой.
Авида.
Добилась цели!
Всё мчится в руки к дочери Марцеле.
 
В сыром и холодном подземелье лежал молодой солдат из войска короля Лореса. Лишь не-много соломы устилало холодный каменный пол заброшенной темницы.
 
Солдат.
Темно и сыро, жутко. Нам так не повезло;
Остались жить в темнице, судьбе своей назло
Уж лучше быть на поле с врагами и друзьями,
Чем здесь лежать в несчастье… Хотят что сделать с нами?
Король лежит в темнице… Не место здесь владыке.
Неси же, вольный сокол, обрывки злого крика
Ты во дворец родимый, и опусти на крышу,
Пускай в родной державе о горести услышат.
 
Король Лорес лежал на соломе. Он был ранен в левое плечо, и пребывал без сознания много дней. Наконец, придя в себя, он заметив своего солдата и обессилившим тихим голосом спросил:
Лорес.
Что сталось? Где я? Что произошло? –
Король неуверенно сел и оперся о холодную каменную стену.
 
Солдат.
Уж очень много времени прошло
С тех пор, как мы попали в плен.
 
Король задрожал от холода, ухватившись за больную руку.
Лорес.
Здесь холод.
Испытываю нищенский я голод,
Что отродясь не знал ещё доселе.
Где мы, Солдат, скажи?
Солдат.
Мы не при деле.
В плену мы у Далилы две недели…
Лишь спали; счастья больше не имели,
Кроме больного сна.
Лорес.
Так долго спал! –
Король чувствовал голод, и поэтому окликнул стражника, который охранял темницу.
– Эй, стражник, ты еды нам дай!
(Солдату).
Устал,
Болит всё тело. –
Рана на плече ныла, и Лорес прикрыл ладонью больное место.
Стражник, услышав, что пленник пришёл в себя, подошёл к решётке. Он с насмешкой смот-рел на пленённого короля.
Страж.
Что кричишь ты, раб?
Лежишь в плену, и силы нету, слаб,
А вот кричать герой…
Лорес.
Имею дело.
Поговорить мне нужно с королевой.
Страж.
Я доложу ей смелый ваш приказ.
Она хотела тоже видеть вас. –
Стражник услышал приближающиеся шаги, и заметил госпожу, которая спускалась в темни-цу. На ней был рыцарские доспехи, а в руке она держала меч.
– А вот она идёт. –
Мужчина поспешил ей навстречу.
 
Далила.
Пришёл в сознанье? –
Дама кивнула в сторону камеры.
 
Страж.
Уже даёт свои мне указанья.
 
Далила подошла к решётке и взглянула на, изнывающего от боли, Лореса.
Далила.
Я встрече рада, пленник мой.
Лорес.
Я тоже. –
Лорес поднял глаза и посмотрел на невысокую и молодую девушку.
 
Далила.
Не царское, я вижу, у вас ложе. –
Далила внимательно оглядывала пленника, стараясь скрыть своё волнение.
Короля просто взбесило такое наглое и вызывающее поведение этой женщины по отношению к нему. Но Лоресу приходилось себя сдерживать. Как ни как, он был пленником, а она его плени-тельницей.
Лорес.
О, что вы говорите мне, Далила?
Я – узник, вы же, словно на банкете
Мне дарите улыбки в тёмном свете…
Обязан чем такому я приёму?
 
Далила улыбнулась, поправив длинные рыжие волосы.
Далила.
Ты – пленник мой…
Лорес.
Ничто мне не знакомо
Здесь. Где я? Во дворце у вас?
Далила.
Да-да.
 
Лорес подавлял в себе досаду и боль.
Лорес.
О, горе!
 
Королева Далила лишь поспешила успокоить своего узника.
Далила.
Это, милый, не беда.
И вовсе не убила оттого,
Что видеть захотела самого
Тебя я здесь. В округе всё разбито,
И войско навсегда твоё забыто
В снегах холодных, средь густых лесов…
Лорес.
Браслеты подарили из оков
Вы мне. За что ж меня вы наказали,
И жизнь в темнице мне не в радость дали?
Далила.
В темнице этой мне ты мил казался,
Поэтому ещё и жив остался.
Лорес.
Скажи скорее друг Алан где мой?
 
Далила покачала головой.
Далила.
Уж больше не вернётся он домой…
 
Теперь король понял, что он понравился Далиле. Но он и в мыслях не держал того, что Дали-ла давно знала, и тайно его любила. Ведь узнала она его во дворце Долины Мира, когда приезжала на бал, что был устроен в честь возвращения молодых принцев из долгого плавания. Но тогда Лорес да-же не взглянул на неё, некрасивую. Зачем она ему, ведь у него тогда была другая, более привлека-тельная, девушка. И весь вечер принц заботился только о своей будущей жене, принцессе Клотильде.
Именно в тот вечер Далила дала себе обещание в том, что получит сердце принца. Теперь, ко-гда девушка снова встретила молодого короля, она вспомнила о старых чувствах, что с новой силой расцвели у неё в душе.
После смерти короля, своего мужа, Далила осталась молодой вдовой, которая управляла госу-дарством своего покойного супруга, и была не против снова выйти замуж. Но пока король Лорес не знал её планов.
 
Лорес.
Я нравлюсь вам? Не знаете меня
Ещё вы.
Далила.
Знаю. Страсть меня, маня,
Вела к вам. Заберу я вас отсюда,
Вдвоём, я верю, счастливы мы будем…
(Стражнику).
Освободи же короля Лореса.
 
Король понял, что можно играть на чувствах, которые Далила питала к нему. Лорес сразу же воспользовался этим.
Он неуверенно улыбнулся, держась за больное плечо.
Лорес.
Вы мне по нраву, –
Стиснув зубы, сквозь боль проронил молодой монарх.
– Кажется, влюблён
Я тоже в вас… Сейчас же заточён
У вас в плену.
 
Далила гневно взглянула на Стражника, который никак не мог найти ключи от камеры.
Далила.
Освободить. Приказа
Ослушаться нельзя. –
И уже позже, уняв свой пыл, любезно смотрела на короля.
– Простите, сразу
Освободить вас не могла – в отъезде
Была всё это время. По приезду
Сюда зашла, чтоб вас освободить.
Прошу, чтоб вы смогли меня простить.
 
Далила поместила короля в своей опочивальне, накормила, дала ему чистую одежду. Доктор обработал лекарствами рану, и теперь молодой и красивый мужчина чувствовал себя намного лучше, заставляя трепетать молодое девичье сердце.
Это было странно и неестественно, когда дама домогается руки кавалера. Но Далила так не считала. Ей было наплевать на мнение окружающих, ибо своё счастье она строила своими руками.
Лорес лежал на просторном и мягком ложе, что было укрытое белями шелковыми простыня-ми. Далила заглянула ему в глаза.
Далила.
Вы любите меня? Прошу ответьте.
Обманывать меня, молю, не смейте.
Лорес.
Душа пылает, чувствами полна
Любовных к вам. Нахлынула волна
Ко мне, и проросла любовью чистой…
 
Король смотрел в её зелёные, как листья на дереве, глаза. Она не была красавицей. Напротив, была совсем не привлекательной. Её маленький нос был усыпан веснушками, ресницы и брови были рыжеватого цвета. Маленького роста, она выглядела на фоне высокого и красивого Лореса словно пародия на королеву. Интересно, как она умудрилась выйти замуж?
И хотя Далила не была красавицей, она имела сильный и боевой характер: была строгой и грозной, не побоялась развязать войну, и лично сама управляла войсками.
 
Далила.
Меня пленили красотой вы быстро.
Я вас собою буду ублажать,
Ведь на шелках позволила лежать.
 
Лорес отдыхал и думал лишь о том, как освободиться от навязчивой Далилы.
Лорес (в сторону).
Что за каприз судьбы? Не понимаю,
Вокруг что происходит я не знаю.
Все речи моего врага не ясны…
О чувствах говорит она, о страстных.
Разбила войска, убила друга…
Как ремень, речь её жмёт горло туго.
Играть я должен по её уставу,
Иначе будет ждать меня расправа.
Но не смогу я жить в плену, как раб, –
Окрепну, ведь ещё я болен, слаб,
Чтоб спорить здесь с Далилой-королевой.
Сил наберусь немного и сбегу;
Сейчас ведь это сделать не могу,
А позже будет мне возможность в том,
В любимый, чтоб вернуться, отчий дом.
 
Марцела одна ходила в тронном зале, ожидая того, что вскоре сюда придут все знатные вельможи. Она хотела сообщить всем свою счастливую новость. Да, она скажет всем о своём поло-жении, ведь нужно готовить почву для скорой свадьбы. После этого признания Марцелы король Ло-рес не сможет уже отвертеться от неё. Ему никуда не деться от своего обещания жениться на при-дворной даме.
 
Марцела.
Сейчас сюда придёт вся наша знать.
Сегодня, здесь она должна узнать
О важном заявлении моём.
Хочу я сообщить им об одном
Известии, что для меня так важно;
Случилось с королём и мной однажды.
В утробе я ношу теперь ребёнка,
Наследника на этот трон… Но только
Он будет не один – ему помехой
Здесь станет старший брат… Мне нужно столько
Ещё проделать дел, придти чтоб к цели
Своей заветной, что мне не посмели
И демоны перечить. Я страшна,
С врагами разбираюсь вмиг сама,
И не даю пощады никому.
И даже будет страшно самому
Нечистому от всех моих желаний.
Я выпущу на волю опыт знаний,
И разберусь с врагами, как всегда, –
Всё у меня получится тогда.
 
Авида первой вошла в зал. Хоть она и была старшей прислугой, ей не запрещали посещать тронный зал. Она ведь следила за порядком, и в любое время могла сюда заходить.
Авида не знала о том, что Марцела решила всем сообщить о ребёнке. Марцеле это было нуж-но, как воздух. Только так она сможет с уверенностью надеяться, что станет королевой.
Придворная дама сходила к молодому Фабиано, ученику, трагично погибшего от неосторож-ного обращения с огнём, старого Лекаря. Тот действительно подтвердил факт того, что Марцела ожидала ребёнка. Теперь дама дожидалась возвращения своего короля и готовилась стать новой ко-ролевой.
Марцела чувствовала недомогание, поэтому с самого утра была в не совсем хорошем распо-ложении духа. А тётя как раз вовремя подоспела для того, чтобы девушка могла выплеснуть на неё свою негативную энергию.
 
Авида.
Что делаешь ты, дочка, здесь одна?
 
Придворная дама сорвала свое плохое настроения на родной тётке.
Марцела.
Не дочка я тебе… Тебе видна
Корона на моей главе? Так знай,
Что мать моя мертва; ты – только тётя
Здесь для меня. Марцелой называй
Меня отныне, а не дочкой…
 
Марцела накричала на Авиду, и считала, что была права. Не пристало прислуге называть бу-дущую королеву своей дочерью…
Голос Авиды дрогнул, но Марцела была настроена решительно: пусть Авида не называет её дочкой.
Женщина испуганно смотрела на свою девочку. Она не знала, что её ответить
Авида.
Я
Не думала, что вдруг коснусь огня
В тебе, Марцела. Если б только знала
Сколько любви и нежности отдала,
Чтобы теперь тебя назвать чужою.
Марцела.
Я распрощалась с матерью родною…
Ты ж тётя мне лишь только, а не мать,
И «мать» я не смогу тебе сказать. –
 
Наверное, это просто новое состояние так действовало на Марцелу. Иначе бы стала она кри-чать на родную тётю?
 
– Я буду думать, тётя, здесь отныне
О маленьком и милом принце-сыне,
Который скоро явится на свет.
 
Голос Авиды дрогнул, и она, еле сдерживая слёзы, молвила:
Авида.
Так вот каков услышала ответ?
Я ж от любови «дочкой» называю
Тебя. В душе я чувствами пылаю,
Как мать к тебе питала свои чувства.
И я люблю не меньше, чем сама
Тебя любить сестра могла моя.
 
Марцела вздохнула. Она поняла, что зря накричала на не в чём не повинную тётю, и сорвала на ней своё скверное настроение. Но так было нужно…
Марцела подошла к Авиде и, погладив по плечу, спокойно и нежно успокоила разволновав-шуюся женщину:
Марцела.
Не гневайтесь вы на меня. Устала
Сегодня просто я и не желала
Обидеть вовсе вас. Ну, а теперь
Зови меня племянницей. Поверь,
Так будет лучше. Королевой стать,
Спокойно не смогу я больше спать.
Авида.
Как скажете, величество…
Марцела.
Вот так.
Мне нравится.
Авида.
А мне совсем никак.
 
В зал открылась дверь, и вошли министры, придворные, молодой доктор Фабиано, который совсем недавно принял присягу на верность королю. Шут прыгал в танце, напевая какие-то весёлые песни и куплеты.
 
Бабар.
Зачем дела прервала ты, Марцела,
Все наши? И собрать нас захотела
Ты в зале этом? Может, что случилось?
Марцела.
Я новость сообщить вам всем должна,
И очень здесь для всех она важна.
Бабар.
Мы слушаем внимательно.
Марцела.
Я знаю,
Известие всем вам я сообщаю
О том, что стать я матерью готова.
 
Легист удивлённо повёл бровёй.
Бабар.
Мила нам эта новость. Но такого,
Особого что в ней? Рано иль поздно –
Все станут матерями…
 
Но придворная дама не сказала самого главного о том, кто истинный отец ребёнка.
Марцела.
Только знайте,
От счастья перед вами расцветаю
Лишь оттого, что сына ожидаю.
Не знали здесь ещё вы все доныне,
В любви что подарил король мне сына…
 
Все загудели, как осы в дупле.
 
Бабар.
Король?
 
Марцела улыбалась, не скрывая счастья на лице.
Марцела.
О, да. Он сделал предложенье
Перед отъездом мне. И нет сомненья,
Что скоро стану королевой я,
И возродится новая семья.
Под сердцем я ношу теперь ребёнка;
Желанный он, любимый он так мной –
Наследник новый, будущий герой.
 
Девушка не могла скрыть свою радость. Она ликовала, ведь шла к своей вершине.
Шут радостно запрыгал на месте.
Шут.
Да-да, я знаю. Слышал сам тогда,
Перед отъездом там, как оба ждали
Вы темноты. Тогда же покидали
Вы заседаний зал в столь поздний час –
Случайно слышал разговор я ваш.
 
Марцела лукаво, но удовлетворённо, посмотрела на резвящегося карлика.
Марцела.
Ах, хитрый Шут! Спасибо, что слова
Мои ты подтвердил.
Бабар.
Теперь мы знаем,
Что нового ребёнка ожидаем –
Наследника престола, может быть.
Нам новый Доктор может подтвердить? –
Бабар посмотрел на Фабиано, ожидая ответа.
Тот одобрительно покачал головой.
Фабиано.
Да, ждёт она ребёнка.
 
Марцела облегчённо вздохнула. Теперь можно будет спать спокойно.
Марцела (в сторону).
Слава богу!
В душе моей пропала вся тревога,
Ведь доказала всем; и заманила,
В отцы я короля заполучила.
И власть, и короля – здесь всё имею,
И ни о чём теперь я не жалею.
 
Коротышка шут радостно прыгал на месте.
Шут.
Вот эта новость подарила счастье!
Скажите, а король об этом знает?
И почему так долго пропадает
Он далеко от нас?
Марцела.
Не знает он.
По возвращенью я ему скажу;
Ведь по отъезду сын зачат был в счастье.
Когда вернётся – радость доложу.
Шут (в сторону).
Наследник будет королевской власти…
Как это странно всё: настала радость
Лоресу-королю после печали;
Хорошие деньки опять настали
По смерти королевны… Это гадость.
Тепла могила за женой... То дело
И в королевстве уж повеселело.
Узнает как король по возвращенью –
В Долине Мира снова быть веселью!…
 
Король Лорес остался сам в опочивальне. Его плечо уже почти не беспокоило. Он чувствовал себя лучше, но ещё был не достаточно сильным, чтобы думать о возвращении домой.
 
Лорес.
Как это странно всё произошло,
Меня вдруг снисхождение нашло.
В плену я, словно птица в клетке тесной…
И никому в округе неизвестно,
Что жив король ещё. Мой милый сын
Отсюда далеко, он там один.
Живёт он как? Никто мне не ответит;
А что в плену – никто и не заметит
В державе сей. Мне нужно убежать
Немедля прочь. Но путь ещё узнать
Сперва отсюда нужно поскорее,
Домой добраться нужно побыстрее.
 
Его одиночество нарушила служанка Альмира, которая со стуком вошла в опочивальню.
Альмира.
Позвольте, ваша светлость, мне узнать –
Не стоит ли чего мне вам подать?
 
Король просто остолбенел.
Лорес.
О, Боже!!! Вся душа горит в огне!
Не ты ли вдруг, Клотильда, снишься мне?!? –
Король, словно на крыльях, подлетел к молодой девушке. Он был просто изумлён такому сходству красавицы с его покойной женой. Они были как сестры. Как Лорес и Томал были схожи между собой, так и молодая служанка Альмира была похожа на принцессу Клотильду.
– Ответь мне поскорее, как зовут
Тебя?
Альмира.
Альмирой. –
Девушка с изумлением смотрела на взволнованного пленника.
 
Лорес.
Значит, звезды лгут,
Сказав мне, что моя жена мертва –
Она жива.
 
Альмира была испугана таким странным поведением короля. Она, ведь, совершенно ничего не знала о короле Лоресе, и, тем более, даже не предполагала о своём сходстве с его покойной супру-гой.
Альмира.
Король, что говорите
Сейчас мне вы? Служанке объясните.
Речей всех ваших не могу понять…
 
А радостный король не мог налюбоваться молодой девушкой. Он и так и этак смотрел в глаза Альмиры, всё больше и больше удивляясь её сходству с покойной супругой.
Лорес.
А я – всех бурных чувств в душе унять.
Имел жену в своём я королевстве,
Очей моих желанье. К сожаленью,
В моей душе настало вдруг затменье…
Я думал, что мертва была доныне,
Оставив мне лишь после смерти сына. –
Мужчина не мог оторваться от прекрасных глаз служанки, не скрывая своего восхищения и умиления.
– Но я ошибся, не мертва она –
Передо мною вновь стоит жена…
Любимая, но с именем другим,
Не менее желанным, дорогим
Теперь и для меня. Я вас люблю!
Увидел снова в вас свою жену,
И солнце вновь взошло над головою.
Хочу теперь всегда я быть с тобою
И не расстаться никогда…
 
Король Лорес был снова счастлив. На его небосклоне сызнова зажглась звезда и осветила путь. И имя у этой звезды было «Альмира».
Альмира стояла перед королём и слушала нежные и волнительные признания в любви. Она не знала, как ей поступить, что делать, ведь ещё никто в жизни не говорил ей таких ласковых и нежных слов. Девушка испугалась, ведь не кто-нибудь говорил ей эти слова – это говорил ей сам король.
Альмира.
Одна
Стою я здесь, речами польщена.
Никто не говорил таких речей
Доныне мне.
 
Лорес обрёл радость, которую ещё недавно безнадёжно утратил. Теперь же он ни за что на свете не собирался терять своё счастье.
Лорес.
О, свет моих очей!
В тебя влюблён, и солнце прославляю
Послало что тебя ко мне. И знаю,
Что будем мы вдвоём всегда, поверь;
Ко мне спустилось счастье вдруг теперь.
 
Девушка изумлённо качала головой.
Альмира.
Поверить не могу, ведь лишь прислуга
Я только здесь.
Лорес.
Ты – милая подруга,
Отныне ею стала для меня.
К своим ногам, играючи маня,
Заставила ползти, как пса больного…
Альмира.
О, я прошу не говорить такого. –
Альмира испуганно отступила назад.
– Не нужно мне того, и то мне много;
Король ведь говорил со мной не строго.
 
Лорес не мог налюбоваться служанкой, жадно разглядывая её со всех сторон.
Лорес.
Тогда давай с тобой мы убежим
Отсюда навсегда, ведь мы хотим
Иметь одно лишь счастье на двоих –
Держи мою судьбу в руках своих. –
Молодой монарх жестом взял своё воображаемое сердце и протянул его девушке, отдавая его без остатка.
Альмира в растерянности стояла перед Лоресом.
 
Альмира.
Я вам, король, не знаю что ответить;
Далила-королева всё заметить
Ведь может. К вам в любви она пылает
И если только что-нибудь узнает
О том, что вы сказали мне – прощайтесь
С любимой головой… Вы ей отдайтесь,
Меня забудьте лучше навсегда,
Ведь с ней вам лучше будет…
 
Лорес покачал головой. Он был настроен на то, чтобы убежать из плена, при этом взяв с со-бой обретённое счастье.
Лорес.
Никогда!
Сбежим отсюда мы вдвоём так скоро,
Не смогут помешать нам и запоры,
Замки и двери, стража, палачи,
Наточенные острые мечи
В руках у стражи… Знаешь ли дорогу
Отсюда ты?
Альмира.
Конечно.
Лорес.
Так немного
Мы подождём, я силы наберусь,
И убежим отсюда – в том клянусь.
 
В опочивальню вошла Далила, что заставило Лореса на мгновение забыть о своей страсти и поубавить пыл. Но он не мог сдерживаться. Любовь к Альмире переполняла его.
Похоже, это заприметила и Далила… Она взглянула на короля, и ласково спросила:
Далила.
Как отдохнул король?
Лорес.
Спасибо вам
За вашу обходительность. Я сам
Теперь получше чувствуюсь.
Далила.
Прекрасно!
Моя забота, видно, не напрасно
Лежит к вам. –
Далила принесла королю кубок с красным вином.
– Вот вино, вы пригубите
Его… Ещё немного отдохните. –
Королева гневно глянула на служанку.
– Иди же прочь, и позови Солдата. –
Альмира быстро скрылась с глаз. А Далила подошла к, сидящему на её королевском ложе, королю Лоресу.
– Что лучше вам теперь я очень рада.
Поспите, мой король, чтоб с новой силой
Всю вашу страсть к себе я выносила. –
 
Король Лорес, выпив вино с подмешанным в него снотворным зельем, уснул на белых про-стынях. Далила присела рядом и, облив вином рубаху, вложила в руку нож.
В опочивальню, по велению королевы, вошёл Солдат. Далила, взглянув на ужаснувшегося парня, указала на лежащего Лореса, в руке которого виднелся острый нож, блестя зеркальным отра-жения лезвия.
 
– Смотри, Солдат, и верь своим глазам,
Ты смерть увидел на постели сам.
В порыве гнева, он кинжал схватил…
Хотел в мою, а в грудь свою вонзил.
Теперь скачи домой и сообщи,
Что видел здесь своими ты глазами;
Должны в державе все поверить сами,
В то, что погиб король ваш… Ну же, мчи,
На родину с известием скачи.
 
Солдат взглянул на тело короля, и слёзы застыли у него в глазах.
Солдат.
А, как же тело? Вы отдать должны
Его домой. Похороны важны,
Ведь он король, и дома на покой
Его ждёт склеп…
 
Далила скорбно смотрела на Солдата, качая головой.
Далила.
Теперь король ваш – мой.
В моём дворце он мёртвый здесь лежит
И, знать, по праву мне принадлежит.
 
Растерянный Солдат не знал, что ему ответить. Он лишь оторопело пожал плечами.
Солдат.
Так я и передам.
Далила.
Ты передай.
Он мёртвый, улетел в далёкий край.
Возьми кольцо с руки, чтоб доказать
Рассказ смог свой пред всеми, –
Далила сняла с руки короля золотое кольцо, подарок Томала, и отдала его Солдату.
– Показать
Его в державе должен ты. И знай –
Я здесь похороню его. Ступай.
 
Солдату ничего не оставалось, как согласиться с королевой и уехать с горькими новостями в своё королевство.
 
Снег шёл всю ночь и почти весь день – зима показала свою могучую силу.
Марцела и Лоренто вышли в королевский двор, который был запорошен толстым слоем снега. На даме был горностаевый плащ, накинутый поверх шубы и сапоги на меху. Лоренто тоже был одет в тёплую шубу и ботинки на меху. Они спокойно направились к реке, которая ещё не замёрзла, наблю-дая за, резвящимися в снегу, воробушками.
 
Марцела.
Вот первый снег уж выпал на дворе,
Собака даже мёрзнет в конуре,
Не то, что человек. Здесь белый снег
Укрыл всю землю он – зимы разбег
Уж начался; и воздух свеж и чист
И поле, снегом крыто, словно лист.
Ты мне, мой Блан, скорей дай свой ответ –
Ты сделал то, чего желал так свет
И я вся с ним?
 
Лоренто одобрительно кивнул.
Лоренто.
Конечно. Надо знать,
Всё это не легко. Хочу сказать,
Я нервов поистратил много. Да,
Она бежала городом тогда,
Но я её настиг… а сам укрылся –
Никто меня не видел.
 
Марцела еле заметно улыбнулась, слегка прищурив глаза.
Марцела.
Очень жаль…
За подлой Повитухою печаль
Теперь у нас всех будет. Только снова
Нужны нам медицинские обновы,
Ведь старый доктор тоже на том свете
И больше не подарит солнце в цвете
Младенцам королевства.
 
Красавица с сожалением покачала головой, словно и вправду печалилась о преждевременной кончине старого Лекаря.
Лоренто пожал плечами.
Лоренто.
Сожалею,
Скорбеть, как вы, я в горе не умею.
Марцела.
И оба получили по заслугам;
Здесь было не повадно даже слугам
Просить такого от меня. –
Марцела махнула на всё рукой.
– Ну, ладно,
Я подарю тебе за то награду. –
Девушка достала из-под плаща мешочек и протянула его Лоренто. Это были деньги – благо-дарность за все дела, которые совершил для неё преданный слуга. Но это ещё не всё. Марцела хотела большего… А поможет её во всём, конечно же, её верный раб.
– Вот деньги, спрячь. Тебе б я не давала
Их не за дело. Только я желала,
Чтобы отныне нас двоих на месте
Никто бы не застал обоих вместе.
В библиотеке наши будут встречи.
Увидимся, ступай, мой Блан.
Лоренто.
До встречи.
 
Лоренто повернулся и пошел назад во дворец, оставив Марцелу у берегов широкой реки. Во-да была холодной и мутной. Темные волны медленно катились вперёд, неся с собой мелкие ветки с деревьев. Белые хлопья снега падали в воду и мгновенно исчезали.
Дама смотрела в тёмную бездну вод и видела там своё будущее.
Постояв ещё некоторое время, Марцела вернулась той же тропой, которой они с Лоренто спустились, назад во дворец. Девушка немного замёрзла и торопилась в свою комнату. По дороге ей встретился коротышка Шут. Его лицо сияло в улыбке. Он поспешил порадоваться вместе с Марцелой о предстоящих переменах, которые станутся в жизни молодой дамы.
 
Шут.
Как ваше настроение, «царица»,
Вам в новой роли хорошо ли спиться?
Марцела.
Спасибо, хорошо.
 
Шут радостно заплясал вокруг Марцелы, громко звеня бубенцами на своих башмачках.
Шут.
За вас я рад,
Увидели мы вновь цветущий сад
У вас в глазах. А как наследник наш,
Малыш Бартез?
Марцела.
Младенец-принц в порядке.
 
Шут сжал маленькие кулачки и гневно покивал головой.
Шут.
Я чувствую большие непорядки
Появятся… А как второй наследник,
Который не родился? Я-то знаю,
Что будет в королевстве – замечаю.
 
Марцела пожала плечами, не зная, что ответить назойливому Шуту.
Марцела.
Не знаю, как пока он там живёт,
Ведь маленький имею я живот.
 
Весельчак с задором потер ладони, в предвкушении новых банкетов по поводу радостных со-бытий.
Шут.
Так, скоро будет пир большой у нас?!.
Предчувствую.
 
Карлик принялся танцевать, но Марцеле было не до Шута. Вдруг до её слуха донёсся топот лошади. Марцела глянула в окно и заметила только что примчавшегося Солдата.
Марцела.
Что слышу я сейчас?
Солдат примчался на коне… О, Боже!
К нам он привёз известие похоже.
Идём скорее, Шут, ведь нам узнать
Всё нужно.
 
Что-то было неладно, и Марцела это предчувствовала. Она поспешила поскорее спуститься вниз и узнать, что произошло. Шут торопился за ней, перебирая пол своими короткими ногами.
Шут.
Я за вами поспевать
Уж постараюсь. Быстро пошагал
За вами, ведь не вышел ростом – мал.
 
Марцела встретила обессиленного Солдата в холле. Ей не терпелось узнать о том, что случи-лось, и где их любимый король.
Дама смотрела на парня, ожидая ответ.
Марцела.
Откуда прибыл к нам, скажи скорее?
Известия какие нам привёз?
Скорее дай ответ на сей вопрос.
 
Солдат перевёл дыхание.
Солдат.
К вам с новостями я о короле,
Дано посланье королевой мне.
 
Марцела ойкнула.
Марцела.
Скорее в тронный зал. Расскажешь нам
Там обо всём – тебе монету дам,
Чтобы согрелась вмиг твоя душа.
Пойдём, расскажешь все, и не спеша.
 
Солдат, в компании Марцелы и Шута, поспешили в тронный зал. Через мгновение там были все: министры, придворные. Все застыли в ожидании, не сводя глаз с изнеможенного солдата.
Марцеле, как и всем, не терпелось поскорее узнать хоть какие-нибудь новости о любимом ко-роле Лоресе.
Марцела.
Поведай нам, Солдат, ты свой рассказ.
Иль новость хороша твоя для нас?
 
Солдат напился воды и начал своё выступление перед собравшимися вельможами. Все слу-шали, затаив дыхание.
Солдат.
Мы шли дорогой долгой на подмогу
В другое королевство, и немного
В пути лишь отдыхали – больше шли.
Когда ж к густому лесу все дошли,
Его нам предстояло перейти,
Чтобы большой дворец смогли найти
Мы короля Алана. Но, беда
Произошла в лесу у нас тогда:
В ловушку все попали к злой Далиле;
Не равные в бою имели силы –
Разбиты были напрочь мы. Вдвоём
Попали в плен с Лоресом-королём
К Далиле в подземелье. И король
Был болен, слаб… В темнице мы лежали
Без пищи, даже солнца лик не знали.
Но, что-то вдруг случилось там с царицей
И солнца луч упал на наши лица;
Освободили нас из подземелья.
Но горе сталось страшное тогда,
Большое горе, горькая беда:
Король, по безызвестной мне причине,
Нашёлся на постели… И в пучине
Была моя душа – он мёртв лежал…
Рубаха вся в крови, в руке кинжал.
В порыве гнева он кинжал схватил,
Хотел в Далилу, но в себя вонзил.
Он мёртвый находился на постели…
 
Все «ахнули», замерши в безысходности.
 
Шут.
Мы все такой развязки не хотели.
 
Солдат замолчал и с грустью посмотрел на окружающих.
Солдат.
Домой отпущен был я в страшном горе,
Вам рассказать, случилось что такое
Несчастье там.
 
Глаза Марцелы начали медленно закрываться. Ноги не хотели держать молодую даму, и кра-савица опустилась на пол. Тут же ей на помощь пришёл, стоящий рядом, Лоренто, который подхва-тил свою госпожу на руки и усадил на диван.
 
Марцела.
О, горе мне! Спасите!
Бабар.
Скорей воды Марцеле принесите.
 
Голос Марцелы был тих, лицо померкло в печали. Она была беспомощна и разбита.
Придворную даму сидела на диване и пила холодную воду.
Марцела.
Не в радость жить, дышать, смотреть и слушать.
Не думаю, что может в жизни хуже
Произойти несчастье. Горе мне!
Томиться лишь одной на моря дне
Средь тины и песка. Нет в жизни хуже,
Чем смерть отца ребёнка… Воздух нужен
Мне, чтоб дышать и плакать за одним
Моим любимым королём. Я с ним
Хочу уйти.
 
Марцела была в истерике. Это извещение, казалось, полностью сломило молодую красавицу, лишило её всего светлого и прекрасного в жизни. С королём Марцела потеряла половину себя. Что же теперь делать, как поступить?
Канцлер пытался успокоить расстроенную девушку, но и ему самому было не легко. Новость всех выбила из седла и заставила томиться в горечи.
Канцлер.
Марцела, успокойтесь.
Подумайте о сыне.
Марцела.
Нету сил,
Чтоб горе то мой разум выносил. –
Слёзы застыли в остекленевших глазах Марцелы.
Шут загрустил и смахнул слезинку со щеки.
Шут.
Да, траур в наших землях наступил…
И словно демон ножкой наступил
На наше королевство.
 
Бабар первым пришёл в себя.
Бабар.
Где же тело?
Мы схоронить его должны.
 
Солдат перевёл дыхание.
Солдат.
Несмело
Скажу: осталось тело в королевстве,
Не знать, что после смерти с ним случилось.
Далила так тогда распорядилась,
Чтоб вам всё это точно передал,
И чтоб ещё кольцо я вам отдал.
Какой ответ держать пред ней не знал;
Своей земле она его предаст.
 
Марцела посмотрела на кольцо, которое протянул ей Солдат. Взглянув на него, дама закрыла глаза и дрожащим голосом прошептала:
Марцела.
Кольцо узнала я – его Томал
На память пред отъездом брату дал.
 
Бабар вскипел от негодования. Какое право имела какая-то Далила не отдавать тело короля в родное королевство.
Бабар.
Но, как же так, шальные ночи-дни?!?
Имеем мы на тело лишь одни
Святое право – он король наш.
 
Солдат пожал плечами, не зная, как объяснить странное поведение Далилы.
Солдат.
Знать,
Нам всем её поступка не понять.
Бабар.
Немедленно Томалу сообщить
О смерти брата. Тело схоронить
Нам нужно в склепе королевском… Плачь
Всё королевство, много неудач
Спустилось нам на головы теперь.
Забрать мы сможем тело у Далилы
И похороним здесь, в его могиле. –
Голос министра дрожал; он не мог сдержать слёз, которые текли по загорелому морщинисто-му лицу и падали на холодный каменный пол. Он знал молодого короля ещё с рождения, видел его взросление с каждым годом, и теперь старику довелось быть свидетелем обрыва молодой жизни, его любимого короля Лореса. Бабар плакал за своим монархом, а вместе с ним за своим правителем пла-кало всё королевство.
Легист благодарно посмотрел на измотанного Солдата.
– Тебе спасибо, воин, за печаль,
Что к нам привёз. Нам всем, конечно, жаль;
Пришла беда к нам не одна. Порой,
Здесь всё решиться с новою зарёй.
 
А король Лорес, ни о чём не подозревая и уже немного отошедший от недавних невзгод ужасного подземелья, теперь чувствовал себя намного лучше. Силы с каждым днём возвращались к нему, и Лорес уже строил планы на ближайшее будущее.
Всё своё свободное время король находился в своей комнате. Лишь изредка он в сопровожде-нии Далилы выходил во двор и на прогулку по замку. От такой жизни было не трудно и сойти сума. Но королева Далила не давала скучать своему пленнику. Она постоянно была с ним, строя всё новые и новые планы на счет молодого и холостого короля.
Лорес стоял у окна и смотрел на заснеженное поле. Из головы никак не выходила молодая служанка Альмира, которая так внезапно встретилась на пути у одинокого и несчастного короля.
Лорес.
Мне мил и сладок этой жизни вкус,
И счастье обретённое боюсь
Я снова потерять. Моя супруга
Явилась вновь ко мне; моя подруга
Живёт со мной опять – она воскресла,
Чтоб быть со мною снова. Чудо это,
И в этом никакого нет секрета,
Что счастлив я отныне. Знать бы мне,
Как ускакать отсюда на коне
С моей Альмирой, радостью земной.
… Вернуть смогла потерянный покой,
Любовь мою нарушила. Теперь
Я в этом королевстве словно зверь,
Живущий в клетке, – к рабству не привык,
И надоел уж мне немилый лик.
 
Единственной отрадой для глаз Лореса была его безумная любовь с именем «Альмира». Толь-ко она его здесь держала в плену, только ей он был должен тем, что ещё окончательно не сошёл сума от тоски по дому и по родному сыну. Младенца Бартеза Лорес вспоминал и днём и ночью. Как он, его маленький и дорогой сынок, что стал для короля самым дорогим на свете?
В комнату, как будто по зову сердца, вошла Альмира в прекрасном розовом платье. Оно было простым, сшито для прислуги, но Лоресу оно казалось распрекрасным королевским нарядом. В руках она держала кувшин с вином, которым пришла угостить пленника.
При виде своей возлюбленной, король вновь обрёл на душе радость. Солнце снова засияло на его небосклоне, освещая счастливое лицо мужчины.
Альмира остановилась у порога.
Альмира.
Простите, мой король, без приглашенья,
Пришла сюда я к вам без позволенья,
Чтобы сказать о том, что я должна
Покинуть замок сей …
 
Глаза короля наполнились грустью, улыбка слетела с лица. Он бросился к Альмире и нежно взял её за руку. Девушка не могла забрать руку, не смела.
Лорес.
Но, почему?
Такого поведенья не пойму.
Зачем меня покинуть вы решили?
В мгновенье мою душу погубили…
 
Служанка заглянула в большие синие глаза молодого красавца.
Альмира.
Простите, но могу ли я узнать
Король какой страны вы?
Лорес.
Рассказать
Давно хотел: король Долины Мира.
И буду рад, чтоб вы со мной, Альмира,
Там в радости и в мире проживали.
 
Слова короля растрогали молодую девушку. Альмира ласково улыбнулась, глядя в счастли-вые глаза короля. Лорес был просто счастлив, ведь он наконец нашёл свою судьбу. Она была как две капли воды похожа на Клотильду, что иногда Лоресу хотелось её так окликнуть. Похожим было всё: и светло-каштановые волосы, и стан, лицо, светлая и чистая кожа, улыбка и грусть... Даже кротость у них была общей. Альмира была спокойной, уравновешенной и рассудительной, такой же, как и Кло-тильда. Единственное, что отличало двух дам – это цвет глаз. У Альмиры они были тёмно-карие, на-много темнее, чем у покойной жены короля. Но это было не главное. Главное то, что король Лорес полюбил эту прекрасную девушку, отдав ей без остатка всё своё сердце.
 
Альмира.
Все ваши речи манят и пьянят,
Увлечь меня в ваш мир они хотят.
Но я боюсь, ведь здесь прислуга я,
Мой долг – служить всем. Правды не тая,
Сказать хочу, что с вами быть желаю.
 
Король, с мольбами в сердце, смотрел в добрые и озабоченные глаза Альмиры.
Лорес.
Тогда бежим отсюда, умоляю
Я вас о том.
 
Альмира с грустью отвела взгляд, и отошла в сторону.
Альмира.
Нам не сбежать, поверьте,
Отсюда. А сбежим мы, так во смерти
Найдём покой здесь навсегда… Мне жаль,
Что нас настигла горькая печаль.
 
Лорес прищурил глаза, сделав сосредоточенный и серьёзный вид. Он строил коварный план побега.
Лорес.
Сбегу отсюда всё равно… И зная,
Что вы живёте, – буду ждать, родная,
Я встречи, хоть оставшуюся жизнь.
 
Девушка поставила на стол кувшин.
В комнату вошла Далила, нарушив идиллию двоих влюблённых. Посмотрев на Альмиру, она подозрительно покачала головой.
Далила.
О чём вы говорили здесь? Признайтесь.
 
Альмира указала на, стоящий на столе, кувшин с вином.
Альмира.
Я принесла вино.
 
Королева гневно испепеляла взглядом свою служанку.
Далила.
Тогда прощайтесь
И прочь скорей спеши.
 
Альмира откланялась и поспешила исполнить приказ госпожи.
Лорес посмотрел на закрывшуюся дверь. Он, как бы того не старался, не мог скрыть своих истинных чувств, и Далила это замечала. Именно поэтому она и отправила служанку Альмиру прочь из дворца, стараясь разлучить её с королём Лоресом. Королева ограничила общение пленника до ми-нимума, стараясь проводить всё своё свободное время с ним, чтобы, как она надеялась, влюбить Ло-реса в себя. Но как она могла быть такой наивной?…
 
Лорес.
Меня простите,
Величество, но мне одно скажите:
Иль долго мне быть пленником у вас?
Далила.
До той поры, как смерть разлучит нас…
 
Король на мгновение онемел, но вовремя смог найтись.
Лорес.
Так значит в этих стенах, здесь, в плену,
Всю жизнь пробуду я?
 
Далила невозмутимо смотрела на короля.
Далила.
То ваше дело
Как замок мой назвать. Но я хотела,
Чтоб были вы нежны со мной.
Лорес.
Не знаю,
Смогу ли в клетке жить я… Пропадаю
В тоске по дому я и по ребёнку,
По сыну своему.
 
Далила не обращала никакого внимания на неудовольствие любимого.
Далила.
Не огорчайте
Меня, и свою душу не терзайте.
Сегодня так прекрасно и погода
Нам снег послала. Чудеса природы
Вскружились здесь, отрадно всё кругом.
Не делайте ж печальным этот дом,
В котором суждено отныне жить
И здравствовать, и в горе не тужить.
 
Странное поведение Далилы можно было объяснить только её не менее странной любовью к королю Лоресу. Она полюбила его давно и крепко, настоящей, не придуманной любовью. И теперь её мечты сбывались… Далила надеялась быть счастливой с любимым, а какой ценой – это её не очень-то и волновало.
Лорес отошёл к окну, оставив Далилу одну у кровати.
Лорес (в сторону).
Не буду здесь я жить… и знаю точно,
Мне нужно убежать отсюда срочно,
Иначе я погибну. Нет сомненья –
Со мной идут сплошные неудачи,
И от того душа моя вся плачет,
Что здесь, со мной, случилось невезенье.
 
Марцела, обессиленная и расстроенная, лежала в своей опочивальне и грустила за погибшим королём. Все её планы были нарушены таким неприятным известием, которое Бог послал всем на головы, словно за чьи-то грехи. В её руке был тот самый медальон с изображением её любимого ко-роля. Глядя на него, Марцела не могла сдержать слёз.
Немного успокоившись, дама принялась строить новые планы и на свой счёт и на счёт своего, ещё не родившегося, ребёнка.
Марцела.
Какое горе! Наш король погиб
Вдали от дома своего, а мне
В наследство подарил ребёнка. Где
Здесь справедливость?!! Я должна бы стать
Тут королевой… Что ещё сказать,
Чтоб горя притупить порыв больной?
Здесь мне придётся быть всегда одной.
Я не такой судьбы ему желала
И что беда произойдёт – не знала.
Зачем уехал на войну с врагами,
Зачем оставил отчий дом он? С нами
Не мог побыть он дольше… и погиб,
Наследника оставив на руках…
Что ж делать мне? Вселился в душу страх
И множится не днями, а часами.
Нельзя Бартезу жить здесь рядом с нами…
Жду первенца – он будет королём
В дальнейшем. Только думаю о том,
Избавиться как от младого принца. –
Глаза Марцелы сверкнули. Она задумала исполнить свой страшный и преступный план – от-ступать красавица не хотела. Тем более, что она носила под сердцем ребёнка короля. Но этим всё не закончится – королевство перейдёт в правление к принцу Томалу. Его коронуют после похорон Ло-реса, а уж если Томал получит правление державой, то потом Марцеле будет сложно что-либо сде-лать.
И всё же, на что-то надеясь, Марцела не переставала верить в благоприятный исход своего дела. Что-то ей подсказывало, что ещё не всё потеряно, ещё будет успех в делах.
С этими мыслями коварная дама и решила избавиться от маленького принца Бартеза. Пусть только её ребёнок, – чистой королевской крови, – останется единственным младенцем-первенцем – сыном короля Лореса и потенциальным наследником Долины Мира.
И, конечно же, всю работу для неё исполнит её верный Блан.
 
– Мне Блан поможет разобраться с ним,
Он должен это сделать. И одним
Наследником на сей престол убудет,
А наш ребёнок управлять всем будет
На радость мне. Он, наш с Лоресом сын,
Престол займёт… Уйду я на почин
И сыну слово я тогда скажу,
Ему всю власть на плечи возложу.
 
Тихонечко постучав, в опочивальню вошел Лоренто. На дворе темнело, и он в руке нёс свечу, освещая перед собой путь.
Лоренто.
Вы Блана звали в этот поздний час?
Марцела.
Конечно звала. Мой приказ исполни,
Свои поступки новыми дополни.
В последний раз исполнишь ты сейчас
Приказ мой.
 
Лоренто почтенно склонил голову.
Лоренто.
Я всегда вам повинуюсь.
Исполню всё.
 
Марцела удовлетворительно покачала головой. Конечно же, она ничуть не сомневалась в сво-ём слуге и друге Блане. Он не раз доказывал свою преданность госпоже, и теперь Марцела доверила ему самое главное дело – уничтожить принца Бартеза Второго, который стоял у неё на пути.
Марцела.
Я вовсе не волнуюсь,
И не боюсь, что станется беда;
Избавившись от принца навсегда,
Жить будешь во дворце ты как король. –
В предвкушении благополучного исхода дела Марцела блеснула своими прекрасными голу-быми глазами.
– Я возложила на тебя ту роль –
Преступную и подлую. Прости.
Исполнив всё, прочь сможешь ты уйти
От правосудья. И никто не знает,
Что сделал Блан. Кто знает – умирает.
 
Лоренто сосредоточенно посмотрел на свою госпожу. Какая же она красивая, но сколько в ней злобы и гнева. Мужчина удивлялся, что в такой милой, нежной и ласковой девушке на самом де-ле было столько всего черного и страшного.
Лоренто.
Никто не знает и не может знать,
Всё осторожно сделаю я. Лгать
Могу в ответ на все вопросы я
И возражать, дыханье затая.
 
Дама уже мысленно потирала руки, зная то, что всё будет именно так, как она задумала.
Марцела.
Тогда иди, исполни мой приказ,
Приказу повинуйся ты сейчас.
Ступай и возвратись же с результатом,
Не бойся – обойдёт тебя расплата.
Но будь же осторожен, умоляю.
 
Лоренто поспешил успокоить свою госпожу .
Лоренто.
Не стоит волноваться, то знаю:
Чтоб побороть души позорной страх,
Я должен с ней сразиться на мечах.
Марцела.
Ты понял всё? –
Марцела глядела на пособника, ожидая услышать лишь один ответ.
 
Лоренто.
Конечно.
Марцела.
Ну, иди.
Он в колыбели, там его найди,
Избавь его от королевских бед,
Скорей ему открой ты новый свет.
 
Оставив госпожу в волнительном одиночестве, Лоренто затаил дыхание и поспешил в опочи-вальню младенца исполнять замыслы женщины, у которой, скорее всего, вместо ног были копыта...
Поздним вечером, схоронившись в покровах ночи, Лоренто на цыпочках пробрался в опочи-вальню к люльке Бартеза. Маленький принц спокойно спал в своей тёплой постели, не подозревая о страшной беде, которая притаилась над его головой.
Лоренто, пройдя мимо спящей няни, ударил её по голове. Чтобы не было шума, он положил её на пол, а сам тихо взял люльку, стараясь не разбудить младенца.
Лоренто (тихо).
Я всё исполню… Колыбель висит,
В ней тихо королевский отпрыск спит.
Его убить мне нужно, но не здесь,
Его я отнесу подальше. Весь
Я в страхе, ведь малютка он совсем –
Его убить я не могу, и тем
Предам к себе доверие Марцелы,
Ведь здесь она так власти захотела,
Что шлёт лишь смерть направо и налево…
Что будет здесь, коль станет королевой?
Она страшна в деяниях своих. –
Лоренто взглянул на младенца и в его сознании всплыл облик родного сына, который умер, когда был ещё совсем маленьким.
– Я не могу убить ребёнка. Да,
Пусть далеко несёт его вода
Отсюда. Дам я шанс ему один,
Ведь королевский всё-таки он сын
И человек безгрешный – он младенец.
Его к реке мне стоит отнести,
Отправить по течению, спасти…
Ну, а Марцелы слово я сдержу,
Что я убил ребёнка ей скажу.
 
Шаг за шагом и молодой преступник уже покидал уютную опочивальню наследника престо-ла.
Стража у комнаты принца спала мертвецким сном – в этом постаралась Марцела, напоив их сонным зельем. Преступник с младенцем в люльке благополучно их миновали.
Стараясь идти как можно тише, Лоренто, проходя мимо комнаты Шута, нечаянно спотыкнул-ся в темноте и громко топнул ногой, пытаясь не упасть и не выронить люльку на пол. Шут на удив-ление оказался очень острым на слух и услышал шорохи за дверью. Накинув на себя теплую накидку и надев обувь, он приоткрыл дверь и заметил уходящую тёмную тень. Шут сразу же узнал в таинст-венном и подозрительном незнакомце Блана.
Шут (в сторону).
Что делает здесь в эту пору Блан? –
 
И не дожидаясь ответа, любопытный Шут поспешил за, скрывшимся за дверью, Лоренто.
Злодей шёл тропинкой по заснеженному саду, которая спускалась к тёмной и холодной реке.
Шут, немного отстав, шёл по следам Лоренто, стараясь не шуметь.
– Задумал он исполнить страшный план!!! –
Только когда Лоренто подошёл к реке, Шут заметил в его руках люльку и понял, что сейчас может произойти страшное.
– Ребенка взял и с ним уходит прочь…
В мгновенье их в себе укрыла ночь,
Что тайною покрыта и секретом.
Мы не услышим от него ответа.
За Бланом я слежу. Ах! Что он хочет
Здесь учинить? Душа моя пророчит:
Неладное задумал он, стервец;
А если так – ему придёт конец.
 
Лоренто, под пристальным взглядом коротышки-Шута, не подозревая ни о чём, подошёл к берегу и, последний раз посмотрев на маленького принца, что уже проснулся и улыбался растрогав-шемуся мужчине, опустил люльку в тёмные воды опасной реки.
Лоренто (тихо).
Плыви отсюда, юный принц, ты прочь,
Пускай тебя укроет эта ночь
И сбережёт. Я жизнь тебе оставил…
Марцеле же скажу, что я отправил
Не по реке, а прямо на тот свет… –
Лоренто посмотрел вслед уплывающей люльке.
– Надеюсь, встретишь ты ещё рассвет.
 
Шут, который старался ничего не пропустить, просто не мог поверить собственным глазам. К сожалению, он поздно заметил люльку в руках у преступника и теперь ничего не мог сделать. Он мог только рассказать всю правду о таинственном друге Марцелы всем во дворце.
Карлик стоял на тропинке недалеко от Лоренто и смотрел на преступника, который только что погубил невинную жизнь. Ах, порочный негодяй!
Шут (тихо).
Кошмар! Беда! Что происходит здесь?!?
Я не могу понять, сам в страхе весь.
Что Блан – убийца, ведь не мог узнать
И лишь теперь сумел я всё понять,
Что он за человек. Больной убийца!
И руку смог поднять он тут на принца.
Мне во дворце всех нужно разбудить
И страшное известье сообщить.
Скорее нужно во дворец идти,
Чтоб с принцем тут кончину не найти.
 
Шут, испуганный и расстроенный, бросился назад во дворец. Но Лоренто смог обнаружить Шута – хруст снега под ногами убегающего коротышки был слышен Лоренто очень отчётливо. Пре-ступник понял, что за ним кто-то следил.
Лоренто.
Кто здесь, ответь? Я снега хруст услышал… –
Лоренто заметил убегающего Шута.
– Ах, Шут меня увидел! Вот нахал!
Ты смел за мной следить? Ты всё узнал?
Злодей поспешил за неповоротливым Шутом, который сделал попытку убежать от ловкого и проворного Лоренто.
 
Шут.
О, нет! Не знаю я. –
Малыш бросился наутёк, стараясь не попасть в цепкие руки мужчины.
Лоренто достал из-за пояса свой острый кинжал.
Лоренто.
Вот, мой кинжал
Теперь найдет в тебе больное место.
 
Шут вскарабкивался вверх по заснеженной тропинке, стараясь бежать как можно быстрее.
Шут (тихо).
Нет-нет, отсюда следует бежать
Скорее во дворец. Всем рассказать
Кто есть на самом дела этот Блан,
Его раскрыть я должен страшный план.
 
Но, разве мог коротышка состязаться с прытким и ловким Лоренто?…
Лиходей вмиг настиг перепуганного и растерянного малыша. Шут упал на снег и попы-тался отбиваться от натисков Лоренто.
 
Лоренто.
Постой же, Шут, отсюда не уйдёшь,
Ты смерть свою сейчас же здесь найдёшь;
И будет снег здесь от крови ал,
Ведь никому не скажешь, что узнал
Сегодня в эту тёмную ты ночь.
А я же убегу отсюда прочь… –
Лоренто ударил Шута в живот ножом.
– Умри же, Шут, за правду. Уходи
В другой ты мир и там покой найди.
 
Малыш захрипел, глубокая рана болела и кровоточила.
Шут.
Произошло несчастье! Умираю.
Не расскажу я никому, что знаю
О преступленье, что в державе сталось
Против престола. Жить мне не осталось
Теперь на этом свете.
 
Лоренто смотрел на беспомощного Шута.
Лоренто.
Умирай!
Лежи в снегу и смерть свою встречай.
 
Не желая выслушивать вопли несчастного, Лоренто поспешил в свои покои. Он исполнил по-следний приказ госпожи и был спокоен. Теперь нужно вымыть руки и лечь отдохнуть.
А Шут остался лежать в снегу. Его рана болела, но ещё больше болела душа. Он не мог уме-реть, так и не поведав о страшном преступлении, которое сталось в королевстве.
Шут (тихо).
Я должен перед тем, как умереть
Глаза раскрыть – державу уберечь
От злого Блана, что здесь дарит смерть…
Мне б к дому доползти, не умереть,
И рассказать всем о беде большой…
О, Бог, не разлучай меня с душой! –
Несчастный взмолился окровавленными руками к небу.
 
Темное небо немного расправилось от туч, и на нём кое-где появились звёзды.
На берегу реки цыгане разбили свой большой и дружный табор. Старый Цыган сидел у боль-шого костра, а вокруг него его большая семья. Он смотрел на звёзды, на реку, на тёмный заснежен-ный лес, что был на другом берегу, на весь большой и прекрасный мир.
Цыган.
Наш путь конца не знает, ни начала,
Не ведаем, откуда свет встречала
Большая наша, дружная семья.
Жизнь долгая, счастливая моя
Не знает ни начала, ни конца.
Но, знаю точно, что умру в пути;
Душа моя навеки улетит
К далёким, вольным, синим небесам…
То знаю – и тогда не буду сам,
Ведь и на небе, там, моя семья.
Останется душа навек вольна,
А этот мир весь – мой родимый дом,
Цыган я старый и хозяин в нём. –
Он оглядел родственников, которые сидели вокруг костра, согреваясь в лучах рыжего пламе-ни.
– Пляшите же вокруг костра, цыгане,
И пусть разносят песни прочь ветра;
В шатре цыганский дом и у костра.
И не болит души больная рана,
Услышав песню звонкую цыгана.
 
Молодой и красивый черноволосый цыган Роман, сын старого Цыгана, звонким голосом за-пел старинную цыганскую песню, которую уже не раз исполнял, но с каждым разом она звучала ина-че, чем в предыдущий.
Роман (поёт).
Нари-нари-нари-ней,
Запрягай, цыган, коней;
Прочь с души моей печаль,
Табор наш уходит в даль.
 
Нари-нари-нари-най,
О цыгане вспоминай –
Вижу я её глаза,
По щеке течёт слеза.
 
Песню Романа подхватила его жена, молодая и красивая цыганка Рада. Не менее звонким го-лосом она продолжила песню.
Рада (поёт).
Нари-нари-нари-най,
Мне, любимый, руку дай;
Погляжу на руку я,
Расскажу всё, не тая.
 
Нари-нари-нари-на,
Я твоя любовь одна;
Как сильна твоя рука,
Так любовь моя крепка.
 
В тишине их голоса слились в один, и они вместе закончили свою прекрасную песню. И даже сердца их стучали в унисон.
Роман, Рада (поют).
Нари-нари-нари-ней,
Ты вина себе налей;
За цыганку и цыгана
Выпьем все и будем пьяны.
 
Старый цыган с радостью слушал песню своих детей, радуясь за всю династию. Недавно его сын Роман женился на молодой красавице. Теперь парень был счастливым, а вместе с ним и его отец радовался за своего наследника.
Цыган.
Прекрасна и любима песня эта,
Пускай живёт она, летит по свету;
Мы будем петь, мы будем танцевать,
На лошадях по свету будем мчать.
 
Неожиданно Рада насторожилась, прислушалась. Она приказала всем замолчать.
Рада.
Что слышу я? Огонь в костре горит,
Дрова трещат, вода в реке шумит;
Но детский плач я слышу вдалеке
И вижу люльку детскую в реке. –
Рада посмотрела на реку и указала всем на, плывущую в бурлящих водах, детскую люльку. Удивительно, как она ещё плыла. Наверное, Бог ни на мгновение не покидал малютку.
– Она плывёт средь тёмных вод реки,
Неся младенца. Волею руки
Своей цыганской, я спасу дитя. –
Она с мольбой посмотрела на мужа.
– Скорей достаньте люльку и спасите,
Ребёнка из пучины принесите. –
Роман поспешил войти в ледяную воду, и через мгновение Рада уже держала на руках ма-ленького мальчика, прижимая к груди и стараясь его согреть.
– Малыш кричит, журчит в реке вода –
Цыганским сыном станешь навсегда
Ты для меня. –
Малыш немного успокоился, чувствуя нежные и заботливые руки своей новой матери, кото-рая с любовью смотрела на младенца.
– Тебя я воспитаю,
И матерью твоею стану, знаю.
Теперь цыганом стал. –
Рада бросила взгляд сначала на мужа, а после на старого Цыгана и всех остальных.
– Примите в табор
Вы сына моего. Из далека
Вдруг подарила нам его река…
Отныне будет он в семье большой
Жить с нами – он родителей нашёл.
 
Роман нежно обнял жену, и посмотрел на малыша, который лишь громко всхлипывал.
Роман.
Теперь он сын мой. Мы того не ждали,
Что в эту ночь родителями стали.
 
Далила, проснувшись с утра не в очень хорошем настроении, сидела на троне. Её терзали мысли о будущем. Дама понимала, что отношение к ней короля Лореса не таким, какого она желала. Он холоден с ней, а если что и говорит, то без теплоты в голосе, без той страсти, в которой Далила нуждалась. Ей нужен был тот человек, на которого она смогла бы положиться, который мог бы под-держать в трудную минуту, помочь советом.
Видя такое отношение к себе, Далила была расстроена, но сдаваться не собиралась.
Далила.
Всё это королевство мне ценой
Досталось дорогою. Мне самой
Здесь нужно всё решать, давать приказы,
Вести войну и много дела сразу,
Одновременно, я должна успеть.
Но мне поможет мой король Лорес;
Теперь живёт он здесь, во власти весь
Он у меня.
 
Одиночество посмел нарушить Слуга, который вошёл в тронный зал.
Слуга.
Пришёл я сообщить,
Что офицер желает доложить
Известие одно вам.
 
Далила жестом велела Слуге удалиться.
Далила.
Пригласи,
И чаю мне на завтрак принеси.
Слуга.
Приказу повинуюсь.
 
Слуга поспешно скрылся с глаз, а с докладом пришёл Офицер.
Офицер.
Доложить
Известие пришёл: нам здесь не жить,
Коль армию не сможем мы собрать…
 
Далила вскочила с трона и неожиданно бросилась к Офицеру, не скрывая досады и гнева.
Далила.
Что ты сказал?
Офицер.
Не счисленная рать
Вокруг дворца со стрелами, мечами,
Расправится в мгновенье ока с нами.
Их столько, что нельзя и сосчитать…
 
Глаза Далилы сузились от ярости и метали молнии, кулаки с силой сжались.
Далила.
Обязаны до смерти устоять!
 
Офицер в растерянности пожимал плечами.
Офицер.
Они уже у стен, нам нет спасенья,
И некуда отсюда нам бежать.
 
Далила испепеляющим взглядом глянула на Офицера.
Далила.
Никто бежать не смеет, я сказала.
Я бегством поражения не знала;
Уж если умирать мне, то в бою –
Я голову в бою сложу свою.
Трубите трубы и готовьтесь к бою,
На поле боя будете за мною. –
Далила направилась к выходу, следом за нею торопился и караульный Офицер.
– А пленника закрыть в его покоях…
Мечи готовьте – встретим бой на конях.
 
Слуги поторопились к опочивальне короля Лореса. Дверь была не заперта, и слуга заглянул внутрь комнаты.
Слуга.
Где пленник наш? Его не нахожу…
Ушёл он из покоев. Что скажу
Я королеве нашей? Разыскать
Мне нужно во дворце его и взять
Под стражу королевскую. Иначе
По мне Далилы скоро меч заплачет.
 
Стража разбежалась по дворцу в поисках пленника. Но король Лорес был не глуп. Он наря-дился в женское платье, которое нашёл в своих покоях, голову укрыл платком, а лицо, что за долгое время обросло густой и черной щетиной спрятал за носовым платком. Ковыляя в женской обуви, он пробирался в своём длинном и роскошном платье мимо ищущих его стражников, которые бегая мимо него, не могли и предположить, что под платьем модницы скрылся король Долины Мира.
Услышав, что за окнами замка находятся какие-то войска, Лорес посмотрел наружу. На под-ступах к замку он заметил знакомую фигуру. Да, это был его брат Томал, который, узнав о случив-шейся трагедии, приехал за телом своего родного брата и короля Долины Мира. Но Лорес не знал истинной причины приезда брата, а Томал не знал, что его брат совсем не мёртв, а жив и здоров и разгуливает по дворцу в женском одеянии.
Стоя у окна, Лорес не мог сдержаться, чтобы через замерзшее стекло не окликнуть брата. Но Томал его не услышал, а вот стража очень даже услышала. Король был тут же схвачен и немедленно доставлен к Далиле, которая металась по залу в блестящих доспехах.
 
Далила.
Нам нужно оборону удержать.
Что войску нужно этому? Мне знать
Положено, кто рыцари во шлемах,
Сюда зачем пришли? –
Она взглядом испепеляла своих офицеров.
– Как роем ос
Окутан замок мой… Один вопрос
Лишь только у меня: возможно рать
Пришла мою корону отобрать?
 
В зал ввели ряженого пленника. Увидев его, Далила сначала рассмеялась, а затем поняла при-чину такого маскарада и рассердилась.
Король попытался разрядить обстановку.
Лорес.
Я видел войска у ваших стен.
Далила.
На вашем месте я б ушла. Для них
Мои готовы стрелы – так остры,
Они пробьют их панцыри-щиты.
Лорес.
Известно ль чьи явились войска
К дворцу сему?
 
Далила метнула головой так, что её огненные волосы рассекли воздух и упали на грудь. Ко-ролева крепко держала свой меч.
Далила.
Тверда моя рука
И меч держу я крепко; мне не знать
Откуда здесь.
Лорес.
Я вам могу сказать.
Там брат родной мой, видел я его;
Меня он хочет видеть.
 
Далила скривилась.
 
Далила.
И всего?…
Откуда же он правду всю узнал?
 
Король Лорес не знал, с чем ускакал Солдат. Он не думал, что его все считают мёртвым, ведь Далила не держала перед ним ответ.
Лорес.
Наверное, ему Солдат сказал,
Который убежал.
Далила.
Но, он не знал,
Что ты был жив – он в страхе уезжал.
 
Король смотрел на грозную Далилу. Терпеть этот плен у него не было больше сил. Теперь Лоресу нечего было терять, и он решил рассказать всю правду о своих планах воинственно настроен-ной королеве.
Лорес.
Я жив и убегу отсюда. Бед
Здесь много может стать из-за меня…
Так неужели смерти так хотите
Солдатам и себе? –
Лорес смотрел прямо в, наполненные злобой и в то же время грустью, глаза молодой короле-вы.
– Ну, не молчите,
Высочество. Меня вы отпустите,
Ведь не люблю вас. –
Король умоляюще ожидал ответа.
– Выхода не вижу.
 
Гнев Далилы покинул даму, уступив место разочарованию. Далила молча стояла и смотрела куда-то вдаль. Только теперь она всё здраво осмыслила и приняла решение.
Далила.
Ошиблась, и теперь я это вижу.
 
Но король не молчал. Он пытался настроить Далилу на здравый ум. Зачем это сражение, это никому не нужная резня? Только из-за него? Тогда лучше он один погибнет, но не станет причиной бесполезного кровопролития.
Лорес.
Все войска разбили мой отряд,
Убили всех, а я же в плен был взят.
И вот теперь, как в клетке здесь живу…
Такую не могу иметь жену.
Не я вам нужен! Должен я уйти,
Ведь войско ждёт меня уже в пути,
Домой чтоб возвратиться, во дворец,
И счастье обрести там, наконец.
 
Далила хотела что-то ответить королю, но не успела – вошёл слуга.
Слуга.
Высочество, посол к вам. Вы примите,
Идёт за мною он.
 
Государыня одобрительно кивнула.
Далила.
Его впустите.
 
Слуга вышел, чтобы разрешить послу войти.
Радости короля Лореса не было предела – он снова увидел своего родного брата. В роскош-ном платье, Лорес бросился навстречу Томалу, который сначала не смог понять, что происходит. Увидев брата, принц сначала удивился, но после, поняв, что это его любимый Лорес, с радостью бро-сился навстречу.
 
Лорес.
О, Боже! Как я рад, мой брат Томал!
Здесь в заточении жить один устал. –
Король крепко обнял родного Томала.
Томал.
Лорес, любимый брат, ты жив гляжу.
За телом мы явились; нахожу
Тебя живым. Так значит, мы ошиблись…
Нам сообщили – мёртв ты. Я пою
Во славу песни – брат мой жив.
 
Далила покачала головой.
Далила.
Домой
Отсюда не уедет он…
 
Томал с непониманием смотрел то на брата, то на Далилу.
Томал.
Постой,
Что значит это всё? Не понимаю.
Лорес.
В плену я, брат, и сам совсем не знаю,
Как выбраться отсюда, из тюрьмы. –
Лорес горько смотрел на брата, который теперь ни за что не собирался оставлять его здесь.
 
Томал.
Пойдём со мной, тебя заждались мы
И сын твой, и твоя судьба Марцела.
Она несчастна без тебя.
 
Лорес, стоя возле брата в окружении вооружённых солдат, умоляюще посмотрел в глаза Да-лиле, ожидая долгожданную свободу.
Лорес.
Не смело
Я разрешенья прочь прошу идти.
Так дайте ж разрешение уйти
К любимому сыночку во дворец,
К себе домой.
 
Далиле было горько. Теперь она осознала, что потеряла любимого короля навсегда. Отныне ей ничего не оставалось, как отпустить пленника на свободу к своему сыну, своему народу, своей судьбе.
Рыжеволосая королева покачала головой, и, сдерживая в себе слёзы, произнесла, глядя на ко-роля:
Далила.
Хотела под венец
С тобой идти, но вижу, что упрям;
Так уходи и будь же проклят сам.
Меня околдовал ты злою силой,
Любовь к тебе в своей груди носила,
А ты её разбил, мою мечту.
Ты помнишь бал в Долине, как с принцессой
Под музыку весь вечер танцевал
И о существовании не знал
Ты о моём, о, мой король. А мне-то
Так больно было, нету в том секрета,
Что полюбила в первый в жизни раз.
И вот промчались годы, и сейчас
Передо мной стоит уже король,
В душе переживая гнев и боль.
Но боль моя тогда была сильнее,
И было у меня в душе больнее,
Чем вам сейчас. Я проклинаю вас!
Прочь, я прошу, скорей уйдите с глаз.
 
Король Лорес был просто счастлив.
Лорес.
Прощения прошу я.
Далила.
Прочь уйдите,
На все четыре стороны идите.
 
Лорес обнял брата, радуясь свободе.
Лорес.
Прощай, моя пленительница, тут
Меня ничто не держит – дома ждут.
И только лишь прошу я на прощанье
Сходить к Альмире милой на свиданье.
Ей благодарность я свою даю.
Далила.
Её здесь нет, она в чужом краю.
Уехала.
 
Король немного загрустил. Он понял, что Далила успела отправить служанку из дворца для того, чтобы его не искушать.
Лорес.
Хотел я попрощаться
С прекрасною Альмирою. Расстаться
Теперь навеки с нею не могу. –
Лорес и Томал направились к выходу, стараясь как можно быстрее покинуть это королевство.
– Идём, мой брат. Свободу получил,
Как поступить Альмиру научил.
Прощай, Далила, еду я домой,
Не встречусь больше никогда с тобой.
 
Губы Далилы дрогнули и из глаз потекли капли слёз. Она не могла их сдержать, ведь любила короля всей душою.
Королева посмотрела вслед уходящим и напоследок прокричала:
Далила.
Так помни, что тебя я полюбила
И душу навсегда свою сгубила.
 
Но её никто не услышал. Король спешил домой: к сыну, стране, свободе.
 
Марцела не могла уснуть. Её терзали всякие мысли; плохие и не очень, но они не давали ей сомкнуть глаз. Дама ворочалась в постели, не в силах найти себе места. Она знала, что сегодня будет страшная ночь, и сон отступал от сознания. Лоренто должен выполнить её кровавый приказ, и она молилась о благополучном исходе своего дела. Ведь всё то, что она делала, было направлено на её собственное благополучие и на благополучие её, ещё не родившегося, ребёнка. Именно для него Марцела старалась, убирая со своего пути все помехи.
Придворная дама была умной и старалась просчитывать все свои действия наперёд. Но о том, что король погибнет, она не могла представить даже в самом страшном сне.
Марцела.
Теперь одна я здесь с дитем своим,
Со счастьем, горем, что в душе. Двоим
Нам повезёт: возьмём под свой контроль
Мы всю страну… Но, горе моё в том,
Что потеряла я отца ребёнка,
А счастье в том, что скоро будет звонко
Звучать здесь детский смех. И сей престол
Теперь ничей… Несчастье! Не добилась
Чего желала я, здесь не случилось.
Враги мертвы мои и я одна
Без короля… Моя судьба видна
Мне наперёд – я так хотела власти,
Что сотворила много тут несчастий.
Уж если бы Томал трон получил,
Меня бы он, наверно, уличил;
И что смогла, не сделала бы я
При короле Томале… Здесь моя
Во всём вина, лишь правду знаю я.
Её навеки в сердце хороня,
Сокрою в глубине озёр и рек,
И не узнает смертный человек
О всех моих делах и злодеяньях –
Не получу за грех я наказанья.
И надо мною стрелы пусть летят –
Получит сей престол моё дитя.
Без короля престол я потеряла
И горе безнадёжное узнала.
Престол не получу, но сын мой будет
Здесь королём – корону он добудет. –
Марцела не могла больше лежать. Она встала, зажгла свечу и набросила на себя накидку.
За дверью послышалась какая-то возня. Через мгновение Марцела услышала тихий стук в дверь и увидела вошедшего Лоренто. Он, словно тень, проскочил в опочивальню к хозяйке.
 
– Никто тебя не видел? –
Шепотом спросила Марцела.
Лоренто покачал головой и тихо ответил:
Лоренто.
Нет, никто.
 
Марцела с нетерпением теребила молодого человека за рукав, вопросительно гладя в глаза и ожидая ответ. Свеча, которую держала девушка, была приближена почти к самому лицу верного Бла-на.
Марцела.
Скажи же мне, мой Блан, исполнил то,
О чём тебя просила я?
 
В красивых глазах пособника Марцела смогла прочитать хорошую для себя новость. Лоренто кивнул и, приблизившись смуглым лицом почти к самому лику своей госпожи, тихо прошептал, об-жигая её своим горячим дыханием:
Лоренто.
Конечно;
Нашёл в реке покой – ничто не вечно.
 
Марцела, поставив подсвечник на стол, сложила ладони на сердце и облегчённо вздохнула.
Марцела.
Простите, небеса, меня за грех,
Что сотворили мы во имя блага. –
Госпожа с радостью и удовлетворением смотрела на своего верного и во всём покорного слу-гу.
– Ступай, мой Блан, к себе, там ждёт награда.
А из меня наружу рвётся смех. –
 
Лоренто поспешил скоро и незаметно уйти в свою комнату, оставив Марцелу в радости и удовлетворении. Теперь она была счастлива, её желание исполнилось: на пути её, ещё не родившего-ся, сына никто больше не стоял.
 
– О, ветры, снег и бури – прилетайте,
Мои следы больные заметайте.
Теперь одна я здесь, как королева
И божьего я не узнаю гнева.
 
Бабар.
Кто там стучится в дверь в кромешной тьме? –
Бабар зажег свечу. Кто-то настойчиво тарабанил в дверь его опочивальни. На дворе ещё ночь, а во дворце кому-то не спалось. Кто бы это мог быть?
За дверью был слышен слабый голос. Его Бабар узнал – это был голос Шута. Но, что он здесь делает в такое время, почему не спит?
 
Шут (за дверью).
Откройте дверь и помогите мне.
 
Жена Бабара, упитанная и краснощёкая старуха, поспешила на помощь мужу.
Жена Бабара.
За дверью Шут. Что хочет он теперь?
 
А карлик не унимался, из последних сил барабаня в двери.
Шут (за дверью).
Скорее же мне отворите дверь.
 
Бабар отворил дверь, и они с женой в ужасе обнаружили окровавленного малыша-Шута. Он был слаб и беспомощен, кровь сочилась из раны, окрасив одежды в алый цвет.
Жена Бабара.
О, Боже! Что случилось? Он в крови! –
Женщина в испуге хлопала сонными глазами.
Шут вполз в комнату и остался на полу у самого порога.
Министр с женой никак не могли понять, что произошло с беднягой. Они только смотрели на несчастного.
Бабар.
Произошло с тобой что? Говори.
 
Шут старался держаться, но рана была глубокой и боль была невыносимой.
Шут.
Такое горе сталось во дворце,
Не схоронить его теперь в ларце!
Всему виною Блан.
 
Кровь сочилась из раны. Бабар взглянул на жену.
Бабар.
Жена, иди
И Доктора с собою приведи. –
Женщина набросила на себя тёплую одежду и поспешила в дом молодого доктора Фабиано. Бабар с состраданием и жалостью смотрел на бедного и несчастного Шута.
– Так, что случилось? Ты ответь мне, Шут.
Шут.
Покои эти много горя ждут.
Похищен принц Бартез… –
В сердце старому министру словно вогнали нож. А Шут только начинал свой рассказ.
– Могу сказать
Случилось что, преступника назвать.
 
Старик в ужасе смотрел на беднягу, качая седой головой.
Бабар.
Не может быть! Кто ж этот негодяй?
Скажи мне, Шут.
Шут.
Министр, отныне знай,
Что дело Блана рук. За ним следил
И видел – принца взял. Опередил
Меня сам и к реке пошёл тихонько,
В неё он люльку опустил легонько
С наследником, что был у ней внутри.
 
Бабар в отчаянии, глядя на Шута, сжал кулаки.
Бабар.
Вот горе нам! Куда не посмотри –
Повсюду смерть!
 
А Шут продолжал свой трагический рассказ, заставляя волноваться дядю за своего внука.
Шут.
Меня он услыхал,
Хруст снега под ногами там предал
Меня. И Блан, в мгновенье ока, вмиг
Меня заметил, а затем настиг;
И запустил в меня он свой кинжал… –
Стон вырвался у него из груди, заставляя легиста сопереживать вместе с беднягой.
– Я на снегу немного полежал
И к вам приполз, оставив след кровавый
Вслед за собой.
 
Бабар гневно затряс кулаками. Такого неслыханно наглого и дерзкого преступления ещё не знало его королевство. Как они могли так ошибиться и позволить жить во дворце преступнику? А всё с подачи Марцелы, которая представила Блана своим другом…
Бабар.
Ах, негодяй лукавый!
Заслуживает смерти он немедля,
Обязаны схватить мы в сей же час,
Ведь он не должен убежать от нас. –
В опочивальню вернулась жена Бабара, ведя за собой молодого доктора, который сразу же принялся хлопотать над несчастным.
– Скорее рану вы перевяжите.
И, Доктор, поскорее нам скажите
Вы о судьбе Шута.
 
Доктор посмотрел на министра.
Фабиано.
Не знаю. Но,
Всё сделаю я для него. Спасти
Мой долг. И нужно срочно отнести
Его в кровать. Я рану залечу.
 
Они попытались взять Шута на руки и отнести в кровать, но силы покинули несчастного. Боль была невыносимой, и Шут больше не мог терпеть.
Из последних сил он вдохнул воздух в полную грудь и в отчаянии прохрипел:
Шут.
Меня спасите, жить ещё хочу…
 
Так и остался он лежать на полу в луже крови. Но умер Шут гордым от того, что смог помочь вывести на чистую воду преступника, от руки которого погиб ни в чём не повинный ребёнок.
Бабар грозным взглядом осмотрел окружающих.
Бабар.
Я вдруг услышал колокольный звон,
Нам о беде оповещает он.
 
В коридоре послышались крики Няни, которая пришла в себя и обнаружила пропажу малень-кого наследника. Её крик эхом прокатился по всему дворцу, долетая до самых отдалённых уголков.
Няня.
О, горе!!! Принц похищен!!! Помогите!!!
Кто сотворил плохое, нам скажите!?!
 
На крик старой Няньки, что вопила и причитала, обливаясь слезами, из своих комнат вышли Марцела, в коридоре показался Бабар со стражей. Спящие стражники вмиг проснулись от криков женщины и схватились за свои мечи.
Марцела с непониманием смотрела на обезумевшую Няньку, которая не могла успокоиться и просила о помощи и пощаде.
Марцела.
Что слышу я за крик в сей час ночной?
Будить посмел кто нас?
 
Бабар, с подозрением и укором глядя на даму, не замедлил объяснить Марцеле причину тако-го поведения Няни.
Бабар.
Всему виной
Таинственный и незнакомый гость,
Который здесь живёт.
 
Марцела с непониманием смотрела на старого министра, затаив на сердце волнение. Министр говорил о её верном слуге? Значит они что-то узнали! Ах, что же делать?…
 
Марцела.
Мне объясните,
Что знаете – скорее расскажите.
Бабар.
В моих покоях Шут в крови лежит,
Из раны на пол кровь его бежит.
Теперь могу я правду рассказать
Об этом королевстве. Надо знать,
Что Блану этот грех принадлежит. –
 
Марцела удивлённо и изумлённо смотрела на Бабара, схоронив в душе истинные чувства. Она ничего пока не понимала, не знала, о чём говорит министр.
 
– И Шут сказал мне правду всю о том,
Что выкрал Блан ребёнка и в пучину
Реки посмел пустить Лореса сына.
 
Марцела отвела взгляд. Такого она не ожидала услышать. Блан потерпел фиаско, а вместе с ним ко дну шла и она сама. Что же делать, что придумать в своё оправдание? В мозгу молодой краса-вицы родился новый план.
 
Марцела (в сторону).
Что же теперь мне стоит предпринять?
Здесь о делах никто не должен знать,
Ведь это дело рук моих и тоже…
Блан правду рассказать уже не сможет.
 
Легист внимательно посмотрел в глаза Марцеле. Там он углядел ужас и испуг.
Бабар.
Скажите мне, Марцела, правда это,
Что Блан ваш друг?
 
Девушка замерла, затаив дыхание.
Марцела.
Да…был… Но, нет секрета,
Что другом был. Он только был… Теперь
Он враг навеки мой, он – подлый зверь. –
Глаза Марцелы налились гневом и презрением.
– Его убить нам нужно в сей же час. –
Она посмотрела на стражников, которые стояли рядом с Бабаром и его женой.
– Ступайте и убейте.
 
Но старый министр не позволил повиноваться приказу Марцелы.
Бабар.
Нет. Для нас
Поведает всю правду. Стало быть,
Узнав всю правду, сможем мы убить
Злодея опосля. –
Теперь Бабар сам давал приказы воинам.
– Схватить его,
В темницу живо бросьте самого. –
 
Стража, а следом и все остальные, направились к двери в опочивальню, в которой жил изувер.
Бабар стал у двери, отдавая приказы воинам.
– Взломайте и достаньте негодяя.
 
Лоренто, услышав, что в его дверь стучали, всё понял. Отступать было некуда, и он пригото-вился для последнего сражения.
Взяв в руки меч, который накануне дала ему Марцела, он застыл в ожидании.
Лоренто.
Я слышу шум, за мной уже пришли
И одного меня врасплох нашли.
Я скрыться не успел ещё. Ну что же,
Тут острый меч свой рыцарский достану
И им рубить в свою защиту стану.
 
Бабар не мог больше терпеть. Ему хотелось взглянуть в глаза мерзавцу и задать лишь один вопрос: зачем он это сделал.
Бабар.
Взломайте дверь скорее. Нет дороги
Ему от нас.
 
Марцела в ужасе наблюдала за происходящим. Неужели всё, неужели она пропала? Нет, так просто она не сдастся.
Девушка тоже приготовилась к наихудшему.
Марцела (в сторону).
Моя душа в тревоге.
Тут верный и надёжный друг мой Блан
Вдруг угодил в расставленный капкан.
 
Наконец, под натиском стражи, дверь открылась. Лоренто, с мечом в руке, вышел навстречу. Стражники окружили его со всех сторон, но не могли приблизиться, ибо в руке у злодея было ору-жие. Они ждали приказа.
Лоренто посмотрел сначала на Марцелу, в глазах которой он прочитал испуг, а после на Баба-ра, который с презрением смотрел на убийцу.
Лоренто.
Что вы хотите от меня? Ответьте. –
Мужчина с насмешкой оскалился.
Бабар изумился такой наглости.
Бабар.
Дарить вопросы будешь на том свете.
Ты, подлый негодяй, посмел чинить
Здесь беспредел? Ты принца смел убить! –
Министр отдал приказ страже.
– Схватите и в темницу посадите.
 
Но Лоренто был совсем другого мнения.
Лоренто.
Не сдамся я – меня в бою возьмите.
 
Меч блеснул в руках лиходея. Он стал рубить им в свою защиту во все стороны. Вот уже один стражник очутился мёртвый на полу; вот и второй, раненый в живот, упал на колени… Лоренто не сдавался. Его глаза яростно горели, а меч рубил всех направо и налево.
Марцела, испуганная тем, что в случае поражения Лоренто и взятия его под стражу, может быть разоблачённой, поспешила исполнить мгновенно созревший в сознании план.
Марцела (в сторону).
Они до смерти бьются на мечах…
Скорее бы он одержал свой крах. –
Ей было жаль преданного ей Блана, но другого выхода не было.
Марцела поторопилась спрятаться за спиной стражника, который держал в руках лук, и тихо, словно завораживая, прошептать ему на ухо:
– Убей его из лука поскорей…
Ты видишь, побеждает он. Убей…
 
Стражник не мог ослушаться приказа госпожи. Тетива зазвенела, и стрела, рассекши воздух, точно легла в цель. Лоренто, пораженный в самое сердце, замер на месте. Настала тишина, все за-мерли вместе с ним. Марцела застыла в ожидании, наблюдая за побеждённым Бланом.
Лоренто выронил из рук меч и стал на колени. Его взгляд встретился со взглядом госпожи.
Время словно остановилось. Мужчина мгновение постоял, периодически глядя то на стрелу, что торчала в груди, то на Марцелу и окружающих, которые в ужасе ожидали его смерти. Кровь про-сочилась на рубаху. Лоренто в последний раз глянул на свою испуганную повелительницу, и упал замертво.
Бабар разочарованно кинул взгляд на мёртвое тело негодяя. Теперь они никогда не смогут узнать истинные причины, побудившие Блана к таким действиям.
 
Бабар.
Он здесь на месте умереть посмел
И цель греха раскрыть нам не успел.
Вину он доказал нам, злой негодник,
Теперь томиться будет в преисподней.
 
Марцела облегчённо вздохнула. Мгновение ей было легко, но потом она вспомнила о том, что ей придётся объяснить старому министру причину поступка своего, так называемого, друга. В мозгу у дамы пролетело несколько вариантов ответа, и она решила, в том случае, если её начнут расспра-шивать, остановиться на самом правдоподобном.
Дама презрительно смотрела на Лоренто, хотя в душе она его искренне жалела.
 
Марцела.
За свой поступок получил по делу.
Бабар.
И он ваш друг, любезная Марцела?
 
Марцела сделала вид, что эти слова словно ужалили её. Она, подавляя в себе подступившие к глазам крокодиловые слёзы, расстроено смотрела на Бабара.
Марцела.
Он мне не друг!!!
Бабар.
Теперь, конечно, да. –
Министр качал головой, глядя на бездыханного негодника.
– … Ребёнка тело унесла вода;
Уже мы не узнаем эту тайну,
Которая случилась не случайно
Здесь, в королевстве нашем. Значит дни
Готовят здесь несчастия. Одни
Они не ходят, нет. Мы ждать должны
Томала с войсками. И нужны
Нам силы, чтобы это пережить
И всё Томалу-принцу объяснить.
Вновь в королевстве нашем неудачи
И мы слезами горькими все плачем.
 
Марцела была хитрее лисы. Даже теперь, когда она явно находится на грани разоблачения, она не теряла своего воистину сильного духа. Неприятности не сломили её, а наоборот – сделали ещё сильнее, выносливее и хитрее. Она была хитрее всех своих врагов и была на шаг впереди них. И даже теперь, когда Лоренто больше не сможет делать для неё всю опасную работу, Марцела ни на шаг не отступила в сторону со своего опасного и преступного пути. И она сделает всё возможное, чтобы в конце дороги ей было хорошо. Только в конце пути она сможет спокойно вздохнуть, набрав полную грудь свежего и чистого воздуха.
А пока придворная дама была в дороге, она не могла дышать в полную грудь. Она предчувст-вовала скорое завершение своей преступной кампании.
 
За окнами мело. Вьюга разошлась не на шутку. Снег падал вторые сутки, ветер свистел в ды-моходах и каминах.
В тронном зале собрались министры – решались важные дела. Марцела опаздывала.
Неожиданно двери распахнулись и в зал вошли принц Томал и король Лорес. Все «ахнули» от удивления.
 
Томал.
Встречайте вновь нас, милые друзья…
Забилась в счастье вновь душа моя.
Откройте двери нам скорей пошире,
Иного счастья нам не нужно в мире.
 
Король, с улыбкой на лице, рассматривал всё вокруг. Он долго томился в плену, и теперь был счастлив вновь вернуться домой, в родное королевство.
Лорес.
Родной дворец совсем не изменился,
Лишь в платьице из снега нарядился.
 
Бабар не мог сдержать слёз радости, которые потекли из усталых глаз старика. Он был так счастлив снова видеть своего троюродного племянника, что на мгновения забыл обо всех бедах и не-взгодах, которые приключились в королевстве в отсутствие государя.
Бабар.
О, мой король, вы живы!
 
Молодой монарх с радостью обнял любимого и верного министра.
Лорес.
Я вернулся.
Бабар.
Дворец печальный в радость обернулся.
Лорес.
Что нового в моей державе сталось?
Хочу я всё узнать.
 
Улыбка оставила лицо легиста и Бабар горестно покачал головой.
Бабар.
Совсем не малость.
К нам горе заглянуло во дворец…
Надеюсь, вы положите конец
Печалям всем.
 
Король Лорес насторожился, улыбка пропала с лица. Неужели что-то опять случилось?
Лорес.
Скажите, что случилось?
Бабар.
Солёною слезою всё умылось;
Я даже вам боюсь и сообщать,
Но правду всё равно должны узнать.
 
Монарх испуганно посмотрел на верного министра. На сердце у него было не спокойно.
Лорес.
Меня вы испугали, друг Бабар.
Бабар.
Вам в сердце речь моя пошлёт удар.
Лорес.
Так что же, не томи, скажи скорее.
 
Бабар только с горечью качал головой. Принц Томал тоже стоял, ничего не зная о случившем-ся.
Бабар.
Здесь, в королевстве, ветер смерти веет.
Недавно к нам явился гость не званный,
Он другом для Марцелы был желанным
И прибыл с королевства к нам другого… –
Легист не переставал качать головой, с ужасом вспоминая пережитые во дворце невзгоды.
– Не ждали мы поступка все такого
От Блана – смел похитить он Бартеза… –
На глаза старика наворачивались слёзы.
– И горе нам! Простите старика,
Злой волей принца унесла река. –
 
При этих словах старого министра король Лорес чуть не лишился чувств. В его глазах потем-нело, и он еле удержался на ногах. Брат Томал поддержал короля.
Голос министра дрожал.
– Похитил Блан и в реку опустил,
Шуту кинжалом смерть он подарил.
 
Неужели эти беды никогда не закончатся? Сколько сил должен иметь человек, чтобы пере-жить все несчастья, которые стались в Долине Мира. Смерть отца, жены… и вот теперь Лорес поте-рял единственного сына. И это всё лишь за последний год. Что ещё будет? Чего ожидать? Наверное, только собственной смерти.
Слуги принесли королю бокал с водой.
 
Лорес.
Я не могу в такие речи верить,
Большое горе я хочу проверить.
 
Бабар вытер слёзы и с сожалением покачал головой.
Бабар.
Простите нас, высочество, но сталось
То с Няниной вины – она осталась
По воле палача навек во сне,
Не встанет никогда.
 
Король закрыл лицо руками, стараясь сдержать слёзы. Но сил не было – слёзы потекли по ще-кам.
Лорес.
О, горе мне!
За что всё на головушку мне шлётся?…
Нечистый с горя моего смеётся.
Мой сын родной – отрада светлых дней… –
Лицо короля накрыла маска гнева.
– Кто этот Блан? Где спрятался злодей?
Хочу я говорить с ним.
 
Бабар в ответ лишь с сожалением пожал плечами.
Бабар.
Нет его.
Убит стрелой в борьбе он с нашей стражей,
И ничего нам не сказал он даже…
Хотели допросить мы самого
Его, но не успели. Мёртвый он,
Издать лишь смог нам напоследок стон.
Лорес.
Хочу тогда с Марцелой говорить,
Как может мне она всё объяснить.
Из глаз моих слеза течёт ручьём
И щеки жжёт. Я думаю о нём,
О милом сыне, бедном сироте,
Оставил что меня.
 
Томал обнял брата, стараясь поддержать его несчастного и расстроенного.
Томал.
Уже не те
Здесь нравы, как когда-то при отце.
Не лей, мой брат, ты слёзы, а мужайся.
 
Чувственный король Лорес не мог пережить, внезапно свалившегося на него, горе.
Лорес.
Я не могу. Слезами умывайся
Моя душа; уж лучше б я погиб,
С женой и с сыном в небе повстречался,
Счастливым навсегда в семье остался
Своей любимой. Как теперь мне жить?
Уеду навсегда отсюда я
Вслед за Альмирой, ведь душа моя
Здесь счастья не найдёт. Так будь же, брат
Ты королём здесь, ну, а я уйду…
И знаю – счастье я ещё найду.
 
Томал смотрел на безутешного брата.
Томал.
Не смеешь говорить мне речь такую.
Король здесь Ты.
Лорес.
О мертвых я тоскую
И никогда забыть их не смогу…
Несчастье! –
Король сел в кресло, вытирая слёзы на усталом лице.
 
Томал.
Брат, тебе я помогу,
Утешу душу я твою, родной.
Бабар.
С Марцелой нужно говорить одной.
Томал.
Как смог здесь Блан такого натворить?
Кто он такой? –
Томал смотрел на министра, в ожидании ответа.
 
Бабар.
Марцелу нам спросить
Положено.
 
Марцела, словно чувствуя, что её хотят видеть, вошла в зал. Её взгляд встретился со взглядом любимого, который был в трауре.
Придворная дама, опешив на мгновение, чуть не упала в обморок при виде своего кумира. В глазах девушки блеснули слёзы.
Марцела.
Король? Король вернулся! Мой король!
Как счастлива… Казалось мне порой,
Что все мы ошибались… Счастья мало –
Теперь здесь снова солнце засияло.
Марцела бросилась к ногам короля, но натолкнулась на холодный приём.
 
Лорес.
Марцела, ты ответь нам в сей же час,
Поведай правду ты скорей для нас.
Я, весь в слезах, стою перед тобою,
Не находя спокойствия; судьбою
Обиженный – мне горя не забыть…
Счастливым здесь когда-то мог я быть.
Ты душу успокой скорей мою.
Всю правду расскажи, тебя молю.
 
Марцела сделала расстроенное и испуганное лицо. Она стояла перед королём на коленях, взяв его горячую и чувственную руку в свои ладони. Лорес не стал сопротивляться.
На глазах у Марцелы застыли слёзы, и она дрожащим голосом произнесла:
Марцела.
Что я могу казать? Что я ошиблась
Известно всем. Я друга пригласила
К нам во дворец. Но, только я ушиблась,
Упав на ровном месте. Я просила
Не ехать на войну, но отказали
Мне в просьбе вы. И снова наказали,
Тень подозренья бросив на меня. –
Придворная дама, не переставая, горестно вздыхала, глотая солёные слёзы, что обжигали нежное лицо.
– Не знала, что задумал он тогда…
И чередой летят мои года,
И опыт набирается; но цел
Ещё мой добрый мир. А Блан хотел
Меня за доброту мою убить
И в тёмном коридоре загубить. –
Всхлипывая сквозь слёзы, Марцела рассказывала королю свою трагическую историю.
– Смогла я скрыться от него в ту ночь
И просидела в страхе. Он же прочь
Ушёл и сотворил большое зло…
Ему за дело смертью повезло.
Томал.
Так отчего же сразу не прогнала?
 
Красавица бросила уставший взор на Томала.
Марцела.
О подлых мыслях поздно я узнала.
Змею сама пригрела на груди,
Но знаю, счастье будет впереди. –
Марцела сквозь слёзы снова умоляюще посмотрела на короля Лореса.
– Я помогу снести, король, несчастье…
Под крышу снова прилетело счастье.
 
Король не совсем понимал слова Марцелы, вед ещё не знал того, что скоро станет отцом.
Лорес.
Какое счастье? –
Он поднял с пола свой печальный взор и глянул на взволнованную девушку.
Марцела скупо улыбнулась, ещё сильнее сжимая руку короля в своих ладонях.
Марцела.
Я в любови таю…
Ребёнка, мой король, я ожидаю
От вас теперь – наследника престола. –
Марцела смотрела прямо в глаза королю, стараясь заметить там хоть какую-то радость. Лорес сразу не понял, о чём говорит ему прекрасная Марцела, а когда понял, не знал радоваться ему или огорчаться.
А Марцела завораживала короля своими сладкими речами.
– Я сына вам, о, мой король, рожу
И всем здесь в королевстве докажу,
Что принца подарю я вам не зря,
Его осветит новая заря.
 
Государь, похоже, поверил лукавой Марцеле, и теперь не знал, как ему поступить. На одной чаше весов стояла Марцела, которую он знал с давних лет, и которая, будучи его верным и надёжным другом, не раз доказывала свою безграничную преданность. На другой чаше весов стояла Альмира, которую Лорес полюбил всем сердцем. Что же теперь предпринять, как поступить, чтобы принять правильное решение? Ведь будет несправедливо оскорблять мать его будущего ребенка, которая сде-лала для короля столько добра. Ведь он сам, по отъезду, перед всеми пообещал жениться на ней…
 
Лорес (в сторону).
О, что теперь мне делать? Нет ответа…
Жена, отец и сын с того к нам света
Не явятся. Но, я люблю другую…
Альмира мне мила, и дорогую
Её я жду к себе. Теперь что делать
Мне с этим обстоятельством? Марцела,
Наследника нося в утробе, стать
Должна здесь королевою… Но, лгать
В своих я чувствах не могу теперь;
Во мне живёт двуликий тёмный зверь
И душу разрывает пополам.
Марцеле трон и королевство дам,
Альмире – душу и любовь земную. –
Король вздохнул. Похоже, это решение далось ему не легко, и он не знал, действительно ли оно верное.
– Не мог я выбирать судьбу такую,
Ведь с нею разминулся я во мгле. –
Монарх обвёл взором всех стоящих в зале, и взглядом остановился на Марцеле.
(громко).
– Хочу побыть теперь наедине;
Уйду к реке, что стала так жестока
К ребёнку моему… –
Лорес с грустью вздохнул.
– Мне одиноко.
 
Марцела стояла на коленях и собралась проследовать за уходящим королём,
Марцела.
Я с вами, мой король.
 
Но король Лорес не позволил.
Лорес.
Останься тут,
Клотильда и мой сын меня там ждут.
 
Томал пришёл на помощь Марцеле, подняв разволновавшуюся девушку с холодного пола и усадив на мягкий диван.
Томал.
Король побудет пусть наедине
И вспомнит там о сыне и жене.
 
Ветер сбивал короля с ног, холодный снег хлестал по лицу, но Лоресу было всё равно. В его голове промчались все счастливые мгновения, которые он пережил с супругой и маленьким сыном. Свою первую встречу со своей любимой женой он помнит до мельчайших подробностей: когда она с его сестрой Кедди приехала на бал в честь возвращения его и брата из долгого плавания, встретив-шись с ним в библиотеке, Клотильда навсегда покорила сердце молодого, тогда еще принца, Лореса. Словно и не было всех несчастий, пережитых в королевстве королем; Лорес не хотел верить в то, что его жена мертва. А их сын… Ведь он был совсем крошкою, маленький и беззащитный, чтобы причи-нять кому-то несчастья.
Стоя у, еще не совсем замерзшей, реки, которая в зимние морозы снова начала замерзать, Ло-рес смотрел в тёмную и холодную воду.
Лорес.
О, тёмная река, ты так жестока,
Зачем ты сына унесла далёко?
Его счастливым сделать не успел,
Хоть всей душою этого хотел.
Так пусть же веют ветры, снег идёт,
Душа пускай его покой найдёт
В прекрасной, светлой, сказочной стране –
Там пусть он вспоминает обо мне. –
Король смахнул со щеки слезу, и напоследок сказал.
– Сынок, я не смогу тебя забыть,
Своей душою буду век любить.
 
Несчастный отец ещё какое-то время молча постоял у берега и после, уже не оглядываясь, пошёл назад во дворец.
 
Марцела не отходила от короля ни на шаг, стараясь во всём ему угождать и поддерживать. Оставшись снова наедине со своими проблемами, король нуждался в поддержке, которую с удоволь-ствием и давала ему Марцела.
В тронном зале Лорес стоял у окна. Марцела подошла, чтобы отдать королю его кольцо, ко-торое привёз солдат.
Марцела (в сторону).
Как мой король в печали целый день
И по дворцу он ходит словно тень,
И нету дел ему ни до чего;
Он захотел лишь только одного,
Чтоб пережить печальную утрату
И подарить большому злу расплату.
Я не позволю долго здесь грустить,
Со мною горе сможет горе он забыть. –
Марцела обошла короля и стала перед ним, ласково глядя в его глаза.
(королю).
– Что, мой король, вы снова вдруг в печали?
В недавний час рассвет один встречали… –
Марцела протянула государю его кольцо, которое Лорес тут же молча надел на безымянный палец.
– И сколько можно в горести томиться?
Вам следует у докторов лечиться.
 
Настроение короля было не очень весёлым. Сегодня он вдел странный сон. Его любимая по-койная жена Клотильда явилась в этом сне и о чём-то его предупреждала. Вот только о чём, король не мог вспомнить.
Регент посмотрел на Марцелу, и заметил, что она была немного нездорова. Лицо её было бледно, под глазами были видны едва заметные круги. Что-то с ней было не так. Но Марцела не по-давала никакого вида и, хоть ей и не здоровилось, она всё равно улыбалась.
Король посмотрел на даму, а после снова за окно.
Лорес.
Не знает от недуга он лекарства;
Не сможет он найти его, хоть царство
Объедет на коне.
 
Но Марцела не унималась. Она хотела отвлечь, в последнее время задумчивого, короля.
Марцела.
Но вы грустите.
Так на меня же, мой король, взгляните,
На мой живот. Хоть он ещё и мал,
В себе уж сына нашего познал.
 
Король бросил взгляд на стройную талию Марцелы.
Лорес.
Не вижу никакого живота.
 
Дама неуверенно улыбнулась.
Марцела.
Пройдут одним мгновением года
И станет принц наш славным молодцом
И вас он назовёт своим отцом.
 
Слова заботливой Марцелы просто убивали монарха, ведь его сердце отныне принадлежало только Альмире.
Лорес (в сторону).
Слова её покоя не дают,
Они меня в могилу заведут,
Ведь не люблю её. Что ж делать мне?
Вновь жарится душа моя в огне
И мечется меж сыном и любимой.
 
Мужчина не находил себе места. Он старался принять единое и правильное решение, ведь не зря же он был королём. Лорес взял от отца то качество, которым должен владеть настоящий король – чувство совести. Лорес был справедливым человеком, и теперь искал верный выход, чтобы выйти из сложившейся непростой ситуации.
А Марцела не унималась, стараясь отвлечь любимого от его мыслей.
Марцела.
Вы помните, король Лорес, ту ночь,
Когда меня вы не прогнали прочь?
Оставшись здесь, вдвоём, наедине,
Тогда вы счастье подарили мне.
Лорес.
Я телом с вами был, но не душою.
 
Эти слова больно ранили чувственную Марцелу.
Марцела.
Не говорите так прошу со мною;
Ту речь я не могу перенести.
Боюсь, что нужно будет мне уйти
От вас, и сына вырастить одной. –
Марцела не заметно повела бровёй.
– Он будет мой единственный, родной…
 
Король поспешил извиниться за свои слова. Он не хотел расстраивать мать будущего насед-ника.
Лорес.
Нет, будь со мной, Марцела. Знаю сам,
Что руку скоро я тебе отдам…
Ты сына поскорее мне рожай.
 
Марцела отвела взгляд. В глазах зажёгся незаметный королю огонёк радости и удовлетворе-ния. Она вырвала из уст короля те слова, которые желала услышать ещё с молодых лет.
Марцела (в сторону).
О, да, то будет славный урожай.
Ведь соберу все фрукты, и на радость
Тут буду самой лучшей я невестой,
Нагрето чьё теперь уже здесь место,
Ведь принесу ему я в душу сладость. –
Марцела расцвела в улыбке. Её бледное и нездоровое лицо немного порозовело. Король вдох-нул в придворную даму радость жизни.
(громко).
– Так значит, скоро свадьба, мой король?
 
Король одобрительно покачал головой.
Лорес.
Да, скоро. …Долг велит. И эту роль
Сыграю до финала. Нет везенья
Больной душе моей, и нет сомненья
В том, что исполню долг я свой пред вами.
…И править буду здесь я вместе с вами.
 
Эти слова просто разбудили Марцелу. Утренняя болезнь, что свалилась на плечи девушки не-звано негаданно и так кардинально изменила её планы, отступила, уступив место радости и облегче-нию. То, чего Марцела ждала всю свою жизнь, наконец случилось с ней.
Неожиданная трагедия, которая утром случилась с ней ни с того, ни с сего, не могла омрачить радость от только что пережитых мгновений.
Марцела была довольна собой. Все её мечты осуществлялись, а она лишь направляла Форту-ну в правильную сторону.
В зал вошёл слуга, который нарушил тишину и одиночество короля и Марцелы.
Слуга.
Простите, мой король. К вам извещенье
От незнакомца. Лично сообщенье
Из уст в уста вам хочет передать.
Какой-то вы секрет должны узнать.
 
Молодой государь удивлённо пожал плечами. Кто это может быль и что за секрет король должен узнать?
Лорес.
Ты проводи сюда его. –
Государь посмотрел на уставшую Марцелу.
– Иди. –
И тут же поручил слуге.
– В покои ты Марцелу проводи.
 
Марцела, в сопровождении слуги, направилась к выходу, где встретилась с незнакомым мо-лодым человеком. Он был молод и красив и кого-то ей напоминал. Его лицо показалось Марцеле зна-комым, вот только узнать она его не могла.
На вид незнакомцу было лет тридцать. Он был хорошо выбрит, опрятен. Его светлые волосы были старательно уложены. Было видно, что этот человек ухаживал за собой и был высокого поло-жения в обществе.
Марцеле показалось, что раньше она с ним встречалась, но только она не могла вспомнить где.
Незнакомец вошел и поклонился королю.
 
Лорес.
Приветствую. Вы дайте мне ответы
Об имени.
Полетто.
Меня зовут Полетто.
Из далека приехал к вам по делу…
Кто дама та была?
 
Этот вопрос показался странным. Не слишком ли этот человек высокого о себе мнения?
Лорес.
Она Марцела,
Моя невеста. Но, зачем вам знать?
Мне цель визита мне должны назвать.
С чем прибыли сюда, с какою целью?
 
Полетто вздохнул. Он стоял перед королём, держа в одной руке плащ и шляпу, а в другой ка-кое-то письмо.
Полетто.
Я добирался целую неделю
К вам в королевство, вас чтоб повидать
И сообщенье важное сказать.
Лорес.
Весь полон я вниманья, Полетто. –
Король сел в кресло и пригласил присесть гостя.
Мужчина примостился на край дивана.
Полетто.
Желаю рассказать вам правду эту.
Отец мой здесь до смерти вам служил
И я здесь рос и в королевстве жил.
 
Лорес внимательно вгляделся в черты лица незнакомца. Ему тоже, как и Марцеле, обличье гостя кого-то напоминало.
Лорес.
Вас не припомню я. –
Государь всматривался в знакомые глаза, вспоминая, где он видел этого человека.
Полетто.
Малы мы были,
Но вместе мы в саду играть любили.
И я спешу вам сообщить о том,
Что страшной смерти полон этот дом…
Урбон моим отцом был…
 
Теперь король всё понял.
Лорес.
Ах, Урбон…
По ком не слышен колокольный звон! –
Настроение монарха сразу же испортилось. Ему били неприятны всякие мысли о ненавистном старике. А тут ещё явился и его отпрыск. Ну, это уж слишком!
– Так значит, сын предателя дворца?
 
В ответ Полетто сразу же покачал головой.
Полетто.
Нет-нет, хочу письмо я от отца
Вам показать… Недавно получил…
Что было мочи к вам я поспешил.
Лорес.
Заметно, что вы явно торопились,
Здесь беды все из-за него случились. –
Лорес сложил руки на груди, глядя на взволнованного мужчину.
 
Полетто.
Он в землях опороченный скитался
И в сердце с подлой клеветой остался.
 
Король Лорес встал и отвернулся к окну, давая понять, что разговор окончен.
Лорес.
Я настроеньем не располагаю.
 
Полетто тоже поспешно встал, стараясь продолжить разговор.
Полетто.
Я вам лишь только слушать предлагаю.
Марцела здесь виновник всяких бед…
Я получил в письме отца завет;
Хочу раскрыть глаза вам на обман,
Из тени выгнать в свет безумный план.
Она отца Бартеза отравила
И вам глаза обманом запылила.
Её желанье королевой стать
Здесь, в этом королевстве. Доказать
Я это всё могу. –
Полетто протянул королю письмо. Да, это было именно то письмо, написанное для своего сы-на, которое Урбон смог перед смертью написать и передать охранником. Второе же письмо, которое министр писал для короля Антига, Марцела обнаружила и уничтожила. И вот теперь правда всплы-вала на поверхность.
– Письмо читайте,
В нём правда вся.
 
Король повернулся к Полетто.
Лорес.
Вы мне его отдайте,
Чтобы оно сгорело на огне.
Как можете здесь говорить вы мне
Такую речь? Как верить вам могу
После того, что сделал ваш отец?
 
Полетто с мольбами во взгляде, смотрел на молодого короля.
Полетто.
Поверьте, вас прошу, мне наконец…
Смогла оклеветать она Урбона
И только ждёт, чтобы надеть корону.
Я умоляю проследить ней.
 
Король не хотел верить во все ужасные россказни неприятного гостя. Как он может говорить о Марцеле в таком тоне, ведь она была другом короля, и носила под сердцем его ребенка?!. Если бы Лорес не знал придворную даму, то мог поверить в убедительный рассказ Полетто, но зная добрую и милую Марцелу, слова не званого гостя казались королю просто абсурдными.
Лорес.
Она невестой стала здесь моей
И ждет ребёнка.
 
Полетто замолчал, а потом тихим голосом произнёс:
Полетто.
Всё, чего хотела,
Здесь получить смогла лиса-Марцела.
Лорес.
Не смейте говорить о ней такое!
Эй, стража, –
Король повысил голос. В пороге появились двое стражников.
– Вам велю забрать с собою
Полетто прочь отсюда. –
Молодой монарх указал на сына покойного министра.
– Он хотел
Невесту оскорбить мою… посмел. –
Лорес глянул на расстроенного мужчину.
– В слова, что вы сказали, я не верю.
Прощайте. За собой закройте двери. –
Король отвернулся.
Стража с двух сторон стала возле Полетто. Но мужчина всё же попытался оставить письмо, и это ему удалось.
Полетто.
Я вам письмо оставлю. –
Он бросил его на диван.
Король не смотрел на гостя. Он отвернулся к окну и взглянул на двор. Слуги убирали снег, Авида поучала кастеляншу, часовые стояли у дверей. Всё это отвлекло внимание государя.
 
Лорес.
Заберите
Его с собой.
Полетто.
Сперва его прочтите
Во имя всех святых на всей земле.
Глаза раскройте.
 
Поведение вывело короля из себя.
Лорес.
Уберите вон.
В отца пошёл Полетто… Как Урбон. –
 
Стража вывела Полетто из зала.
Король, удрученный разговором, остался один. Слова гостя не давали ему покоя, и он поддал-ся искушению и взял лежащее на диване письмо.
– Письмо оставил он. Что ж, я прочту
Его сейчас. Но, только б знать на милость,
Чтоб горе далеко остановилось
За полосой державы сей богатой,
Не одарило нас своею платой. –
Лорес Развернул свёрток и его взгляд побежал по строкам, которые прыгали то вверх, то в низ. Было видно, что писавший письмо очень торопился и волновался.
(читает).
«Мой милый сын Полетто, я пишу
О том, что в подземелье я сижу.
Меня оклеветали в королевстве;
Несчастие творится в государстве.
Всему виной Марцела – ведьма злая,
Ведь короля сгубила, это знаю.
Увидел я в тот вечер: поздно шла
Она в библиотеку и несла
Графин с водою смертной на почин
Отца престола. Только я один,
Никто, кроме меня, о том не знает;
Во всём ей здесь Авида помогает.
Она печать в покои подложила
Мои; плохую службу сослужила,
Чтоб не раскрыл её я злой обман, –
Против меня сложила смертный план.
Чтоб не мешал творить ей беспредел –
Меня оклеветала. Не у дел
Теперь я и раскрыть сам не смогу
Глаза всем на обман. Я докажу:
Они сидят здесь страшною чумою
И скоро вмиг расправятся со мною…
Ты помоги мне, мой родимый сын,
Лишь ты поверить сможешь мне один.
Вернуть мне имя честное спеши,
Урбона имя с честью вознеси». –
Король с досадой помял письмо.
– Злодей всё это в гневе написал.
Наверное хотел, чтоб сын узнал,
В невинности отца и оправдаться
Пред ним желал его отец – Урбон. –
Лорес мгновение постоял, думая о госте и письме. Неожиданно он вспомнил о сне, который видел накануне. Его дорогая и любимая жена-красавица Клотильда подошла к нему и нежно поцело-вала. Она стояла перед ним во всей своей красе: молодая и чистая, славная принцесса, любимая суп-руга.
Увидев жену в прекрасных белых одеяниях, Лорес обрадовался.
Лорес.
Клотильда! Как рад снова видеть вас!
Прошу, не омрачайте радость глаз…
За вами так соскучился. Прощенья
У вас прошу за то, что не сумел
Я сына уберечь. Немало стрел
Пришлось мне встретить грудью. Помогите,
Как пережить кошмары научите.
 
Клотильда провела ладонью по тёмным волосам супруга.
Клотильда.
Соскучилась я, мой король великий,
За вашим светлым королевским ликом. –
От счастья у короля на глазах появились слёзы. Клотильда смахнула их со щек любимого, ми-ло улыбаясь расстроенному и встревоженному мужу.
– Не плачьте, мой король, я вытру слёзы
У вас своей рукой. Все эти грозы,
Что душу вашу жгут, умчаться скоро –
Найдёте вы в своих покоях вора…
Лорес.
И кто же этот вор?
Клотильда.
Вокруг смотрите,
Поблизости с собой его ищите.
Лорес.
Он здесь, со мной?
 
Клотильда, с улыбкой на лице, утвердительно покачала головой, не переставая любоваться тёмными глазами благоверного.
Клотильда.
Да, вам сказать желаю,
Что имя я его уж точно знаю.
Всё горе, в этом что дворце твориться –
Его рук дело.
Лорес.
Что ещё случиться?
 
Клотильда утешительно гладила короля по щеке.
Клотильда.
Всё будет хорошо. Я рядом с вами,
И больше не позволю здесь слезами
В несчастье умываться. Я уйду,
Чтоб в радости здесь короля оставить,
Своим благословением заставить
Вас в счастье жить с любимою женой,
Что в душу к вам пришла вослед за мной.
Лорес.
Альмира?
Клотильда.
… С нею жизнь свою делите
И в свою душу всю её впустите.
Прощайте, мой супруг. Я улетаю,
Своё благословенье оставляю.
 
Клотильда исчезла, а монарх проснулся.
Теперь Лорес вспомнил сон, который был настолько реальным, что королю показалось, что он совсем не спит. Значит вор, о котором говорила его покойная жена, находится рядом? А что если это и вправду Марцела, которая, спрятав за ангельской маской свой истинное лицо, творит преступле-ния? Нужно всё проверить.
Теперь, когда Лорес выгнал Полетто, он пожалел об этом. Может быть Урбон был ни в чём не виновен.
Лорес.
Изгнав Полетто, я поторопился.
Урбон был мудр. А может быть проверить
Мне стоит всё, словам его поверить?
И, стало быть, узнав всю правду эту,
На все вопросы я найду ответы.
 
Позже в тронный зал вернулась, слегка оправившаяся после случившегося с ней, Марцела. Ей не терпелось узнать, кто же был тот незнакомец.
Она лисой подкатила к своему будущему мужу, стараясь быть в курсе всех дворцовых дел.
Марцела.
Что приезжал за гость?
Лорес.
Ах, этот гость
Стоит мне в горле, словно рыбья кость. –
Лорес неприятно скривился, вспоминая о Полетто.
– Он неприятен мне, он – сын Урбона.
 
Услышав такое, Марцела побледнела. Конечно же, теперь она поняла, почему лицо мужчины ей показалось знакомым. Полетто был похож на своего отца, которого Марцела вспоминала лишь в кошмарных снах, просыпаясь в холодном поту.
Лорес внимательно следил за своей будущей супругой, за каждым её движением и выражени-ем на лице. Он старался разглядеть в ней того вора, о котором ему говорила покойная жена. Но ведь король Лорес знал Марцелу только с хорошей стороны, и поэтому это ему никак не удавалось.
 
Марцела.
Урбона сын?.. Ох!
Лорес.
Слышу здесь я стоны…
К чему бы это?
Марцела.
Нет, –
Марцела поспешила успокоить государя.
– Не просто так;
Кружиться голова моя – то знак
Того, что я ребёнка ожидаю –
Он скоро здесь родится.
Лорес.
Это знаю,
И с нетерпеньем ожидаю с вами…
Летят мгновенья днями и годами
И вот уж век за нашею спиной…
Сын будет как подарок дорогой.
 
Девушка улыбнулась омрачённому королю.
Марцела.
Его вам подарить я очень рада,
Он будет для очей моих отрадой. –
Неожиданно Марцела сменила тему разговора. Ей хотелось узнать с чем же пожаловал к ним во дворец сын проклятого министра Урбона.
– С какою целью приезжал к нам в гости
Тот человек?
 
Король подозрительно насторожился. Он решил рассказать Марцеле правду и понаблюдать за её реакцией.
Лорес.
Письмо мне передал
От своего отца и мне сказал,
Что правда в нём… –
Король не мог не заметить бледность на лице у обеспокоенной Марцелы. Она отвела взгляд от допытливых глаз жениха.
– …Я вижу, побледнела,
Прекрасная и добрая Марцела.
Мне, может, что сказать ты захотела?
 
Придворная дама отрешённо закивала.
Марцела.
Нет-нет, то снег белеет за окном
И льётся белизною в этот дом.
Поверили ему вы?
Лорес.
Нет… не знаю,
Ему, признаться, я не доверяю.
Марцела.
И правильно, ведь отпрыск он Урбона –
Он сын его. –
Марцела с изумлением пожала плечами.
– И как поверить можно
В письмо злодея?!. Это невозможно.
Лорес.
Я поздно или рано, всё проверю.
Марцела.
А можно мне взглянуть?.. –
Даму мучило любопытство. Что же такого написал Урбон, из-за чего в Долину Мира даже приехал его сын? Неужели бессовестному министру удалось перехитрить её, Марцелу? И неймётся ему даже после смерти!
Король убрал с дивана и прочь из глаз Марцелы помятое письмо.
Лорес.
Нет-нет, не стоит.
Спешите поскорей в свои покои
И отдохните там. Я к вам зайду,
И время с вами вместе проведу
Наедине… –
Король улыбнулся невесте, которая теперь не находила себе места.
 
Марцела.
Я буду ожидать.
(в сторону).
Что же теперь мне стоит предпринять? –
Марцела прищурила глаза, быстро обдумывая свои дальнейшие действия.
– Урбон проклятый мне с другого света
Решил прислать зловещие приветы?…
 
Девушка подчинилась просьбам государя и вышла из зала, а в помещение вошёл мудрый ле-гист Бабар. Лорес принялся делиться с ним своими соображениями.
Лорес.
Скажи, Бабар, кто может здесь чинить
Большое зло? Кого ты обвинить
Сам в заговоре против трона смог бы?
 
Легист сдвинул плечами.
Бабар.
Не знаю я.
Лорес.
А мог предположить,
Марцела зло творила здесь?
 
Бабар в недоумении смотрел на своего короля.
 
Бабар.
Не знаю.
 
Лорес протянул старику письмо.
Лорес.
Прочти письмо Урбона.
 
Бабар взял помятый листок.
Бабар.
Прочитаю. –
Прочитав письмо, теперь сам Бабар засомневался в святости Марцелы. Он знал Урбона до-вольно давно, и то, что тот сделал было странным. Может быть его действительно оклеветали Мар-цела с Авидой.
– Не может быть! Но… Блан убил дитя
Зачем-то здесь… –
Бабар задумался.
– Письмо я прочитал;
Скажу, что эта дружба злого Блана
С Марцелою, могла быть частью плана,
Ведь ждёт она ребёнка-то от вас… –
Министр пригладил свои редеющие седые волосы.
– Зачем Урбону сочинять рассказ
О подлости Марцелы во дворце?
Наверное, он думал об отце,
О вашем здесь. Его я долго знал –
Урбон чинить плохого бы не стал…
Но, это только мнение моё.
 
Похоже на то, что теперь и король начал принимать, закравшиеся в душу, сомнения. Ему не терпелось проверить Марцелу и её тётку, служанку Авиду.
Король настроился на разговор с Марцелой, и собрался идти в её опочивальню.
Лорес.
Хочу исполнить замысел. Своё
Мне дайте вы согласие лишь в том,
Что сможем мы очистить этот дом.
Проверить мы должны Марцелу здесь.
 
Старик согласно кивнул.
Бабар.
В расположенье вашем буду весь.
 
Лорес направился к выходу из зала. Бабар пошёл за ним следом.
Лорес.
К ней проберёмся, в темном месте станем,
Всю правду если сможем, то узнаем.
 
В своей опочивальни Марцелы не оказалось. Она задержалась с Авидой, которая тоже встре-вожилась состоянием своей девочки, которой в последнее время не совсем здоровилось.
Лорес вошёл в комнату и огляделся.
Лорес.
Марцела? Здесь её не нахожу. –
Король вошёл, приглашая за собой министра.
– Пойдём, Бабар, в укромное мы место,
Сюда должна придти моя невеста.
Ты с нею заведёшь больную речь
О том, что догадался обо всём,
Несчастья кто смертельные несёт
В покои. Я же буду в стороне
И выйду, когда только станет мне
Понятно всё.
Бабар.
Но я хочу сказать,
Что матерью она готова стать;
И вы ребёнка этого отец…
 
Король был настроен решительно. И даже то обстоятельство, что Марцела ожидала от него ребёнка, не могло остановить Лореса.
Лорес.
Сомненьям нужно положить конец.
Сегодня сон мне очень странный снился,
Жены любимой образ мне явился –
Клотильда снилась мне. О чём-то знала,
О воре здесь меня предупреждала.
Сказала: он в покоях затаился…
Бабар.
Молитесь, чтобы он от нас не скрылся.
 
Неожиданно за дверью послышались голоса. В опочивальню шли Марцела и Авида.
Король вдруг изменил планы, и потянул Бабара за рукав с собой.
Лорес.
Марцела… снова голос её слышу.
Но не одна… Давайте будем тише.
Мы спрячемся от глаз людских. Идём,
За шторой мы укрытие найдём.
 
Король и министр спрятались за большой шторой, которая висела над кроватью.
Марцела, ничего не подозревая, вошла в свою опочивальню. Следом шла взволнованная Ави-да. Лицо придворной дамы было уставшим и больным. Её что-то мучило, но она никому не говорила что именно. Да ещё это письмо, которое заставило даму лишний раз поволноваться.
Служанка видела, что её дочь что-то гложет. Женщина хотела помочь своей девочке, уте-шить, поддержать, согреть ласковым словом.
Марцела вошла в комнату и, никого не замечая, сразу же упала на кровать. Авида присела ря-дом.
Авида.
Я с доченькой хочу поговорить.
Зашла сюда… Прошу меня простить
За то, что я скажу тебе теперь;
Прошу тебя, в мои слова поверь.
 
Марцела закрыла глаза, слушая тётю, которая пришла к дочери, чтобы сказать всю правду. Она молчала двадцать лет и теперь решила открыть всю правду своей кровинушке. Находясь близко от родной девочки, Авида не знала, как себя сдерживать, чтобы не открыться. Но теперь она не стала скрывать всего от своей ненаглядной ласточки. Авида решила говорить.
 
Марцела.
Я слушаю. Скажите речь свою.
 
В голосе тёти дама услышала волнение.
Авида.
Я тайну здесь хочу открыть одну.
Ты помнишь, я с тобою говорила
О матери твоей?
Марцела.
Да, не забыла.
Меня ты дочкой называла.
Авида.
Да,
Но наказала ты меня тогда. –
Авида вздохнула, переводя дыхание.
– А зря… Теперь прошу меня простить,
Ведь тайну я должна тебе открыть:
Я – мать твоя родная…
 
Марцела резко приподнялась с кровати.
Марцела.
Ты сказала,
Что мать моя?!?
 
Авида вытирала с лица, бегущие по щекам, слёзы.
Авида.
Да, дочка, я рыдала
Все долгие года, ведь я боялась
Тебе сказать. И лишь теперь призналась.
 
Марцела не могла поверить в то, что говорила ей тётя. Ей показалось, что она ослышалась, но это было не так.
Марцела.
Так почему молчала ты? Ответь.
Авида.
Была грешна я и не знала чести,
Боялась со стыда сгореть на месте.
 
Придворная дама соображала, что ей наговорила Авида. Теперь она поняла, что была тем ре-бёнком, которого Авида отдала своей сестре. Это значило то, что Марцела родилась без отца!
Марцела.
Так что ж выходит? Значит, без отца
Я родилась?
 
Авида ещё пуще прежнего заплакала, вымаливая у дочери прощения.
Авида.
Прости меня, родная!
Ты кровь моя, ты вовсе не чужая,
А дочь моя. –
Мать, с мольбами в заплаканных глазах, смотрела на обескураженную дочь.
– Так сможешь ли простить
Меня ты? Буду я себя винить…
Ведь ты хотела мать совсем другую.
Тебя я отдала сестре своей,
Заботясь, чтоб жила ты только с ней
И с мужем, для тебя отцом навек.
Он добрый был и чуткий человек.
Тебе я в жизни счастья лишь желала,
А после смерти их к себе забрала.
В себе я тайну матери держала…
Была я непорядочная мать –
Ребёнку счастья не сумела дать.
 
Марцела не смогла спокойно смотреть на свою тётю. Нет, …теперь уже мать. Девушка была так растроганна исповедью внезапно обретённой матери, что не могла держать на неё зла. Ведь Ави-да была единственным родным ей человеком. А теперь оказывается, что она приходилась ей самым близки человеком на земле – её матерью.
Дочь тоже не могла сдержать слёзы радости.
 
Марцела.
Так значит, ты мне мать?…
Авида.
Да, дочка, мать. –
Сказала Авида, вытирая горькие слёзы.
– Не знаю, только сможешь ли понять.
 
Марцела нежно обняла Авиду и прижалась к ней всем телом. Она обрела то, что не надеялась когда-нибудь обрести.
Марцела.
Я рада, и смогу простить тебя.
Свой век я буду жить, теперь любя
Здесь во дворце. Но, пусть никто не знает
О нашей тайне. Этого желает
Моё сознанье.
 
Счастливая служанка не могла нарадоваться. Она снова и снова хотела обнимать единствен-ную дочь.
Авида.
Обними же мать
И мне позволь себя поцеловать. –
Авида поцеловала дочь так, как она никогда не целовала. В этот поцелуй она вложила всю душу и своё заботливое сердце.
Когда страсти улеглись, Авида решила развеять все сомненья и сплетнях, что слышала во дворце о своей дочери. Она слыхала разговоры на кухне, что Марцелу обвиняют в том, что она при-гласила в гости Блана…
 
А в это время король и Бабар стояли за шторой и удивлялись таким откровениям. Они гово-рили еле слышно, чтобы не выдать себя.
Лорес (тихо).
Вы слышали такие откровенья?
Финала ожидаю в нетерпенье.
Теперь могу в Марцеле усомниться,
Ведь правда может скоро нам открыться…
 
… Авида смотрела на дочь и не могла ею налюбоваться, словно видела её в первый раз.
Авида.
Слыхала во дворце что говорят,
И поняла, что все тебя казнят
За то, что пригласила в гости Блана,
Что принца погубил.
 
…Король Лорес и министр Бабар оживились, стоя и слушая за шторой откровения женщин…
 
Придворная дама покачала головой.
Марцела.
Пусть говорят. –
И Марцела решила рассказать всю правду родной матери, ведь в последнее время о делах Марцелы знал только Лоренто, а Авиде приходилось лишь догадываться, чтобы угодить дочери. Она ведь и сама могла всё сделать для благополучия своей ненаглядной красавицы.
Марцела взяла мать за руку и с нежностью посмотрела в уставшие, но счастливые глаза.
– Свою я тайну вам открыть хочу:
Я в бездну долго падаю, лечу,
Вот только где, не знаю, упаду,
А упаду – навеки пропаду.
Ведь так зашла я далеко теперь,
Что душу доедает страшный зверь.
Дороги нет обратно, лишь вперёд
Меня тропинка в глушь с собой ведёт.
 
Авида затаила дыхание. Слёзы застыли в её заплаканных глазах. Сквозь них мать смотрела на свою ненаглядную куколку.
Авида.
Так это правда то, что знаю я?
 
Марцела покивала.
Марцела.
Да, правда – отравила короля,
Чтоб завещанья он не изменил
И чтоб ошибки тут не сотворил.
 
Авида испуганно раскрыла рот, поспешив закрыть его ладонями.
Авида.
А что ж Урбон?
Марцела.
Урбон – подлец, злодей!
Он смог узнать мой план и для людей
Его рассказ нельзя прочесть. Он тоже
За все свои заслуги получил,
Что заслужил.
 
Авида расстроено качала головой, а Марцела продолжала проливать свет на все свои чёрные делишки, не подозревая, что роет себе могилу.
Король и министр с ужасом слушали признания злой преступницы. Они не могли верить в та-кое, если бы не слышали всё собственными ушами.
 
Авида.
Блан мёртв…
Марцела.
Погиб злодей.
Он службу сослужил мне… Ветер вей
И душу успокой его. То знал он,
Что принц Бартез погиб за право дела,
Ведь этого так жаждала Марцела.
 
Авида перевела дыхание. Она ни за что не скажет правду никому, даже под страхом смерти.
Авида.
Никто и не узнает, в том клянусь;
Но, только за тебя я вдруг боюсь. –
Служанка погладила бледное лицо дочери.
– Скажи же, как ребёнок твой?
 
Марцела в ужасе взялась обеими руками за голову. Вся красота, которую она имела, куда то испарилась. Лицо дамы казалось ужасным и осунувшимся.
Марцела.
О, нет!
Дать не могу я вам на то ответ…
Его я на рассвете потеряла,
И что поделать мне тогда не знала.
Не жду ребёнка, только лишь мечтаю
Теперь о нём, и в облаках летаю.
Лоресу-королю я лгу лишь в том,
Что подарю наследника в сей дом.
Глаза я спрячу за седой туман –
Никто и не узнает про обман…
А как узнает, что со мной беда,
Не женится на мне он никогда.
Пойдём вдвоём мы скоро к алтарю –
Себе я это счастье подарю;
Я стану королевою тогда,
С тобой нам будет не страшна беда… –
Глаза придворной дамы блеснули.
– И в том клянусь, что даже на распятье
Надеть готова свадебное платье.
 
Авида с ужасом и страхом глядела на дочь. Последние слова Марцела заставили вздрогнуть побожную женщину.
Король, услышав страшные откровения из прекрасных уст придворной дамы, его невесты, не мог больше стоять в стороне. В его голове помутился рассудок, и появилось желание немедленно убить эту прекрасную и коварную злодейку. Значит это всё правда, все преступления были её рук де-ла?!. Теперь-то она не сможет отвертеться и ответит за все грехи!
Лорес с ужасом посмотрел на, не менее обескураженного, министра.
Лорес (шепотом Бабару).
Прошу, меня скорее ущипните
Или ногою побольнее пните.
Я словно сплю и вижу страшный сон.
 
Министр с сожалением покачал головой.
Бабар (тихо королю).
Похоже, наяву нам снится он.
Лорес (шепотом).
Я страшное признание услышал
Ушами сам. Так значит, солнца выше
И дальше есть больные небеса?…
Марцелы вмиг повержена краса.
 
Бабар с ужасом наблюдал за происходящим. Ему было трудно поверить, что из маленькой и милой девочки смогла вырасти такая страшная и ужасная ведьма. Неужели это и вправду говорила всеобщая любимица и красавица Марцела?
Бабар (тихо королю).
В догадках правы, мой король, вы были,
Что злые руки короля убили
И здесь Марцелы руки все в крови…
 
А Марцела ещё не закончила Она собиралась рассказать тёте о том, как поменяла детей мес-тами, но не успела. Из своего укрытия вышел король Лорес, а за ним Бабар. Они не могли больше выслушивать этот кошмар; они услышали достаточно для того, чтобы на месте убить злую Гекату.
Лорес.
Так, злая ведьма, поскорей умри!
 
Женщины от неожиданности вздрогнули. Марцела в ужасе замолчала, не зная что ей делать. Она была застигнута врасплох, как вор, которого поймали на месте преступления.
В глазах короля был гнев, в глазах Марцелы – ужас. Авида тоже не знала, что предпринять.
Лорес шёл прямо на Марцелу и её мать, которые, как ужаленные, вскочили с кровати.
 
Марцела.
О, Господи! Король здесь всё услышал!
Он, словно Бог, ко мне из рая вышел
И требует расплаты. Нет! О, Боже!
В большом огне моя пылает кожа.
 
Лорес не мог сдерживать себя. Гнев переполнял его, затмевая рассудок. Он бросился на Мар-целу, но дорогу ему преградила Авида.
 
Лорес.
Преступница, твой замысел раскрыт!
Мы знаем, что король наш был убит
Прекрасными и подлыми руками,
И кров на них застыла…
 
Авида бросилась королю навстречу, стараясь задержать его и не подпустить к дочери. Она старалась спасти своё обречённое дитя.
Авида.
Берегами
Спасайся бегством, дочь моя Марцела,
А я их задержу.
 
Марцела со всех ног бросилась к двери, а её мать на короля. Лорес оттолкнул женщину, но было поздно – Марцела успела скрыться за дверью и закрыть её за собой на ключ.
Марцела.
Я не хотела
Такого здесь конца. Ужасна пьеса!
Теперь спасаюсь бегством от Лореса.
 
Король барабанил по запертой двери, но ничего не мог сделать. Марцеле в очередной раз по-везло в том, что она осталась жива. Если бы король Лорес добрался до неё, то непременно убил бы на месте, в этом Марцела была уверена, ведь успела прочитать в глазах у короля столько ненависти и ужаса, что не сомневалась в его истинных намерениях.
 
Лорес.
Марцела, отвори скорее дверь,
Тебя поймаю всё равно, поверь.
 
Марцела посмотрела на дверь, которая разделяла их с королём. Она метала огонь своими пре-красными глазами, в которых был ужас и разочарование.
Марцела.
Не выйдете отсюда никогда –
Останетесь в покоях навсегда…
 
Злодейке больше нечего было терять, и она решилась на последний отчаянный поступок. Взяв факел, что освещал всё в коридоре, Марцела бросила его на шторы, которые висели над дверью в её опочивальню. Огонь охватил материал, и через мгновение дым и огонь наполнили всё крыло дворца.
Придворная дама в последний раз взглянула на горящую дверь, за которой слышались крики, и без оглядки помчалась прочь, унося поскорее ноги...
 
В некоторых местах ещё тлели перегородки и был виден дым, который медленно поднимался к небу. Всё правое крыло было полностью сожжено, левое чудом уцелело. У сгоревшего дворца стоял беспомощный и обессиленный король Лорес. Его лицо было печальным, он был разбит и повержен молодой злодейкой, которая не давала покоя его семье на протяжении долгого времени.
Молодой государь не мог поверить в то, что с ним могло такое произойти. Время словно ос-тановилось и не желало идти вперёд.
Лорес.
Всё, что имел, теперь я потерял
И нищим королём отныне стал.
Один стою у стен я и смотрю,
Как всё мое родное улетело
Вдаль с дымом. И всему виной Марцела!
Теперь она мертва средь этих груд
Из камня, пепла. И теперь все ждут,
Что ж будет снова здесь. Им дать ответ
Мне нужно. Я верну на этот свет
Дворец… Не будет всё, как было прежде,
Мы в доброй будем жить теперь надежде. –
Король Лорес посмотрел вдаль и заметил приближающегося всадника.
– Я вижу, приближается ко мне
Моя судьба на вороном коне.
 
На молодой и красивой белой кобыле к королю Лоресу подъехала его красавица, любимая и долгожданная Альмира. Она спрыгнула с лошади прямо в объятия короля, который на мгновение за-был о своих бедах.
Альмира.
О, мой король, я мчалась столько дней,
Что их не сосчитать; двух лошадей
Загнала насмерть, чтобы к вам добраться.
 
Лорес любовался прекрасными глазами своей любимой. Наконец он поверил в то, что ещё не всё потеряно, и к его ногам спустилось счастье.
Лорес.
Теперь нам счастье будет улыбаться,
Моя отрада и любовь Альмира;
Земля ведь эта вся – Долина Мира.
Отныне будем ею мы владеть
И счастье только для двоих иметь.
Повержена злодейка смертью злой,
Не помешает нам никто другой;
Все беды прочь отсюда прогони,
Отныне будем жить в большой любви.
 
Король нежно поцеловал Альмиру в губы, крепко прижав к своему сильному телу. Он боялся, что опять сможет потерять своё счастье, что она куда-то исчезнет, пропадёт и поэтому нежно и силь-но держал любимую в своих объятиях.
Счастье надолго остановилось в королевстве Долина Мира, свило там уютное гнёздышко и, похоже, никогда не собиралось его покидать.
 
По узкой и заснеженной дороге ехал цыганский табор. Лошади тянули кибитки, в которых сидели цыганские семьи со своими детьми. В одной кибитке сидела молодая и красивая цыганка Рада со своим мужем Романом. Они ехали далеко, за небосклон; туда, где небо встречалось с землей и где солнце виделось с луной, направлялся их табор, во главе которого был старый Цыган.
Рядом с Романом сидела молодая и уставшая девушка. Это была Марцела, которая чудом ос-талась жива после побега из дворца. Лицо её было испачкано, одежда грязная и истрепанная, на шее был маленький медальон в виде сердечка. Теперь в ней было трудно узнать ту красавицу, которую ещё недавно все знали как «прекрасную Марцелу». Она держала на руках младенца с маленьким ро-димым пятнышком за ухом, того самого, которого приказала верному Блану уничтожить в водах хо-лодной и жестокой реки.
 
Марцела (тихо).
В моей душе теперь растут расточки
Отмщения! Я не поставлю точки
Во всех своих делах. Клянусь, Лорес,
Что пожалеешь ты! Запомни, весь
Век свой будешь в страхе ты скитаться,
Не сможешь сам счастливым ты остаться…
И верь, король, пока живешь и дышишь
Ты обо мне ещё не раз услышишь…
 
Табор всё дальше и дальше уезжал, оставляя за собой прекрасное королевство, которое назы-валось Долиной Мира...
Часть третья.
Королева.
 
І
 
С тех пор, как не стало в Долине Мира прекрасной и коварной Марцелы прошло почти два-дцать лет. За это время многое изменилось. Король Лорес вместе со своей супругой Альмирой управ-ляли королевством, и люди в стране жили хорошо и счастливо. Счастливыё народ – счастливые и её правители. Всё королевство процветало под управлением мудрого и справедливого государя, кото-рый справлялся с правлением не хуже, чем его отец король Бартез.
Лорес возродил заново из пепла свой дворец. Конечно, было очень тяжело тогда ещё молодо-му монарху, но всё у него получилось. Всё королевство принимало участие в не лёгком деле, и это удалось на славу. Люди проклинали злобную придворную даму, которая заставила всё государство содрогнуться от её ужасных и кровавых поступков, что на протяжении долгого времени творились во дворце. Король Лорес так и не смог смириться со смертью своего сына, который был убит злодеем по приказу коварной девушки. Примирившись с болью в душе, монарх не мог смириться с утратой, и в душе на что-то надеялся.
Теперь, когда все беды были позади, Лорес снова чувствовал себя счастливым, ведь он жил со своей семьёй в гармонии и благополучии. Всё складывалось хорошо, с ним рядом была его любимая королева Альмира, его уже почти взрослые дети: принц Юри и принцесса Видана.
Уже не молодой государь Лорес сидел в библиотеке со своим сыном. Седина словно белым снегом припорошила его черные волосы, аккуратная борода и усы с проседью делали короля мужест-венным и привлекательным, морщинки коснулись лба и уголков глаз. Он изменился за двадцать лет, стал мудрее и рассудительнее, но всё равно остался красивым и обаятельным человеком.
Государь сидел на мягком диване, любуясь своим восемнадцатилетним сыном, которого лю-бил и которым восхищался. Принц был похожим на свою мать, королеву Альмиру. Его молодое и чистое лицо было светлым и выразительным. Тёмно-карие, как у матери, глаза, тёмные, как у отца, слегка вьющиеся волосы почти доставали его плеч. Юноша был гордостью своего отца, таким же ве-селым и обаятельным, как и Лорес в свои годы.
 
Лорес.
Как быстро пролетело, сын родной,
Всё это время. Говорю с тобой,
Ведь взрослый ты, и я тебе скажу,
Что в мире есть тебе я покажу.
Ведь ты наследник – будущий король
И стерпишь все несчастия, всю боль,
Что в жизни предстоит тебе понять,
И радость всю, которую принять
Душою так приятно. –
Король смотрел на своего славного сына, принца Юри.
– Мне легко
На сердце стало… Горе далеко,
Его нам прочь с державы стоит гнать,
Ведь в жизни можешь ты его познать.
Тебе уж восемнадцать, славный сын,
И в этом королевстве не один,
Ведь будешь королём по праву ты,
Исполнишь все заветные мечты,
На голову надев корону. Знать,
Ты королевство будешь защищать.
Сестра твоя, Видана, молода –
Ей лишь шестнадцать, юные года.
Но ты опора наша.
 
Принц посмотрел в глаза отцу и покорно кивнул.
Юри.
Да, отец,
Спасибо за слова и за доверье;
Вы в эту жизнь мне распахнули двери
Для подвигов и власти. –
Его голос был уже не юношеский, а более взрослым, мужским. Лорес смотрел на сына, не в силах поверить в то, что ещё недавно он играл с маленьким мальчиком на руках, а теперь разговари-вает с уже почти мужчиной. Как же быстро летит время!
Юри внимательно смотрел на отца.
– Я клянусь,
Что счастьем в королевстве разольюсь.
Но вы, король, – отец мой, эта речь
Как холодом моих коснулась плеч.
Мне рано думать о короне.
 
Король Лорес покачал головой.
Лорес.
Нет.
Вовек шутам короны не познать,
Король шутом в мгновенье может стать;
Солдат мечтает о полку своём,…
А вот контроль чинить нельзя вдвоём
Одним солдатом. Ты – мой сын родной,
Хочу я откровенным быть с тобой,
Ведь должен все дела в державе знать,
Всех должен под своим крылом держать
И греть зимою лютою, хоть сам
Всю теплоту отдать большим ветрам,
Морозу, снегу; пусть замёрзнешь ты,
Всё ж защити державу от беды
И как отец твой защищал, и дед,
Король Бартез – вот мой тебе завет
В тот день, когда родился ты, я сам
Тебе всю волю в королевстве дам.
 
Принц согласился с отцом, но в свой день рождения почему-то вспомнил о своём погибшем брате Бартезе.
Юри.
Погиб от рук лихих родной мой брат,
Пучиной тёмной и холодной взят,
Он навсегда оставил этот мир...
Пускай в державе буду я кумир,
Но лишь второй, ведь принц я. И всё это
Мне дорого навеки, и совета
Всегда ждать буду вашего, отец.
 
Заговорившись, они и не заметили как в библиотеку вошли королева Альмира с дочерью Ви-даной. За всё это долгое время, живя в Долине Мира, королева просто преобразилась. Она не была безумно красивой, но её внешний вид умилял и успокаивал. Годы совершенно не тронули молодого лица и осиной талии. Словно и не было тех лет, которые добавили королеве почти два десятка к её годам, когда она узнала своего мужа. Её светло-каштановые волосы были аккуратно уложены и слег-ка касались плеч своими вьющимися прядями, алые губы всегда приветливо улыбались, а в темных глазах светилось счастье. Она напоминала мать короля Лореса, королеву Анну, которая, как и Аль-мира, была человеком большой души.
Видана шла следом за матерью, ни на шаг не отставая. Она была точным её портретом: вью-щиеся тёмно-русые волосы и чарующая, завораживающая своею красотой, улыбка, тёмно-синие, как у отца, глаза, певучий и дивный голос. Всё самое прекрасное она взяла от своих родителей. Как и брат Юри она походила на мать, но характер у неё был совсем не девичий. Девушка была быстра и проворна, любила охоту и стрельбу из лука.
Альмира посмела нарушить идиллию своих любимых мужчин, глядя на своего уже взрослого наследника.
Альмира.
О, милый сын, каким ты взрослым стал!
Родной Юри, тебя всем Бог послал
В подарок за любовь благую нам.
Теперь же вырос сын, и вскоре сам
Своей судьбой распоряжаться будешь;
Но видит Бог, что нас ты не забудешь.
Ты будущий король и в этом поле
Свою судьбу найдёшь… Нет лучше воли
В сей жизни ничего. –
Женщина с улыбкой взглянула на своего короля, ожидая поддержки.
– Король, скажите.
 
Лорес согласно покачал головой. Не согласиться с дорогой супругой он не мог.
Лорес.
Слова я королевы подтверждаю,
Ведь птица в клетке, это точно знаю,
Не птица – только лишь подобье птиц.
И не хочу я грустных видеть лиц
В прекрасный и счастливый этот день.
Пусть маски улетят, исчезнет тень –
Сегодня будет бал в честь дня такого,
Для этого уже ведь всё готово.
 
Видана с укором посмотрела на отца, стараясь сдерживаться.
Видана.
Мне знать, отец, ваш замысел. Скажите,
Сегодня на охоту вы спешите?
Тогда б и я желала с вами мчаться,
И в меткости с Юри соревноваться.
 
Отец и сын переглянулись. Кто посмел раскрыть тайну? Они действительно хотели поехать на охоту лишь вдвоём, но, похоже, им придётся изменить планы и взять с собой юную принцессу.
Альмира попыталась напомнить дочери о том, что она все-таки дама.
Альмира.
Ай, дочь моя Видана, ты – принцесса
И это дело вовсе не для дам.
 
Но Видана стояла на своём, глядя на отца и довольная тем, что смогла разгадать замысел сво-их мужчин.
Видана.
Но, я желаю…
 
Принц Юри с ухмылкой посмотрел на сестру.
Юри.
Точно знаю сам,
Что в меткости смогу я победить
И белку, в глаз прицелив, – поразить.
 
Король попытался утихомирить своих детей, которые любили спорить друг с другом и под-шучивать. Они были молоды и этим всё было сказано.
Лорес.
Не спорьте, дети, это мы проверим.
Сегодня луки приготовьте, стрелы.
 
Альмира попробовала вмешаться.
Альмира.
Но, мой король, ведь не к лицу всё это
Для дочери родной.
Лорес.
Найдём ответы
На споры молодых детей.
 
Юри лукаво ухмыльнулся сестре.
Юри.
Мне знать,
В день этот пораженья не познать.
Видана.
Посмотрим, милый брат. –
Девушка лукаво вздернула бровями.
– Отец судья;
Увидишь, что стреляю лучше я.
Лорес.
Ступайте, всё в дорогу приготовьте…
И попрошу вас, больше здесь не спорьте. –
 
Дети поспешили удалиться, чтобы получше подготовиться к предстоящей охоте, оставив ро-дителей наедине.
Лорес с любовью смотрел на жену. За долгое время он привык к её лику и теперь не мог пред-ставить свою жизнь без своей королевы.
Пойдя наперекор всем уговорам, король женился на возлюбленной, которую сначала не жела-ли видеть в королевских апартаментах. Девушка очень переживала, боясь того, что ей придётся уйти из дворца, но спустя некоторое время, когда Альмира подарила стране первенца, с её участью смири-лись. Теперь же, спустя столько времени, некто даже не мог предположить, что у государя могла быть другая жена. К королеве все так привыкли, что лучшей супруги для своего правителя никто не мог и придумать.
Лорес не мог налюбоваться своим ангелом-хранителем.
– Как быстро пролетели эти годы!
Вся жизнь, как вдохновение природы:
Весна – ты молод, юн и чист душою,
Всё видишь лишь в цвету. Порой другою,
Что летом называется, в тревоге
Ты начинаешь путь. В своей дороге
Ещё ты молод, но уже созрел
И ищешь счастье то, что так хотел
Иметь для сердца. …Дальше ты идёшь,
Чтоб встретить осень. Зиму лишь найдешь
К исходу дней своих, ведь холодна
Она придёт нежданно и одна;
И ты закружишь с ней в последнем танце,
Наполниться душа морозом. Глянцем
Глаза застынут вдруг, замёрзнешь в стуже
И станешь больше никому не нужен.
Заледенеет тело, но умчится
Душа твоя на волю и простится
Навеки с летом, осенью, зимою,
Весну в воспоминаниях с собою
На память унесёт. –
Король вздохнул.
– Вот так и я…
Теперь уже пришла пора моя;
Весна промчалась, лето пролетело
И скоро осень встретит моё тело.
Душа же будет вечно жить с весной,
В сраженье сердце будет лишь с зимой.
 
Королева посмотрела на своего короля. Она понимала, о чём говорит её Лорес, но придержи-валась другого мнения.
Альмира.
Король мой, ваша речь весьма умна.
Какая окатила вас волна,
Что речь такую начали вы? Мне
Мои года не снятся и во сне.
Я молода душою; может телом
Уже не та, какою быть хотела.
Я вижу, мой король ещё не стар.
Когда же будет полным наш амбар,
Тогда и лето кончится. Сейчас
Амбар лишь будет строиться для нас. –
Королева снова утешила своего горячо любимого мужа.
 
Лорес.
Спасибо за слова все. Я с любовью
Смотрю в глаза, моя вы королева.
Нет на земле прекрасней, чем томится
В любви у вас, пред вашими ногами,
Как пёсик ублажаться… То вы сами
Всё знаете. Моя любовь крепка
И сердце отдаёт моя рука
Вам навсегда. Нас время не разлучит
И как вдвоём остаться нас научит
Навеки, навсегда. Хочу, быть может,
Услышать речь прекрасную я тоже.
 
Король смотрел не жену. И столько любви и света было в его взгляде, что этим светом в ночи можно было осветить всю землю, весь мир. Лорес всем своим благородным сердцем любил свою же-ну и не стеснялся говорить о любви слова, которые не каждый владыка мог позволить говорить своей жене. Но Лорес позволял себе, ведь у него было большое и чистое сердце, которое могло искренне и чисто любить.
Монарх настолько сильно и нежно любил свою Альмиру, что даже женился на ней, несмотря на то, что она не была чистой дворянской крови.
Королева Альмира тоже никогда не скупилась на ласковые слова любви своему дорогому му-жу.
Альмира.
Да, мой король, чарующие мысли
Навстречу из сознания к вам вышли
В ответ на все слова. Известно вам,
Без промедленья жизнь за вас отдам
На смерть я. У меня лишь вы один
Во всех пределах, милый господин;
Любимый самый, нежный, как глоток
Вина хмельного, дивного; поток
Пьянящею волною разольётся,
Всех уголков души моей коснётся.
На тёплый берег хлынула волна,
И ракушку оставив, что полна
Была любови, словно море то.
Нашла её и вмиг ожил цветок
В моей душе. Полна любови грудь…
И с этим чувством я могу уснуть,
Проснувшись ранним утром с королём,
Где будем жить на свете лишь вдвоём.
 
За эти тёплые слова король нежно обнял свою королеву и благодарно поцеловал в губы.
Лорес.
О, милая и нежная Альмира,
Большой любви полна Долина Мира.
Здесь сможем жизнь в гармонии прожить,
В стране сумели горю положить
Конец.
 
Королева была согласна со своим великим королём.
Альмира.
Конечно, мой король, я знаю.
Без вас я одинока; умираю
Без чувств я нежных, страстных. А вдвоём
Мы словно птицы в небе запоём;
И разольётся на просторе песня,
Что человек не может знать чудесней.
Услышат в небе с завистью все птицы
Ту песню, что над нами закружится. –
Своим мелодичным голосом королева начала петь песню:
(поёт).
Светла любовь моя, как моря слёзы,
Как облака чисты все чувства наши,
И радости всю сладость мы вдыхаем –
Любови чувства нету в жизни краше.
 
Король поддержал свою королеву.
Лорес (поёт).
Светлы глаза и мысли все благие,
Как песни звонко жаворонка льются,
В них смысл любви и только в поднебесье
Они моей возлюбленной коснутся.
 
Лорес смотрел в благородные глаза своей ненаглядной, и она отвечала ему таким же влюб-лённым взглядом. Так, глядя друг другу в глаза, они допели свою песню влюблённых.
Лорес, Альмира (поют).
Так насладимся чувствами сполна,
Подарим мы друг другу всё земное.
И нету в жизни лучше, чем любить.
 
Лорес замолчал, давая закончить жене.
 
Альмира (поёт).
И жить в любви, –
Женщина смолкла, а Лорес закончил песню.
Лорес (поёт).
И жить всегда с любовью.
 
Они наслаждались чистыми, словно утренняя роса на лепестках роз, чувствами друг к другу. Такими чистыми и верными, что никто не мог нарушить этого богом данного взаимопонимания и уважения.
В библиотеку, громко постучал и вошёл слуга.
Слуга.
Простите, что вхожу без позволенья, –
Он посмотрел на королеву.
– Меня просили о напоминанье.
 
Королева покачала головой.
Альмира.
Я помню, –
Женщина улыбнулась удивлённому супругу.
– Не держите подозрений,
Я не заставлю ожидать в страданье.
 
Лорес остался один. Он обвел взглядом всю библиотеку, и удовлетворённо вздохнул. Теперь, спустя столько лет после того большого пожара, когда проклятая Марцела подожгла дворец, он мог гордиться тем, что смог заново отстроить родовой дворец и вдохнуть в него новую жизнь.
 
Лорес.
Один в библиотеке нахожусь;
Что сотворил – всем этим я горжусь,
Ведь я король и сделал здесь немало,
Теперь над королевством солнце встало.
За двадцать лет здесь многое случилось,
В груди сердечко больно колотилось
И плакало, смаялось… Это в прошлом.
Опять отстроив родовой дворец,
Всем преступленьям положил конец.
С Марцелою погибло здесь всё зло,
Ей с матерью во смерти повезло.
Исполнив столько замыслов лихих,
И сотворив немало дел плохих, –
Не заслужили в память добрых слов
И не надели на руки оков,
Что выслужили кознями в державе.
За дело не укрылись от расправы;
Без грязи на земле здесь этой лучше.
… Убийцы отравили короля,
Засеяли пороком все поля,
А мы собрали страшный урожай
Из слёз, печали, горечи… –
Король с грустью вздохнув, вспомнив своих родных, что погибли от рук злодейки.
– Как жаль,
Что время нам не повернуть назад,
Судьбу ведь выбираем наугад.
 
В сознании всплыли добрые лица Клотильды, старого короля Бартеза, маленького принца. Слёзы сами наворачивались на глаза и поделать с ними король ничего не мог.
Теперь Марцела была мертва, как и её мать Авида, что тоже, как и дочь, погибла при пожаре. Нынче король наслаждался счастьем, которое дарили ему жена и любимые дети.
Размышления Лореса нарушил племянник – толстячок Фонтен, сын Томала. Он был единст-венным ребёнком брата, так как несчастная принцесса Анна умерла ещё в глубоком детстве.
Милый и славный Фонтен был похожим как на отца Томала, так и на короля Лореса. Круглые и розовые щёки, округлый животик, весёлая и добрая улыбка. Он был словным юношей, красивым и милым. Ну и что с того, что он был слега полноват, зато у него было большое и благородное сердце, как у отца.
Фонтен искал кузена Юри, а нашёл в библиотеке дядю.
Фонтен.
О, дядя, брата здесь вы не встречали?
И в день его рождения мы знали
С сестрой Виданой то, что он стрелок.
Он попадётся в наш капкан-силок.
 
Лорес с улыбкой смотрел на своего любимого племянника.
Лорес.
Да, мой Фонтен, он здесь недавно был,
Но поспешил с сестрой. Он не забыл –
Сегодня едем в лес мы на охоту.
Кто сам хитёр, обманет тот болото,
А нет – то пропадёт в нём навсегда,
Его укроет грязная вода.
 
Фонтен скривился, представив себя в грязной болотной воде.
Фонтен.
Фу, дядя, как противно! Перебраться
Дано нам всем – не будете смеяться.
Мы на охоту дружно поскакаем,
Убьём оленя, это точно знаем.
 
Фонтен поспешно удалился. Ох уж этот Фонтен! Его Лорес любил как собственного сына. Племянник часто гостил в Долине Мира и здесь был как дома.
Король Лорес посмотрел вслед выбегающего Фонтена.
Лорес.
Племянник мой, Фонтен, юнец прекрасный,
Охотник на оленя он опасный.
Ему шестнадцать, так же, как сестре
И дочери моей Видане. Горе!
Сестра мертва его… Как ни печально –
В даль улетела наша крошка Анна,
Что двадцать лет назад родилась в ночь…
Погиб мой сын, ушла Томала дочь
От нас туда, откуда нет дороги.
Воспоминанья будут на пороге
Всегда томиться, слёзы вырывая
Из глаз уставших, жалость покрывая.
 
Король вздохнул, опрокинув голову на мягкую спинку дивана. Теперь он был по-настоящему счастлив и его радости никто не посмеет мешать.
 
Королевство Альдинария находилось по соседству с Долиной Мира, и было единственной державой, с которой король Лорес не мог добиться взаимопонимания. Все попытки сводились к ну-лю. Король Йончо игнорировал все визиты короля Лореса в своё государство, и в конце концов дер-жавы перестали дружить, общаться, а затем и всякие отношения.
На севере пределы Долины Мира соседствовали с Альдинарией, в большом густом и болоти-стом лесу проходила граница между державами.
После смерти доброго и уже не молодого короля Йончо вся власть в державе перешла к един-ственной наследнице короля – его жене Виоле. Почти двадцать лет назад король женился на нищен-ке, которая просила во дворце милостыню. Бедная и уставшая девушка пришла во дворец с ребёнком на руках, и добрый король не смог устоять перед небесной красотой молодой женщины. Он был пле-нён её дивными голубыми глазами и вскоре, не смотря на все мольбы матери, женился на красавице. Добрый король представил девушку, как свою невесту, а младенца, которого он полюбил с первого взгляда, принял себе за сына. Эта новость заставила перов заново взглянуть на своего короля, но им пришлось смириться с данным обстоятельством. Молодая и красивая дама сразу же вышла замуж за зрелого и не молодого короля, сдавшись необычным обстоятельствам.
Мать короля Йончо, пожилая и упрямая женщина, противилась этому союзу, как только мог-ла. Она выгоняла девушку на улицу, угрожала ей, но король настаивал на своём: эта женщина его жена и мать его, ещё не родившегося, ребёнка, и она будет жить с ним. Вскоре, при очень странных обстоятельствах, старуха-королева погибла. Её нашли мёртвой в своей постели. Похоже, что её кто-то задушил, но никто так и не узнал доподлинной причины загадочной смерти.
Новоиспечённая королева Виола после свадьбы родила мужу сына, и он со своей красавицей-женой зажил спокойно и счастливо, воспитывая также и чужого ребёнка, которого он любил как род-ного.
Король Йончо умер, оставив правление в королевстве своей жене и наследникам Фелиту и родному сыну Диону. Теперь их мать держала бразды правления Альдинарией в своих руках. Этой королевой и была прекрасная и милая Марцела, которая убежала из дворца Долины Мира, что сама же и подожгла, заметая следы побега. Она совершенно случайно, измотанная и обессиленная, была подобрана цыганской семьёй, которая кочевала по благой земле. Увидев младенца, что был похож на короля Лореса, Марцела, по родинке за ушком, узнала мальчика – мнимого сына короля Лореса. И хоть он был сыном Томала, все считали его ребёнком короля, ведь это именно он помог своему «от-цу» получить трон.
Позже, добравшись в какой-то город, Марцела выкрала ребенка у его новых родителей и по-шла искать счастья во дворец. Её в очередной раз повезло, и она, наконец, смогла добиться того, к чему шла всю свою жизнь. Она вышла замуж за пожилого короля Йончо, пусть и без любви, но до-бившись цели.
Став королевой, Марцела благодарила небеса за подаренное счастье. Теперь, сменив имя и став королевой Виолой, она была счастлива. Но счастье было не полным, ведь она всё ещё любила своего славного героя – короля Лореса, которого не видела уже почти двадцать лет. В её памяти он остался молодым и красивым.
Марцела сидела в зале заседаний в большом и удобном кресле. Возле неё суетились слуги, стараясь угодить своей властной госпоже. Королева же наслаждалась властью и своим счастьем, спо-койствием, что наконец подарила ей судьба.
 
Марцела.
Сбылась мечта – теперь на троне я,
И к этому стремилась жизнь моя.
Два сына здесь растут теперь со мной,
Которые достались мне ценой
Такой тяжёлой, страшною. Они
Здесь самые любимые мои:
Один родной, другой же не совсем,
Родной другой он женщине, и тем
Негоже мне. Пусть я его растила,
Уже в нём забуяла страсть и сила,
Которая была дана мне. Я
Теперь боюсь его… Как мать моя
Меня растила, рядом находясь
И матерью совсем не приходясь
По тем законам жизни, что я знаю…
Теперь Виола мать ему родная.
Родная же не знает ничего,
Ведь я желала только одного
Того, чего добилась я теперь,
Навеки здесь моя открыта дверь.
Я – королева солнечной страны,
С лучах купаюсь славы и волны
Всё я тепло вобрала, как во сне,
И здесь теперь принадлежит всё мне. –
 
Марцела воспитывала сына Томала, выдав его перед королём Йончо за своего родного. Те-перь, когда у неё появился родной сын, она отдавала всю свою любовь только ему.
Принц Фелит, так теперь нарекали Бартеза, был уже взрослым юношей. Ему было двадцать лет. Высокий и черноволосый, принц был похож на своего родного отца Томала и, в свою очередь, на короля Лореса. Он был воином, любил охоту, лес, оружие. Принц хорошо ладил с луком и стрелами, часто выезжал на охоту во владения Долины Мира. Как и мать, он никогда не был в столице соседне-го королевства. Мать строжайше запретила ему туда показываться.
Теперь же, молодой и красивый наследник предстал пред матерью, радуя её своей прекрасной улыбкой.
Марцела, увидев Фелита, отбросила все мысли прочь.
 
– Фелит, мой сын, скорее обними,
Покрепче мать к груди своей прижми,
Чтобы услышать стук двоих сердец
В сим славном королевстве. Наш дворец
Принадлежит лишь нам.
 
Фелит с любовью смотрел на королеву.
Фелит.
Да, королева,
Ведь после похорон отца дворец
Теперь во власти королевы нашей,
Здесь воле повинуется всё вашей.
 
Марцела улыбнулась, гладя в большие тёмные глаза принца.
Марцела (в сторону).
О, да, Фелит, как вырос ты и стал
Теперь мужчиной. Всё лишь только взял
Хорошее ты от отца родного –
Томала-короля. –
Королева отвела взгляд от Фелита.
(громко).
– Моё здесь слово
Дороже всех приказов на земле.
Здесь всё во власти, и, конечно, мне
Всё в подчиненье, я ведь королева.
Корону я на голову надела
По смерти короля, родного мужа.
 
Молодой принц старался утешить мать, которая совсем недавно овдовела.
Фелит.
Теперь вдовой остались… Так уж стало,
Что сердца у меня для горя мало
За нашим королём-отцом.
Марцела.
Не смей,
Глаза ты пощади и слёз не лей.
Любила я отца и короля,
Но, видимо, здесь вновь душа моя
Решила вспомнить юные года:
Сжималось сердце у меня тогда
При мысли о любимом. –
Королева смотрела на сына.
– Мне поверь,
Взглянуть лишь на него хочу теперь…
Но, он один потерян навсегда… –
Марцела никогда не говорила никому о своей любви к королю Лоресу. Однажды принц видел у матери её дорогой медальон, на котором было изображение короля Лореса. Королева объяснила сыну, что это король Лорес, который живёт в Долине мира. На расспросы сына Марцела больше ни-когда не отвечала.
Теперь государыня, глядя на старшего сына, словно смотрела на своего любимого короля, так они были похожи.
– Мгновеньем пролетели все года,
Все двадцать лет… Но знаю, что живёт
В том королевстве недалёком тот,
Кто был потерян мною; улетел
Он птицею с другой – так захотел.
 
Марцела, хоть и никогда не была больше в Долине Мира и не видела с давних пор короля, но понаслышке знала, как там во дворце живут вельможи. Когда-то в её город приезжали торговцы и от них она смогла многое узнать. Например то, что король женился на красавице и у него двое детей. Это заставило Марцелу лить слёзы всю ночь, проклиная и себя и короля за не сложившуюся судьбу.
Но теперь Фелит не знал, о ком говорила его мать. Он думал, что все слова были предназна-чены только её покойному мужу.
Фелит.
Нам все же стоит вспоминать о нём;
Теперь мы хорошо живём втроём:
Вы, младший брат Дион и я. Свои
Сердца вам отдаём теперь.
Марцела.
Двоих
Сердец вам счастья словом передать
Мне невозможно. Я б хотела знать
Что нового в Долине Мира стало;
О государстве нам известно мало.
С тех пор, как я живу здесь, мы порвали
Все связи с королевством и не знали
Как там живётся… Всё же, мы соседи
И знать бы я желала, как живёт
То королевство.
 
Будучи преданным сыном матери Виолы, Фелит был готов исполнить любую просьбу своей матушки-государыни.
Фелит.
Для сего престола
Узнаю всё я, мать моя Виола.
 
Марцела задумчиво покачала головой.
Марцела (в сторону).
Теперь Виола я – Марцелы нет,
Мертва она, спокоен белый свет.
Для всех Виола я и королева.
Фелит.
Сегодня на охоту вновь спешу,
В околицы Долины выхожу
Я на коне. Узнаю всё для вас,
О королевстве расскажу рассказ,
Как там живут в Долине.
 
Марцела удовлетворённо и благодарно посмотрела на Фелита и перевела дыхание.
Марцела.
Поспеши,
Мне всё по возвращенью доложи.
Спеши, но осторожен будь, мой сын,
В Долине ты останешься один.
Фелит.
Я буду осторожен. Поспешу,
Ведь новости вам привезти хочу.
 
Принц скрылся прочь, под зорким наблюдением матери.
Марцела подошла к окну и посмотрела на летний сад. Фрукты висели на деревьях, птицы за-ливались в сладкоголосом пении на ветвях, пчёлы гудели, собирая мёд, бабочки порхали в цветах. Марцеле вспомнились те мгновения своей молодости, когда она часто рано утром смотрела на летний сад в Долине Мира, любуясь красотой славных мест. Тех незабываемых времён не вернуть. За ними то и грустила Марцела, всё чаще и чаще вспоминая свою давнюю жизнь. Пусть не всё удалось, но это была её жизнь, которую Марцела прожила бы ещё раз, изменив в ней лишь самую малость.
Принц Фелит оставил мать в окружении челяди, громко хлопнув дверью. Женщина с горечью посмотрела на закрытую дверь, которая только что скрыла за собой молодого принца. Королева бо-ролась сама с собой – чувства разрывали её душу пополам, сжигали её огнём; с каждым днём Марце-ле всё труднее и труднее было смотреть на своих сыновей.
 
Марцела.
Он не родной мне, сын Томала он.
В моей груди родится дикий стон:
«Не мой он»… Но сама я так хотела.
Все прихоти со мной, ведь я Марцела;
Пусть имя умерло, но я жива,
Услышат все ещё мои слова…
Я отомщу всем за свою печаль,
Умчится всё в заоблачную даль. –
Королева разрывалась между двух огней: любовью и ненавистью. Родной сын и чужой, как они станут делить корону, ведь трон перейдёт к младшему сыну Диону. И что тогда предпримет Фе-лит? Ведь он то считает наследником себя. Похоже, что Марцеле снова придётся выбирать.
В зал вошёл принц Дион, родной сын Марцелы. Его глаза светились счастьем и радостью. Он был спокойным и романтическим человеком, как и его отец, но лицо у него было матери. Его ма-ленькие губы всегда были сложены бантиком, тёмные, как земля, волосы всегда коротко острижены и аккуратно уложены. Тёмно-карие отцовские глаза принца, как угольки, доставляли матери радость и умиление, ведь только в нём текла её кровь.
Дион подошел к матушке, которая, заметив сына, обрадовалась, словно весеннему солнышку радуется природа.
– Дион, родной мой сын! Скажи как спал?
Хочу я сообщить тебе, чтоб знал,
Как я люблю тебя. Ты – кровь моя,
Ты больше всех любим мной.
 
Дион улыбнулся в ответ матери, которая нежно погладила сына по щеке.
Дион.
Знаю я.
Спасибо, мама. Видели ли брата
Сегодня моего?
Марцела.
В руках солдата
С утра готовы стрелы, крепкий лук,
И стонет тетива от сильных рук.
 
Принц поднял брови.
Дион.
Он что, собрался на охоту, мать?
 
Марцела покачала головой.
Марцела.
Да, он уехал.
 
Дион склонил голову, ведь в этот раз они с Фелитом собирались ехать на охоту вместе.
Дион.
Мне хотелось знать,
Что в следующий раз и я умчусь
С ним на охоту – зверя не боюсь.
 
Марцела гладила темные и густые волосы своего молодого сына, глядя в его большие глаза. Конечно же, в следующий раз Дион обязательно поедет на охоту с братом, ведь он уже не маленький. Семнадцать лет он радует глаз матери, делая её самой счастливой на земле.
 
Марцела.
Я обещаю, в следующий раз
Преподнесёшь оленя ты для нас.
Дион.
Мне жаль, что не успел я вместе с братом.
Его по возвращению расплата
Здесь будет ждать.
 
Марцела потеребила смешную челку сына, которая была приподнята к верху.
Марцела.
Не стоит, сын Дион,
Ведь взрослый брат, и доказать нам он
Желает, что охотником стал сын.
Поймать оленя может он один
В чужих лесах.
Дион.
Приходится мне ждать
Теперь его.
 
Женщина посмотрела за окно, заметив Фелита, который только собирался на лошади поки-нуть королевскую конюшню.
Марцела (в сторону).
Мне интересно знать,
Как взрослый сын – не будущий король –
На сей земле, уняв в душе огонь,
Нам сможет показать свою всю силу
И доказать нам всем, как смог красиво
Он приручить стрелу. –
Королева ещё раз с нежностью провела рукой по щеке сына, не переставая любоваться его молодецкой красотой.
– Ступай, сынок.
Учись всему, что старший брат твой смог
Постичь на тренировках и уроках.
Ведь этот путь встречает нас жестоко
И нужно нам пройти, чтоб доказать,
Всем нужно в королевстве показать
На что годится будущий наследник.
Дион.
Но, мама, ведь Фелит готов уж стать
Здесь королём. И это всё принять
Он королевство должен.
 
Марцела с негодованием посмотрела на сына, который и не собирался быть королём. Этот мальчишка невыносим! Он даже не думает, не помышляет о короне и власти в королевстве. Похоже, что в этом Дион совсем был не похож на мать.
 
Марцела.
Замолчи!
Ты должен здесь корону получить.
(в сторону).
Фелит мне не родной, а лишь Дион
Родной мой сын! Корону только он
Здесь должен получить. Но, по закону,
Фелит, как старший брат, надеть корону
На голову сам должен… Не смогу
Я это видеть – сыну помогу
Родному я, чтобы надел он вскоре
На голову корону, в руки взял
Сам скипетр, и родную мать обнял
Как наш правитель, сын родной Дион.
 
Дион не мог понять таких речей своей королевы.
Дион.
Но, мама, для того я был рождён,
Чтоб красоту на холст переносить…
 
Это просто бесило Марцелу. Она не могла мириться с тем, что её славный и любимый на-следник предпочитает рисование королевским делам. При таких словах Марцела негодовала, она не знала, что ей делать, как переубедить сына и вырвать из его сердца холст и кисть. Она уже и жгла его полотна, выкидала краски, но принц всё равно находил способ и вечерами, закрывшись в своей ком-нате, рисовал великолепные картины. Он был талантлив от Бога, но Марцеле этого было не нужно. Ей нужно было то, чтобы её сын стремился стать королём.
При этих словах разволновавшаяся королева больше не хотела видеть перед собой своего от-прыска. Он всякий раз портил ей настроение, говоря о своём искусстве.
 
Марцела.
Уйди! Сейчас мне трудно выносить
Такие речи от родного сына.
Ты должен быть героем…
 
И каждый раз Диону приходилось оправдываться перед матерью.
Дион.
Знаю я,
Что здесь наследник, но вся жизнь моя
Без кисти и холста невыносима. –
Дион собрался уходить, но на прощание посмотрел на мать.
– А по закону должен старший брат
Державой править. И его отряд
Из воинов и рыцарей бесстрашных
Должен оберегать от дней ненастных
Всё королевство это.
 
Марцела настороженно кинула взгляд на сына.
Марцела.
Да, ты прав,
Мой сын родной. Любовь тебе отдав,
Её лишилась я. …Но для Фелита
Чудесное вино в бокал налито –
Он должен лишь испить его и я
Бокал ему подам, любовь моя. –
Королева подошла к сыну, который стоял у двери, и, улыбнувшись на прощание, погладила его по плечу.
– Теперь ступай, мой славный сын, иди;
Врага найди и смело победи
Его в бою. А холст оставь на старость,
Привычку к кисти прочь гони… –
Марцела отвернулась и зашагала к дивану, что стоял у большого окна.
– …Усталость
Коснулась моих плеч. Сынок, ступай.
Что я сказала, милый, не теряй
Ты в памяти своей.
 
Принц Дион открыл дверь, собираясь уходить.
Дион.
Я ухожу,
Что делать должен знаю. Проложу
Себе я путь мечом, стрелой пронзая
Всё насквозь, и победу, точно знаю,
Что одержу.
 
Дверь закрылась за спиной молодого принца. Марцела смотрела за окно, наблюдая за высоко взошедшим над землёй солнцем.
Марцела.
Да, торопись, родной.
И в мыслях буду я всегда с тобой.
 
Яркое летнее солнце знойно светило, освещая дорогу охотникам на лошадях, который на-правлялись в сторону леса, миновав реку и оставив за спинами родной дворец.
Король Лорес ехал первым, за ним следом все остальные: Принц Юри, принцесса Видана и полководец Эрик, который ехал последним. После смерти Шеннона он был лучшим солдатом и за смелость король наградил его этим званием.
Въехав в лес, охотники еще некоторое время скакали на лошадях. Король Лорес в полную грудь вдохнул аромат душистого леса.
Лорес.
Зелёный и душистый этот лес,
Я растворяюсь в нём. Как будто весь
Мой разум обретает свежесть мысли.
 
Молодая принцесса, нарядившись в охотничьи одежды и перевесив через плечо лук и колчан со стрелами, тоже восхищалась красотой природы.
Видана.
Как дом дворец для нас, так это дом
Для всех животных, птиц, живущих в нём;
Деревья – стены дома, крыша – крона…
 
Юри заметил взлетевшую с ветки ворону, которая услышала приближение охотников. Её громкое карканье тут же эхом разлетелось по всему лесу.
Юри.
Смотри, сестра, взлетела вдруг ворона
С большой сосны! Скорее лук готовь,
Ей не уйти от стрел твоих при том,
Как не желала бы того она… –
Принц с насмешкой смотрел на младшую сестру. Он всегда подшучивал над ней, но Видана тоже не оставалась в долгу перед братом. Они любили шутить друг с другом и никогда не восприни-мали всерьёз и не обижались на такие шутки.
Ворона улетела прочь, а Юри с сожалением посмотрел на Видану.
– Сестрица, опоздала ты сама.
 
Видана с укором глядела на брата.
Видана.
Не смей шутить, мой брат. Мы поглядим
Кто меток и хитёр… В седле сиди
Увереннее, как бы не упасть
На землю вдруг, ведь будет то напасть.
 
Король, как всегда бывало, старался примирить своих детей.
Лорес.
Спокойно, мои дети, не шумите;
Потише голоса, вперёд смотрите.
Пред нами скоро явится поляна,
Оставим лошадей там.
 
Эрик напомнил королю о старых временах, когда он с молодым Лоресом устраивали соколи-ные охоты. Те времена канули в лета. Теперь государь был одержим другой охотой.
Эрик.
И нежданно
Мы встретим друга старого, родного.
 
Король в согласии покачал головой.
Лорес.
Да, он в лесу живёт. Нигде такого
Я хитрого оленя не видал.
Их столько на своём пути встречал,
Но в этого не разу не сумел
Попасть стрелой, …и так потом жалел.
 
Видана вспомнила об олене Дире, о котором отец так часто рассказывал ей с братом.
Видана.
Так это Дир, о нём ты говорил?
 
Лорес покачал головой.
Лорес.
Да, Дир. Олень по воздуху парил
И мчался, как на крыльях в гуще леса.
 
Юри улыбнулся, не веря, что животное могло скрыться от его меткого отца.
Юри.
Олень умчался от отца Лореса?
 
Король сам удивлялся тому, но это было правдой. Животное не раз уходило от стрел, что го-сударь пускал ему вслед, так ни разу и не попав в проворного оленя.
Лорес.
Да это дьявол сам, а не олень…
Я зорко даже не приметил тень
Когда он мчался. Вся листва его
Скрыла в себе, хотела одного –
Чтоб потерялся он. Туман с рассветом
Рассеется на солнце… так же он
Теряется средь леса, среди крон.
Юри.
Хитер. Но, я надеюсь, мы поймаем,
Его сразим стрелой. Уж точно знаем.
 
Видана засмеялась с брата, который показался ей через чур самоуверенным.
Видана.
А может, брат Юри, на кабана
Тебе бы поохотиться сперва?
 
На что Юри недовольно повёл носом.
Юри.
Ха-ха, смешно, сестра, –
Он иронично глянул на смеющуюся девушку.
– …Ты шутишь метко,
Ты б лучше поохотилась на белку,
Смотри, вдруг и поймаешь для души.
Не мчись так быстро, лучше не спеши.
 
Наконец охотники доехали до большой поляны, после которой лес становился гуще и темнее. Там, дальше, начинались болота и мошки, которые уже заждались к себе в гости на обед славных охотников.
Лорес выехал на поляну и слез с лошади.
Лорес.
Вот и поляна. Лошадей оставим,
А дальше в путь отправимся мы сами.
Эрик за лошадями проследит. –
Король посмотрел на покорного старика.
 
Эрик.
Приказу повинуюсь. Я старик,
Чтобы гоняться с луком по лесам
За быстрыми оленями. Я сам
Здесь прослежу за всем. Ступайте с богом.
 
Охотники направились в сторону густых деревьев и непроходимых болот.
Лорес.
За мною все.
Эрик.
В моей душе тревога
За молодой принцессой. –
Полководец смотрел вслед, уходящей за отцом, принцессой Виданой.
– Ох, Видана,
Вы молодая, юная.
 
Юри всё дальше и дальше пробирался в глубь леса, следуя по следам отца.
Юри.
Вперёд!
Нас в гости Дир к себе уже зовёт
В густую чащу.
 
Отец предупредил детей пальцем.
Лорес.
Тихо нам идти
Теперь придётся, чтоб его найти
На проклятом болоте. В путь-дорогу,
Ведь нужно прошагать ещё так много…
 
Марцела сидела в своей королевской опочивальне и, глядя на своё отражение в большом зер-кале, любовалась собою. Она немного изменилась, преобразилась, но осталась такой же красавицей, какой была в молодости. Годы сделали её более женственной и зрелой женщиной, оставили её красо-ту такой же, как и много лет назад. После смерти мужа, почувствовав свободу, королева стала просто неотразимой.
При пожаре у Марцелы обгорели волосы, поэтому королева изменила причёску. Вместо длинных и чёрных прядей она имела коротко подрезанные волосы, которые ровными локонами опус-кались вниз, почти касаясь плеч. Она пользовалась румянами, слегка подкрашивая свою белую кожу на щеках. Красные губы были такими же страстными, как и в молодости. Возраст почти не коснулся королевы. Марцела ожила и с возрастом стала ещё краше и эффектнее. Замужество пошло ей на пользу, она просто расцвела, забуяла, словно прекрасная роза, политая прохладной водой в жаркий день.
Менестрели развлекали королеву, но скоро ей это наскучило и она прогнала весёлых парней прочь, оставшись в гордом одиночестве.
 
Марцела.
Добилась я всего, достигла цели,
Всё удалось преодолеть Марцеле,
Чтоб получить престол. Но, вот беда –
Себе иметь я не смогла тогда
Того, о ком мечтала, а хотела
Иметь себе Лореса. Жадно тело
Любила я его, но потеряла,
Любовь свою другому не отдала.
Хоть взглядом бы увидеть мне его…
Уж двадцать лет прошло, как самого
Его любила я и потеряла;
Любови, больше той, я не познала,
Ведь первая любовь всю жизнь течёт
В сознании моём. И, может, тот
Проклятый день, когда спасалась бегством,
Когда-нибудь покинет разум мой. –
Марцела томилась и мучилась от воспоминаний, которые посмели вновь вернуться к ней по-сле смерти мужа. Она не любила своего короля, лишь жила с ним, выжидая своего часа. И даже на его похоронах она была не искренна в своих слезах – она плакала за потерянными годами, что про-жила без любви.
– Я потеряла всё – покой весь свой;
Сгорел огнём пожара во дворце
И навсегда оставив на лице
Свой след прощальный. –
Марцела погладила свои слегка вьющиеся волосы.
– Горькая судьба
Мне в жизни предстояла, только тьма
Всегда меня преследует, а я
Ей подчиняюсь. Дальние края
Зовут меня к себе. –
Королева с грустью посмотрела на своё отражение.
– Нельзя в дорогу
Мне мчаться, затаив в душе тревогу.
Одна лишь королевой здесь являюсь
И скоро с ней навеки распрощаюсь,
Чтобы уйти от дел. …И лишь один
Получит королевство только сын,
Любимый и родной на этом свете.
… Души я тайну берегу в секрете,
Что принц Фелит – он вовсе мне не сын,
Он сын Томала. Знает лишь один
Мой разум сей секрет. Себе клянусь,
Родной мой сын престол получит! Пусть
Чужой мой сын, как зеркалом с лица
Похож он всем на своего отца
И мне напоминает короля,
Любимого Лореса, знаю я,
Что встретимся ещё мы. Но, боюсь,
Как бы не пожалеть об этом… Грусть
Сидит во мне уж многими годами:
Как я любила, как любили сами
Друг друга в детстве мы. Любовь моя
Всё время улетает в те края,
Где выросла, любовь где обрела…
Я розой в королевстве расцвела
И мать родную обрела. То время
Я пронесу всю жизнь свою как бремя.
 
Со стуком в опочивальню вошёл молодой и красивый мужчина. Это был Дин – верный и пре-данный слуга Марцелы. Он был её правой рукой, её глазами, а в некоторых случаях и головой. Он был молод и обворожителен, напоминал Марцеле её верного покойного раба Блана, который был для Марцелы преданным слугой.
Таким же слугой для королевы являлся и Дин, которому она доверяла почти всё. Он был мо-ложе своей госпожи, но храбр и нахален, что несомненно нравилось Марцеле. Его чёрные, как сажа, волосы были коротко острижены. Он не имел бороды, как многие мужчины, а только небольшую ще-тину, которая говорила о его ещё молодом возрасте. Ему даже не было тридцати лет, но он был муд-рён опытом во всяких тёмных делишках. Дин старался делать для Марцелы только добро, потому что любил, восхищался и гордился тем, что имел самую лучшую госпожу на свете. Это было для него за честь. Марцела тоже любила своего Дина как за его красивые чёрные глаза, так и за верность, в кото-рой ни на секунду не могла усомниться. Высокий, смуглый он ходил за королевой словно король, но всегда находясь в её величественной королевской тени.
Вот и в этот раз, как всегда, он зашёл проведать свою госпожу.
 
Дин.
Здоровья королеве я желаю,
Как светит утром солнце нам.
 
Марцела была рада видеть своего любимца. Она всегда щедро одаривала его своей улыбкой.
Марцела.
Я знаю.
Дин.
Меня вы звали, милая Виола
 
Марцела кивнула.
Марцела.
Ты прав, звала. Войди скорее, Дин.
Уехал на охоту старший сын?
 
Дин кивнул.
Дин.
Уехал он недавно. Попрощался;
Лишь только на прощание остался
Нам на дороге след его коня. –
Дин восхищался молодым принцем.
– Ох, сколько в нём задора и огня!
Он молодец, наш будущий король…
 
Марцела закатила глаза.
Марцела.
Ах, Дин, Фелит – мне головная боль.
Он так непредсказуем.
Дин.
Это видно.
Хорош он.
 
Королевы с грустью вздохнула, вспоминая недавний разговор с Дионом.
Марцела.
А за младшего мне стыдно:
Вместо того, чтоб лука тетиву
Ласкать стрелой – рисует… Не пойму
Его совсем. –
Марцела глядела на отражение Дина в своём зеркале, который согласно кивал, понимающе глядя на свою госпожу.
– Он даже не мечтает
О троне королевском. Он не знает,
Что будет в королевстве править он.
 
Дин напрягся, обдумывая то, что сказала ему Виола. Он никогда и не с кем не заводил разго-воров о наследниках, и думал, что Фелит родной сын короля и потенциальный наследник.
Дин.
Но, по закону, ведь не принц Дион,
А старший брат Фелит корону ждёт. –
Дин вопросительно смотрел на свою повелительницу, ожидая объяснения.
– Что, королева, здесь произойдёт?
Скажите мне, ведь я навеки ваш
Покорный раб.
 
Стон вырвался из груди королевы Виолы.
Марцела.
О, безголовый страж,
Стоящий у дверей! …Никто не знает,
Что напрочь королеву убивает.
 
Мужчина заботливо подошёл к Марцеле, покорно глядя в её большие светлые глаза.
Дин.
Тогда скажите своему рабу,
Я вашу тайну свято сберегу.
 
Марцела заглянула в интересные глаза Дина, словно пытаясь что-то там рассмотреть.
Марцела.
Меня ты любишь?
 
Дин встал на колени перед, сидящей на королевском ложе, своей госпожой. Он преданно смотрел в её глаза, замечая там волнение и тревогу.
Дин.
О, я королеву
Готов душой утешить; в поднебесье
Вознёс на крыльях я своей любви!
 
Марцела погладила мужчину по голове, словно пёсика, который ублажал её королевский взор.
Марцела.
Тогда скажи, какое наказанье
Готов нести ты за мои признанья?
Ответь же милый, преданный мне Дин.
Дин.
Готов терпеть я боль, и лишь один
Смогу снести удары розг в награду
За исповедь.
 
Королева встала с дивана. Дин остался на коленях.
Марцела.
Сто розг тебе. …И надо
Стерпеть; лишь я тогда смогу доверить
Свою для Дина тайну; и проверить
На что твоя любовь ко мне годится.
Готов? –
Марцела смотрела на бесстрашного фаворита, ни на миг не сомневаясь в ответе.
 
Дин.
Беды со мною не случится.
Велите же сегодня мне за дело
Терпеть всю боль. Того душа хотела,
Чтоб доказать любовь и уваженье –
Готов терпеть боль до изнеможенья.
 
Её величество лукаво смотрела на своего храброго слугу. Она была рада, что хоть один чело-век во дворце её любит и понимает. Дин был достойной заменой верному другу Блану, что так глупо скомпрометировал себя, навсегда почив в Долине Мира.
Королева согласно кивнула.
Марцела.
Проверю я тебя, любимый Дин.
И будешь знать ты тайну лишь один
На всей земле. Никто не знает больше,
Чем сможешь ты узнать. Терпеть я дольше
Уже не в силах – нужно рассказать
И душу облегчить. Ты должен знать
Всю правду о Фелите и помочь
Во всём мне, как когда-то помогал
Мой славный Блан – лишь только он всё знал.
Он другом был, рабом навек.
 
Дин, стоя на коленях, гордо поднял голову и заявил:
Дин.
Теперь
Я буду вашим другом.
Марцела.
Мне поверь,
Назад дороги не видать отныне,
Ты позаботься о Фелите-сыне.
 
Фаворит был настроен решительно.
Дин.
Велите что желанием – исполню,
И рабским поклонением заполню
Всю душу без остатка.
 
Марцела закрыла глаза.
Марцела.
Верно, Дин.
Открою тайну я – умрёт мой сын…
 
Лес становился всё темнее и темнее, пробираться по земле становилось труднее и труднее. Солнце не могло пробить густую крону деревьев, поэтому казалось, что на дворе уже начало вече-реть. Кусты своими цепкими ветвями старались поцарапать хоть кого-нибудь, комары так и норовили ужалить любого, кто попадался в их объятия, будь то король, принц или шут.
Государь, глядя по сторонам и под ноги, шёл тихо, старался совершенно не шуметь, ведь же-лание поразить оленя было очень велико.
Лорес (тихо).
Густой и тёмный лес! Не лёгок путь;
Назад дороги нет, не повернуть
Теперь нам. Лишь вперёд, вперёд идти,
Чтобы добычу в болотах найти.
Оленя или лося – всё равно,
Но Дира я желаю так давно
Сразить стрелой; и буду только рад,
Коль дети Дира обхитрят. Наград
Иных представить трудно.
 
Юри, тихо и не заметно, словно кот, что выслеживал свою малую мышь, проскальзывал меж-ду тернистыми ветвями кустарников. Принц бросил взгляд на сестру, которая, как заядлый охотник, всё дальше и дальше пробиралась в глубь леса, стараясь миновать болотные капканы.
Юри.
Вам клянусь,
Уж если Дира встречу – разберусь
С оленем хитрым.
 
Видана с укором посмотрела на хваставшего брата.
Видана.
Ну не хвастай, брат.
Уж если я стрелой своей пронзить
Смогу оленя, будешь ты не рад –
Позор не сможешь никогда забыть.
 
Король кинул взор на детей, затаив в душе смех и качая головой.
Лорес.
Смогу гордиться я стрелком всегда;
Но думаю, не сможем никогда
Убить мы Дира – сына сих лесов.
Доволен буду я… Звук голосов
Вдруг может испугать дитё природы.
 
Принц почувствовал, как его ноги промокли
Юри.
Я вижу впереди большие воды
Лесов болотных.
Лорес.
К цели мы пришли,
Пристанище его уже нашли. –
Лорес принялся наставлять детей, хотя те сами всё прекрасно знали.
– Готовьте стрелы, луки доставайте,
Что он хитёр как лис – не забывайте;
Как туча появляется большая
И мчится быстро прочь, как волчья стая,
Несётся, пред собою всё круша.
 
Видана осмотрелась по сторонам. Эта темнота, болото, комары, что звенели над головой… Принцессу охватил ужал. А вдруг она пропадёт в этом гиблом месте? Нет, только не это, она ведь совсем молода и не готова здесь умирать.
Видана (в сторону).
Ушла уж в пятки вся моя душа …
Темно и страшновато в сим лесу,
Болото, топь – не пощадят. Несу
Я тело прочь из этого несчастья;
Не очутиться б в волчьей злобной пасти. –
Она и подумать не могла, что охота будет именно такой.
Юри тоже еле пробирался по кочкам. Они всё дальше и дальше отдалялись от твёрдой почвы под ногами.
Юри (в сторону).
Смертельное здесь место и трясина,
Не схоронила б здесь меня пучина
Из водорослей и воды опасной.
Ох, как бы не пришлось душе несчастной
Остаться здесь. Душа моя в тревоге,
Смотреть получше нужно мне под ноги.
 
Вот куда их завёл родной отец! Подумать только, он наверное избавится от них захотел!.. Раньше, охотясь на лис, они никогда не забирались в такие дремучие места. Теперь же молодые люди впервые были в таких жестоких условиях, и это было для них не лёгким делом.
Король снял с плеча крепкий лук.
Лорес (в сторону).
Хитрее лиса этот Дир-олень;
Он не боится ночи, даже день
Ему на помощь сам всегда приходит.
Как призрак в замке, по болотам бродит
Олень. И даже волк ему не страшен…
В движении он, может быть, и краше
Чем мой любимый конь, прекрасный Трой,
Что под моим седлом несётся… Стой! –
Король остановился. Он почувствовал присутствие оленя.
– Я чувствую его весь, да, он здесь…
Мне ветер вдруг принёс об этом весть. –
Лорес посмотрел на детей и тихим голосом прошептал:
(еле слышно).
– Теперь нам разойтись пора. Идите.
Он здесь, он ждёт, скорей его найдите.
Но будьте осторожны – болота
Кругом, и обстановка здесь не та,
Что в тихом молодом лесу. Темно
Кругом теперь, ...но помните одно:
Как тень беззвучно следует за вами,
Так станьте же и вы здесь тенью сами.
И поскорее луки распрямите,
И тетиву потуже натяните,
Стрелу пустив. Вы тенью растворитесь,
За ветром на окраину пуститесь,
Вперёд. И осторожно, не спешите…
Он впереди, его вы там найдите.
 
Повинуясь указаниям отца, охотники разошлись по сторонам и дальше следовали поодиноч-ке, но друг друга не выпускали из виду.
Видана немного задерживалась сзади, ведь у неё на пути было больше всего воды, которая уже громко хлюпала в сапогах молодой принцессы.
Неожиданно, пройдя ещё некоторое время вперёд, принцесса заметила среди густого кустар-ника большое животное. Она поняла, что это был именно тот олень, ради которого они сюда и при-шли.
Видана (в сторону).
Его я вижу, чувствую всем телом…
Моя душа так этого хотела.
Должна его своей стрелой пронзить,
Иль больше не смогу спокойно жить. –
Видана мгновение любовалась, стоящим вдалеке, оленем. Он был таким огромным и краси-вым, что молодой принцессе стало радостно от того, что она может любоваться этом красавцем. Пусть её ноги мокрые, а тело кусали комары и мошки, зато она получала огромное удовольствие от этой азартной охоты.
Принц Юри натянул тетиву. Он тоже, как и сестра, заметил оленя и не стал долго выжидать…
Король стоял за деревом, восхищаясь великим животным.
Лорес (в сторону).
Объект моих желаний, хитрый плут…
В мгновенье ока наказанья ждут,
Ведь не уйдёшь ты больше никуда;
Я столько ждал… и помню, как тогда
Исчез ты вмиг, меня, как лис, учуяв…
Теперь же здесь лишь одного хочу я
И не желаю шанс свой упускать.
Так, вон ты где. –
Лорес достал из колчана стрелу и натянул тетиву лука.
– Стрелу свою достать
Мне нужно поскорее. –
Король прицелился.
– Получи!
Стрела моя, скорей вперёд лети!
 
С трёх сторон в оленя одновременно полетело три стрелы. Но животное, учуяв опасность, на мгновение растворилось в воздухе, исчезло, пропало… И, вот уже через миг великий олень грациозно парил над землёй, заставляя любоваться своей красотой и великолепием громадного тела.
 
Лорес.
О, нет! Олень летит быстрее стрел
От смерти. Я не этого хотел.
 
Юри изумлённо смотрел на Дира, не в силах поверить в то, что они все трое промахнулись.
Юри.
Все вместе промахнулись мы! Беда!
Не видел чуда раньше никогда…
 
Видана на секунду потеряла оленя из виду.
Видана.
Как всё произошло, не понимаю,
Куда он смог исчезнуть – я не знаю!
 
Олень помчался прочь, всё дальше и дальше уносясь от обезумевших охотников, оставляя за собой лишь свою тень да сломанные ветки.
Видя такое, охотники достали ещё по одной стреле и в отчаянии выпустили их вослед за уда-ляющимся животным, не надеясь ни на что.
Неожиданно олень споткнулся и как подкошенный упал на землю. Увидев это, все трое радо-стно закричали, восхищаясь победой над великим и неуловимым Диром.
 
Лорес.
О, счастье! Мы смогли его убить!
Вовек победы этой не забыть.
Юри.
Скорее же проверим, чьей стрелой
На смерть сражён был Дир.
 
Принцесса Видана шла вослед за отцом.
Видана.
И мне самой
Не терпится узнать то.
Лорес.
Поспешим,
К развязке с нетерпением летим.
 
Всё ближе и ближе охотники подходили к мертвому животному. Когда же они подошли, их изумлению не было предела.
Юри ошеломленно смотрел на мертвое животное.
Юри.
Смотрите, здесь стрелы нет ни одной!
В глазу стрела чужая…
 
Король, тоже ничего не понимая, смотрел на, торчащую из глаза, чужую стрелу.
Лорес.
Сын, постой.
Как может так случиться – не пойму…
Ведь было всё прекрасно самому
Мне видно: все втроём пустили стрелы…
Видана.
…И промахнулись.
 
Юри изумлённо качал головой.
Юри.
Да, но мы хотели
Его убить. Так чья же здесь стрела
Пронзила глаз оленю?
 
Все в непонимании разводили руками, дивуясь чуду. Король Лорес ничего не мог понять.
Лорес.
Вот дела!
Готов стрелка я взять к себе в отряд
И полководца дать ему наряд.
 
За спинами послышался хруст сломавшейся ветки. Повернувшись, охотники заметили при-ближающегося молодого охотника с луком в руке и колчаном, полным стрел, за плечом. На боку у меткого юноши висела кобура, в которой был дорогой охотничий нож.
Король удивился, узнав, что они не одни охотились на оленя. Лорес смотрел на молодо-го парня, который шёл к ним, приветливо улыбаясь. Это был молодой Фелит, принц Альдинарии.
 
Фелит.
Моя стрела оленю глаз пронзила.
Как молния он был, но погубила
Всю жизнь его одна лишь та стрела,
Которую мне мать моя дала.
 
Государь был поражен и изумлён меткостью молодого охотника.
Лорес.
Охотник меткий, кто ты, назовись? –
Лорес не переставал любоваться молодым героем.
Фелит, молодой, высокий, подтянутый стоял перед королём, радуя взор славного монарха.
Фелит.
Я – принц Фелит. Слова умчались ввысь,
А результат остался здесь. –
Парень почтенно склонил голову перед его величеством.
Лорес.
Герой!
Ты смог свершить всё то, что я порой
Так жаждал совершить.
 
Принц Фелит бросил взгляд на лежащее тело прекрасного оленя.
Фелит.
Его дарю
Я вам.
Лорес.
Спасибо, принц.
Фелит.
Вам говорю,
Что сей подарок рад вам предложить,
Ведь вы – король.
 
Фелит по одежде и амуниции сразу же понял, что перед ним стоит легендарный король Лорес. О нём принц много слышал, ведь монарх слыл как славный и справедливый.
Юри был рад знакомству с таким метким воином, и поэтому не замедлил пригласить Фелита в гости в свой дворец.
Юри.
Может быть,
На радости такой вы вместе с нами
Дворец наш посетите?
 
Видана поддержала идею брата. Молодой человек показался ей приветливым и дружелюб-ным.
Видана.
Несомненно,
Мы будем рады видеть вас всегда
В гостях у нас.
 
Король с изумлением и восхищением смотрел на молодого принца, чувствуя какое-то волне-ние в груди.
Лорес.
Я честно вам признаюсь,
Что меткостью я вашей поражаюсь.
Откуда вы пришли, с какого края?
Фелит.
Из Альдинарии. Как, сам не знаю,
Забрёл в леса я к вам, в Долину Мира…
Простите, что я был здесь на охоте,
В владеньях ваших. –
Фелит указал на Дира.
– Вы его возьмёте
В знак дружбы и доверья меж державой
В которой я живу.
 
Король радо принял подарок охотника.
Лорес.
С такою славой
И меткостью такою, принц Фелит,
В груди мне сердце лишь одно велит,
Чтоб я забыл все беды и несчастья,
Какие были горести, напасти
Меж нашими державами. Отныне
Мы будем с вами в мире жить, я знаю,
Мой славный друг. О вас я много слышал
И меткости в стрельбе; и вот мне вышел
Предлог к знакомству.
 
Фелит ещё раз преклонил голову перед королём Лоресом.
Фелит.
Я польщён признаньем.
Лорес.
В знак дружбы нас, надеюсь, посетите? –
Король от чистого сердца пригласил в гости нового знакомого.
Принц улыбнулся, не в силах отказать государю.
Фелит.
Спасибо, раз уж этого хотите,
То в гости к вам заеду ненадолго –
Теперь уж от охоты мало толку.
 
Юри посмотрел на отца.
Юри.
Возьмём подарок друга мы с собою.
 
Принцесса Видана взглянула на свои промокшие ноги, прибив на щеке въедливого комара.
Видана.
Скорее попрощаемся с водою
И с мошкарой, которая в округе.
Нельзя бороться с ней.
Лорес.
О новом друге
И принце молодом, врагом доныне
Он был для нас – теперь же другом стал…
Иного б гостя я не пожелал.
 
Охотники, после удачной охоты, были готовы вернуться во дворец. На этой охоте король Ло-рес приобрёл больше, чем просто добычу. Он приобрёл друга.
 
Марцела сидела на балконе, что выходил на дворцовую площадь. Дин, подвешенный верёв-ками за обе руки, представлялся её королевскому взору. Он ждал наказания – наказание за признания своей хозяйки. Сто розг ему предстояло стерпеть во имя своей госпожи. Так она пожелала, и Дин был готов сделать для неё всё.
Королева Виола сидела в мягком кресле, любуясь летней красотой. На неё было роскошное бледно-розовое платье, сшитое лучшими портными её королевства. Теперь она могла позволить себе иметь столько нарядов, сколько желала. Королева, как всегда, старательно уложила свои темные во-лосы, украсив их золотой заколкой. Теперь, став королевой, она могла себя баловать дорогими укра-шениями и изысканными нарядами. Хотя и в Долине она не была обиженна, теперь же женщина была королевой и сама могла жаловать и казнить.
Ночью моросил слабый дождик, прибив пыль и освежив воздух. На дворе пахло травами, солнышко светило через прозрачный и прохладный воздух, птицы кружились над дворцом, радуя взор прекрасной королевы.
 
Марцела (тихо).
Что человек? Ничто, лишь кровь и плоть,
Животное подобье, что Господь
Земле дарил на радость иль на горе,
А сам остался в стороне, в дозоре.
Он – на краю земли, и он всё знает
О нас… Всё только знает, но не может
Командовать здесь нами. Не поможет
Он нищему богатым стать. А мне
Чем он помог? Я только сатане
Всему здесь благодарна, ведь не Бог
Всему, что здесь имею я, помог.
Он только смотрит, действуют же люди;
Никто не может жаловать им судеб,
Ведь этот мир позорный и жестокий
И человек живёт в нём одинокий.
Пусть мать, отец живут с ним, но судьбой
Распоряжаться может он одной
Ей только сам, нет помощи ему,
Решения даются самому.
И в этом он несчастен, человек…
Один лишь за свою судьбу ответ
Несёт по жизни. Значит – сирота
Он на земле. И это, право, так.
Я грешная, себе я помогала
И помощи извне я не познала,
Трудом своим добилась, что хотела;
Но, я не успокоилась… Марцела
Спокойно сможет лишь уснуть во сне,
Когда уж сны не будут сниться мне.
Но я ещё жива, могу ходить
И видеть, говорить, могу любить
И быть несчастной. …Кто же мне помог
Счастливой быть? Неужто этот Бог?
Так как же я могу ему поверить,
Любовь его к себе мне как измерить?
Несчастна я в любви… зачем ему
Должна я верить только одному?
Ему не верю, значит я сама
Свою судьбу построить здесь смогла.
…Теперь здесь королевой есть Виола,
Которая так жаждала престола
И получила всё за грешный труд –
Теперь могу сама чинить я суд.
 
Марцела богохульствовала. Если бы её кто-нибудь услышал, то на месте казнили. Но теперь, когда Марцела стала королевой, она сама выбирала кого ей казнить, а кого миловать. Она чинила суд и никого не боялась.
Дин был готов терпеть всё, лишь бы его королева была им довольна. Его чёрные глаза горели, лоб взмок от пота, который струйками катился по лицу и капал на камни. Мужчина не боялся боли; всю земную боль он готов был терпеть за свою королеву Виолу, которая восхищалась его молодо-стью и красотой.
 
Дин.
Готов стерпеть всю боль и униженье
Лишь только за больное постиженье
Истории чужой, шальной и грешной.
Душа моя умчится безмятежно
Из тела прочь на время адской пытки,
И мысли медленнее, чем улитки
Ползут по листьям и в траве зелёной,
От боли ускользая. Я короной
Давно любуюсь на достойном месте…
Виола – королева и приказы
Её готов я выполнить все сразу.
Летела стая, в небе красовалась,
Одна лишь лебедь белая осталась,
На воду опустилась, оглянулась
И в водах бирюзовых искупнулась,
Что солнце отражали. Покружилась
И меж деревьев в горе заблудилась.
Одна рассвет встречает в огорченье,
На озере как будто в заточенье:
Никто не приласкает, не утешит;
На волнах лишь подруга – отраженье,
Да месяц, что ей воду освещает
И долгую разлуку предвещает.
Но знает лебедь, что за ней горюют…
И пусть зимою лютой ветры дуют
И веют снегов белым, покрывая
Все уголки души и грусть скрывая, –
За ней вернутся птицы. …И вернулись,
С собой забрали, в небо все взметнули,
На водной глади след скупой оставив
И за собою тосковать заставив
Деревья, воду землю и меня… –
Дин посмотрел на свою прекрасную королеву.
– Виола – лебедь наша и, маня,
Её к себе зовёт большое небо.
И улетит она туда, где не был
Никто доныне, знаю точно это.
…И пусть укроет золотистым светом;
Она прекрасна и стерпеть готов
Я боль пусть даже тысячи оков.
И если станет легче ей тогда,
Готов я эту боль терпеть всегда.
 
Воздух рассёк звон ударов кнута по крепкому телу молодого королевского фаворита. Марцела встала с кресла и подошла к периллу балкона. Она смотрела в глаза своему слуге и их взгляды встре-тились.
Марцела.
Один удар – по телу боль летит,
Душа не плачет, в пустоте молчит.
Ещё удар – терпения и воли
Ему не занимать, чтоб этой боли
Не чувствовать за мой лихой каприз.
Удар кнута мелькает вверх и вниз…
И двадцать, …тридцать, …сорок, …пятьдесят,
Так воздух разрывают и свистят.
 
На балкон вышел семнадцатилетний Дион. Видя страдания слуги, он пожалел Дина.
Дион.
За что он так страдает? Неужели
Он провинился здесь в каком-то деле? –
Марцела отрицательно покачала головой.
– Так почему он терпит наказанья?
Марцела.
За все мои сердечные признанья. –
Спокойно объяснила королева принцу.
Дион смотрел на беднягу, который всё терпел и терпел удары кнута.
Дион.
О, как жестоко это! Может быть
Нам стоит всё же это прекратить
Немедленно? –
Юноша взглянул на довольную мать. У него был чувственный отцовский характер, и теперь юноше было больно смотреть на истязания невинного человека.
Марцела холодно глянула на сына, стараясь не вмешивать Диона в личные дела.
Марцела.
Не вмешивайся, сын,
Он боль терпеть согласен был один.
Дион.
Но он ведь человек… Хотел иль нет,
Вопрос один – другой совсем ответ.
Вам не было бы больно?
Марцела.
Нет, Дион,
Физическая боль не та, что стон
Души от боли мысленной, что, знать,
Надеюсь я не сможешь ты узнать. –
Наконец королева сжалилась над Дином, и прекратила избиение несчастного. Она убедилась в том, что её друг может вытерпеть всё ради своей госпожи.
– Довольно, –
Крикнула она палачу,
– хватит. Это прекратите,
Его в мои покои отнесите,
С ним буду говорить наедине.
Поступком доказал, что предан мне.
 
Ещё никогда Дион не видел, чтобы мать была такой жестокой. Он странно удивился такому странному поведению королевы.
Дион (в сторону).
Жесток приказ, и мать моя жестока…
Я чувствую, опасность недалёко
От нас гуляет в королевстве этом…
Надеюсь, не придёт сюда с рассветом.
 
Принц ушёл, оставив её величество в одиночестве на большом балконе. Марцела взглянула на горизонт. Пред её взором предстали леса, реки, горы. И всё это принадлежало только ей, королеве Альдинарии.
Вдова вернулась в свою королевскую опочивальню и нашла там, на постели, обессиленного Дина. Она с гордостью смотрела на своего преданного слугу, который отныне был самым близким для неё другом. Теперь он доказал свою любовь и безграничную преданность перед королевой Вио-лой. Сегодня государыня была готова поведать ему свою страшную тайну, которую держала в себе двадцать лет и которая съедала её уставшее сознание. За это время её разум устал, и Марцела была рада излить хоть кому-то свою душу.
Её светлость смотрела на Дина, восхищаясь его поступком. Она не скрывала радости и гордо-сти за своего верного красавца.
Марцела.
Министры все и слуги не годятся,
Они лишь только в золото рядятся…
Лишь Дин, мою всю боль он испытал,
Мне здесь теперь родным он братом стал.
Женщина присела на край собственной кровати и сочувственно пожалела засыпающего Дина, не скрывая заботы погладив его по чёрным волосам.
 
Королева Альмира вошла в зал приёма гостей, который был большим и великолепно отде-ланным драгоценным материалом и редкими породами деревьев. Женщина села в мягкий диван, ко-торый стоял возле окна, как раз напротив центрального входа.
 
Альмира.
Чудесный, тёплый день подарен нам
Природою. Сегодня я одна
Хожу дворцом – король уехал рано,
Лишь только коридорами охрана
Стоит в тиши. Да шумный наш Фонтен,
Что на охоту ехать так хотел,
Но занемог, бедняга… отдыхает.
Он, как и я, с охоты ожидает
Лореса – короля державы сей. –
Альмира вздохнула, выглядывая в открытое окно своих охотников. Она немного волновалась за дочь, которая никогда не ездила на лошади в такую даль.
– Министры по делам умчались в дали;
Всем отданы приказы, все узнали,
Что нужно делать им, чтоб процветала
Держава наша вся. А я лишь ждала
Весь долгий день с охоты короля,
И в ожиданье роль теперь моя.
 
Ах, вот и ржание лошадей послышалось где-то недалеко. Значит славные воины возвраща-лись домой.
Королева посмотрела на солнце, которое начало опускаться всё ниже и ниже к земле, старясь побыстрей обжечь своим горячим диском макушки деревьев леса на горизонте. Поправив белый кружевной воротник своего голубого платья, королева заметила вошедшего племянника, который уже немного оправился после своей внезапной хвори.
 
Фонтен.
О, тётя, видел только из окна:
Король вернулся.
 
Альмира посмотрела на бледного юношу.
Альмира.
Мне ли не видна
Болезнь в глазах твоих?
 
Племянник поспешил успокоить тётушку в своём улучшимся самочувствии. Он что-то не то съел, поэтому весь день держался за больной живот да бегал по своим делам.
Фонтен.
Вся боль умчалась,
На радость облегчение осталось.
 
Королева погладила по голове славного юношу.
Альмира.
Я рада за тебя, племянник милый…
 
В это время в зал вошли охотники, которые вернулись с удачного промысла. Фонтен вскочил с дивана и бросился навстречу дяде.
Фонтен.
Вернулся наш король! Я встрече рад! –
Он смотрел на всех с восхищением и азартом.
– Как провели досуг?
 
Король Лорес обрадовался скорому выздоровлению своего любимого Фонтена.
Лорес.
Других наград
Не нужно нам, чтоб дети не болели;
Фонтен здоров – мы этого хотели.
 
Фонтен, глядя на уставших кузена и кузину, не унимался, допытываясь у них о лесных при-ключениях.
Фонтен.
Здоров я. …Как охота, расскажите?
Свою скорей добычу покажите. –
Парень посмотрел на сестру.
– Скажи, Видана, ты кого убила?
 
Видана лишь пожала плечами, скривившись и качая головой.
Видана.
Свою добычу я в лесу забыла.
 
Юри, как всегда, был остр на язычок. Уж в этом он недалеко откатился от родного отца…
Юри.
Лишь мышку из норы она достала
И во дворец с собою брать не стала.
 
Видана не замедлила с ответом.
Видана.
Скажи нам, брат, кого ты сам поймал? –
Принцесса вопросительно посмотрела на Юри и, не дожидаясь ответа, объяснила Фонтену:
– Брать жабу в тронный зал не пожелал.
 
Все дружно рассмеялись.
 
Лорес.
Спокойно, дети, полно вам шутить. –
Король проводил вперёд Фелита, который стоял всё время в стороне.
– Я рад был во дворец наш пригласить
Охотника, что преподнёс для нас
Оленя – он стрелою прямо в глаз
Пронзил. Теперь наш Дир не убежит,
Он поражённый во дворе лежит.
 
Королева радостно и удивлённо повела бровёй.
Альмира.
Знать, Дир повержен?
Лорес.
Да, стрелой героя.
Стоит он среди нас… Хочу с тобою
Его я познакомить.
 
Королева приветливо улыбнулась.
Альмира.
Буду рада.
 
Фелит опустился на колено и почтенно поцеловал королеве руку.
Фелит.
О, нету большей для меня награды,
Чем с вами познакомиться.
 
Альмира склонила голову.
Альмира.
Мне тоже.
Откуда гость наш? –
Королева взглянула на красавца Фелита, который улыбался королеве в ответ. Внимательно присмотревшись, она заметила знакомые черты лица. Конечно же, принц походил на короля Лореса, и королева это приметила.
– Вижу я, похоже,
Лицо мне ваше кажется знакомым…
Мы раньше не встречались?
 
Альмира сразу же углядела схожесть гостя с её супругом: тот же нос, волосы, глаза, стать…
Фелит в ответ улыбнулся и пожал плечами.
Фелит.
Нет, не знаю,
В другом я королевстве проживаю.
Я принц из Альдинарии. Фелит
Меня зовут.
 
Альмира не переставала удивляться такой схожести молодого принца с королём Лоресом.
Альмира (в сторону).
Душа моя болит…
Мне кажется, что очень он похож
На мужа моего… Но, что за бред!
Король на все вопросы даст ответ.
 
Король смотрел на жену.
Лорес.
Державы наши раньше не дружили,
Мы с принцем в разных королевствах жили.
Надеюсь, –
Лорес улыбнулся гостю,
– мы забудем все обиды?…
 
Принц Фелит одобрительно кивнул.
Фелит.
Уверен я.
Лорес.
Я тоже.
 
Альмира посмотрела на уставших и измотанных детей.
 
Альмира.
Вы устали?
Велю я, чтобы ужин подавали.
Ведь скоро будет бал, уж едут гости,
Наверное, встречают уж гостей… –
Королева посмотрела на мужа.
– А с вами, мой король, я говорить
Сейчас хочу.
 
Лорес покорно кивнул.
Лорес.
Конечно.
 
Лорес и Альмира остались одни. Они сели на диван, и королева поделилась своими наблюде-ниями и подозрениями.
Альмира.
Может быть,
Покажутся глупы мои слова:
Предположеньем удивлю я вас.
 
Лорес с нежностью любовался своей прекрасной королевой.
Лорес.
Скажите, королева, слушать рад;
Общенье с королевой – мне наград
Нет лучше во дворце.
Альмира.
Король мой, я
Хочу признаться вам… Душа моя
Смогла заметить то, что гость наш славный
Похож на вас, о, мой король… –
Альмира смотрела на мужа, ожидая его ответ.
Лорес с удивлением бросил взгляд на жену. Он никогда не подавал её слова сомнениям и ежели королева так говорила, значит она имела на это причину.
Лорес.
Не знаю.
Всё может в жизни быть.
Альмира.
Я понимаю,
Со стороны виднее.
Лорес.
Может быть.
Мне ваших откровений не забыть.
 
Альмира всё больше и больше находила сходство между Лоресом и принцем Фелитом.
Альмира.
Возможно, он и есть родной ваш сын,
Который где-то странствовал один?
Его вы расспросите, пусть он скажет
Свой возраст нам; хоть этим он докажет
Не сын ли вам.
 
Лорес был насторожен. Его сердце беспокойно стучало в груди, заставляя монарха волновать-ся. А что, ежели принц Фелит и впрямь является его родным сыном, которого у него украли двадцать лет назад? Может это чудо, и Бог послал ему счастье после всех испытаний и бед, что пережил бед-няга Лорес когда-то давно.
Король был благодарен своей умной и наблюдательной жене.
Лорес.
Всё сделаю я так.
Но… может, ошибаемся мы?
Альмира.
Знак
Возможно свыше был… но, нам не знать.
 
В душе у короля что-то словно перевернулось. Он ухватился за это открытие, как утопающий за свою соломинку. Надежда, которая искрой тлела в душе столько лет, снова породила в душе боль-шое пламя. Лорес опять надеялся на то, что его сын не погиб в ту страшную ночь.
Лорес.
Боюсь теперь все мысли прочь я гнать.
Хочу знакомства с матерью его,
Душа полна желаньем одного.
Пусть бред всё, но в моей душе надежда,
В груди вновь воспылала, как и прежде…
Хочу, чтоб сын мой жил на сей земле
Со мною здесь, дарил лишь счастье мне.
Альмира.
Что сын ваш не погиб – теперь я знаю.
 
Король с надеждой смотрел на королеву.
Лорес.
Я лишь об этом Бога умоляю.
 
Кровь сочилась из ран на спине израненного и обессиленного Дина, который лежал на белых простынях, что устилали королевское ложе. Марцела разрешила своему верному другу лежать в сво-ей постели. Теперь он доказал, что преданнее его не сыщешь человека, где бы ни искали.
Все свои годы он прожил при дворе. Ходили слухи, что он незаконнорожденный сын старого короля и родной брат Йончо. Но это были только слухи. Старый король Людовик никогда не говорил о своих любовных похождениях, поэтому рождение Дина окутано тайной и мраком. Но, каждый слух имел под собой почву. Возможно это было правдой, но Дин этого не знал. Он лишь преданно служил своей прекрасной королеве Виоле, которую любил и был её предан всей своей огромной душой.
Дин недвижимо лежал на животе.
Дин (тихо).
Мне боль всё тело плотно оковала,
Такого плоть моя ещё не знала.
Но я герой и смог ей доказать,
Свою любовь к Виоле показать
Сумел сегодня всем я. И теперь
Мне, королева добрая, поверь,
Что я всем сердцем предан вам. За это
Одарите меня своим секретом,
Который не узнает никогда
Ни белый снег, ни талая вода.
 
Грациозно, словно лебёдушка, плывущая по спокойной водной глади, в опочивальню, после продолжительного сна Дина, вернулась Марцела. Фаворит уже не спал и на лице у госпожи была еле заметная улыбка, под которой государыня скрывала радость и удовлетворение.
Королева подошла к кровати и села на край возле лежащего мужчины. Это было впервые, ко-гда королева позволила кому-то лежать на своём королевском ложе, за исключением, конечно же, своего покойного мужа.
Марцела с нежностью провела рукой по загорелому крепкому и мускулистому плечу мужчи-ны, на котором в ранах застыла кровь. Дин вздрогнул.
 
Марцела.
Как чувствует себя мой верный раб?
Дин.
Прекрасно, ваша светлость, –
Его голос был еле слышен королеве.
– Но, я слаб
Пока ещё. А был бы я силён,
Вам преподнёс бы низменный поклон.
 
Королева склонилась на одну руку и посмотрела в глаза Дина.
Марцела.
Спасибо, доказал, что ты герой.
Хочу теперь поговорить с тобой;
Открыть тебе желаю свой секрет,
Который ест сознанье двадцать лет.
Дин.
Мертва могила – так же мёртв я буду,
Коль обещанья все свои забуду,
Что дал вам в этот тихий, поздний час:
Умрёт навек со мною ваш рассказ.
 
Марцела сосредоточенно смотрела на красавца. Она, как и когда-то в Долине мира, когда ей служил верный слуга Лоренто, так и сейчас была окружена заботой верного друга. Королева хоть и защищала всех, но и сама нуждалась в защите, поддержке, опоре. Так ей было спокойнее. Марцела знала, что не одна на земле, что с нею есть верные друзья.
Марцела.
В тебе я сомневаться не привыкла;
Как кара злого гения постигла
За плутовство, так пусть же и тебя
Злой рок настигнет, в свой рожок трубя.
Нарушишь коль мне данное ты слово –
Узнаешь на себе отмщенье злого
Царя из преисподней.
 
Дин обессилено покачал головой.
Дин.
Я клянусь,
Что тайной никому не проронюсь.
 
Королева вздохнула и начала свои откровения перед преданным слугой. Она снова вернулась на двадцать лет назад, когда её все называли «прекрасной Марцелой» и в Долине Мира все считали её ангелом. Только теперь это были лишь воспоминания, которые, всякий раз приходя в сознание, заставляли даму переживать и волноваться.
Марцела.
Не знать нам тайны векового древа;
Твоя перед тобою королева,
Которую Виолою зовут…
Лета, как листья по реке плывут,
Не зная, где утонут. …Я хотела
Сказать тебе – зовут меня Марцелой,
Пришла сюда я из Долины Мира
И там свою я душу загубила.
 
Дин, пытаясь преодолеть адскую боль, с силой приподнял голову и посмотрел на свою коро-леву.
Дин.
Знать, что Виола – это лишь туман?
А вы – Марцела?
 
Марцела, вздохнув, покачала головой.
Марцела.
Должен быть обман
Мой не раскрыт. …Любила короля
Лореса я, но, знать, судьба моя,
Не для него была я рождена…
Должна была томиться лишь одна
Весь век в придворных дамах. Не смогла…
В моём мозгу клубились тучи, мгла
Окутала меня – я не стерпела:
Погиб король Бартез, …я так хотела.
Но он оставил свой тогда завет,
Который должен нам прилить был свет
Там на судьбу престола. Оба принца
Равны летами, были даже лица
Их схожи меж собою… Только сон
Не мог мой продолжаться. Должен он,
Мой принц Лорес, корону получить;
Смогла его тогда я защитить,
Детей местами поменяв в ту ночь.
Принц стал отцом – ему родилась дочь
От любящей жены… Но сам король
Долины Мира – мудрый государь;
Законом он поведал всем, что сын,
Подарит внука что ему, один
Престол получит. –
Марцела перевела дыхание, взволнованно вспоминая свои давние делишки, и продолжила свои удивительные откровения.
– У Лореса дочка,
Жена же брата родила сыночка
В ту ночь и в тот же сумасшедший час…
И королём был должен стать для нас
Томал, наш принц, закону повинуясь.
Жена Лореса в родах умерла,
При этом чудный плод на свет дала. –
Королева сделала паузу, припоминая ту ужасную ночь и раскаты грома, которые заставляли вздрагивать весь королевский дворец. Под сверкающим светом молний и оглушающим грохотом в родовых палатах, на глазах у всемогущей придворной дамы, рождалась новая история Долины Мира. Марцела смогла поменять историю государства, которая должна была быть совсем иной.
Но Марцела об этом не жалела. Она делала всё для своего блага. К счастью для себя, точку в этой истории она ещё не поставила…
Женщина перевела дух и продолжила свои волнующие открытия.
– Я ж не смогла смириться и хотела
Женой Лореса быть… Одно лишь дело
Мне помогло – детей я поменяла,
При этом власть Лоресу в руки дала.
Но, он в ответ не поблагодарил,
Меня лишь раз любовью одарил.
Сама ж я глупость сделала, признавшись
Там матери своей, тогда отдавшись
Чувствам шальным. …Король же всё услышал,
Хотел меня убить, но не успел –
Сбежала я, а он ведь так хотел
Убить меня за смерть отца родного. –
Марцела с горечью покачала головой, прогоняя из памяти обезумевшие глаза государя в тот ужасный день, когда ей без оглядки довелось спасаться бегством.
– И не ждала я от него такого;
Дворец я подожгла и убежала,
Душа дорогой дальнею лежала,
Я встретила цыган, с ними жила,
Умчалась прочь. И я тогда была
Потерянной, и как мне жить не знала…
Тогда ж живого принца повстречала,
Лореса сына, – в таборе он был;
Я думала, что мёртв он… Положил
Его Блан тихо в люльку и пустил
По речке ледяной, а мне сказал,
Что мёртвый принц. …И вдруг я увидала,
Знакомую я родинку узнала
У сына короля, и у младенца
Та родинка была. –
Королева бросила взгляд на своё отражение в зеркале и в её памяти снова всплыли те страш-ные времена, когда ей довелось скрываться с ребёнком на руках и от короля Лореса, и от цыганского табора. Дрожь пробежала у неё по телу, заставив красавицу содрогнуться.
– Теперь я знаю,
Что он Томала сын. Я замечаю,
Как на отца похож он всем. Не знает
Никто об этом, не подозревают,
Что наш Фелит – он вовсе не Фелит,
А принц Бартез. Душа моя горит… –
Марцела смотрела в усталые глаза верного Дина.
– Тебе открыла тайну я свою
И стало вдруг легко мне… Говорю
Тебе я речи дивные, как в сказке.
…Никто не знает сложится развязка
Как в жизни у меня. –
Глаза королевы блеснули.
– Не допущу,
Чтоб сын чужой здесь правил королевством.
Добилась то, чем грезила Марцела…
И жизнь моя на волоске висела
От смерти. …Повезло мне вдруг – попала
Я в Альдинарию. Любви не ждала
К себе от короля; теперь король
Забрал с собой мою шальную боль:
В болезни умер он скоропостижно…
Ужасно всё, конечно, в жизни вышло. –
Марцела выдержала паузу, после чего продолжила, любуясь собой в зеркальном отражении.
– Я королевой стала. Вот вся жизнь
К чему моя пришла. Теперь держись,
Марцела, за свои бразды правленья,
Все ждут лишь твоего здесь повеленья. –
Королева погладила свои короткие тёмные волосы. Когда-то они густыми прядями ложились на её щуплые плечи, теперь же от тех воспоминаний осталась лишь короткие локоны.
– Но вдруг ожили чувства в глубине,
Любовь к Лоресу вновь приснилась мне…
Хотелось бы его мне повидать,
Но, я боюсь… Вдруг сможет он узнать
Во мне Марцелу, давнего врага,
Что бед ему доставила тогда.
Желала б знать, как там они живут,
И что едят, что за обедом пьют.
 
Дин слушал исповедь своей госпожи и ему открылось столько нового, что он никогда бы не мог даже себе представить такого. Столько открытий в один день, что в пору и запутаться.
Дин.
Так наш Фелит?…
 
Марцела вздохнула.
Марцела.
Фелит совсем чужой,
Тогда его я принесла с собой,
Представив сыном малым королю.
 
Дин облизал свои пересохшие губы.
Дин.
Ох, жажда одолела…
Марцела.
Я налью
Вина хмельного. –
Марцела заботливо налила в кубок сладкого и ароматного вина и поднесла его к губам Дина.
– Жажду утоли,
И мне рассказ свой продолжать вели.
 
Дин выпил содержимое кубка и попросил чтобы королева продолжила.
Дин.
Прошу вас, продолжайте. Я внимаю
Всю вашу речь.
Марцела.
Себя не понимаю,
Я словно разрываюсь меж огней:
Чужой сын и родной… Немало дней
Я провела в раздумьях и решила
Любви перечить – сына полюбила
Родного я сильнее, чем чужого…
Теперь желаю только лишь родного
Я видеть королём… –
Королева вспомнила, как Йончо полюбил её с первого взгляда и представил всем своей невес-той. Это было удивительно для всех, но только не для короля, который боялся потерять прекрасную женщину. Перам он представил Марцелу своей невестой. Несчастная и обессиленная долгими скита-ниями и бегством Марцела сразу же приняла предложение влюблённого государя, подтвердив слова будущего супруга. Тогда же младенец Фелит не становился наследником государства. Но молодая красавица в то время об этом не думала. Она думала, как бы выжить в суровой жизни, в которую по-пала. Теперь, по закону государства родной сын короля должен получить корону. Это и не давало спокойствия неугомонной Марселе. Сказать правду всем она не могла, ведь это было бы самоубийст-вом. Пэры готовы были видеть принца Диона новым монархом. Но как отреагирует на это Фелит? Ведь он считает себя наследником, и кто знает, как он воспримет известие о том, что он не является правонаследником. Только убрав с дороги старшего брата, трон будет открыт принцу Диону.
– И по закону,
Стать должен старший сын здесь королём.
Хоть и люблю Бартеза, но вдвоём
С тобою мы должны свершить тот суд;
Родного сына королём здесь ждут,
А не Фелита. Нужно нам сказать
Ему всю правду, из дворца изгнать…
И если я смогу любовь забыть,
То должен будешь ты его убить…
 
Король Лорес со своим дорогим гостем стояли в тронном зале и смотрели за окно. После вче-рашнего банкета и бала по случаю восемнадцатилетия молодого принца, сегодня у многих болели головы, ведь за весельем некогда считать выпитые бокалы…
Лорес внимательно вглядывался в черты молодого гостя, стараясь разглядеть сходство, о ко-тором говорила его жена. Он действительно заметил, что глаза у них были похожи, такие же тёмные и выразительные. Как и король Лорес Фелит был высокого роста, прекрасно сложен: прямая осанка, подтянутый, он был красив – настоящий принц.
 
Лорес.
Иль нравится в гостях здесь, во дворце?
Улыбку созерцаю на лице;
Надеюсь, посетите нас ещё.
Фелит.
Конечно да. От теплоты приёма
Мне кажется, я не в гостях, а дома,
В дворце родимом нахожусь.
Лорес.
Я рад,
Что гостю угодил. Других наград
И слышать не хочу.
 
Принц благодарно кивнул. Его поразила теплота приёма в славном государстве и молодой наследник не замедлил пригласить хозяина дворца в свою страну.
Фелит.
Я сам желаю
Вас в гости пригласить.
Лорес.
Я принимаю
Все приглашенья ваши. Навещу
Своим визитом вас. –
Лорес с заботой отца смотрел на Фелита.
– Как отдохнули
Сегодня после бала.
 
Фелит улыбнулся и вздохнул.
Фелит.
Я устал…
Ведь в честь Юри устроен этот бал.
 
Король пригласил гостя сесть на диван. Лоресу хотелось поскорее узнать как можно больше о прекрасном юноше. Король молил бога, чтобы его догадки оказались верными, хотя это было очень тяжело.
Лорес.
Теперь я попрошу вас, расскажите
О вашем королевстве. Проложите
Тропу в свои владения, ведь та,
Была что раньше, зельем поросла. –
Лорес заглянул в большие тёмные глаза молодого парня.
– Кто ваш мать и кто родной отец?
Фелит.
Виола-королева, а творец
Наш мёртв уже, осталась только мать. –
В глазах принца появилась кручина.
 
Лорес.
А сколько принцу, можно ли узнать,
Пробило лет.
Фелит.
Пока лишь только двадцать,
А осенью прибавится…
 
Король, услышав такое, затаил дыхание. Неужели могло быть такое совпадение? Возможно, его маленький Бартез чудом остался жив и теперь разговаривал с собственным отцом.
 
Лорес (в сторону).
Случаться
Такое может только лишь во сне!
Неужто сын явился снова мне? –
Лорес был настроен решительно. Сомнениям нужно положить конец.
– Желал бы вашу мать я повидать,
Хотелось бы поближе мне узнать
Виолу-королеву. Вы хотите
Меня в гостях увидеть?
Фелит.
Говорите
Такую речь мне?… Ну конечно да.
 
Лорес встал.
Лорес.
Что ж, с вами соберусь я в путь тогда.
 
А в это время в зал вошла королева Альмира с принцессой Виданой. Королева, глядя на гостя, не переставала удивляться удивительной схожестью молодого и прекрасного принца с её королём.
Королева подошла к супругу и Фелиту, с заботой глядя на гостя.
Альмира.
Как вам спалось в гостях у нас?
Фелит.
Прекрасно.
Признаюсь, беспокоитесь напрасно.
Я рад гостеприимству. Предложить
Готов вам приглашенье.
Альмира.
Может быть
Мы позже навестим вас, а пока
В знак крепкой дружбы вот моя рука. –
Альмира протянула принцу руку, на что тот с нежностью её поцеловал.
 
Лорес.
Спасибо, принц.
 
Видала улыбнулась славному гостю.
Видана.
А может быть хотите,
Со мною наш дворец вы осмотрите.
 
Фелит радо кивнул головой.
Фелит.
Благодарю, конечно я желаю.
Видана.
Понравится он вам, я точно знаю.
 
Видана взяла принца за руку и повела за собой, оставив родителей наедине.
Король и королева подошли к большому окну и, бросив взгляды далеко за пределы горизонта, начали свой разговор.
 
Лорес.
Мгновение назад я говорил
С Фелитом-принцем. Чудо сотворил
Со мною Бог, и счастьем в наказанье
Открылось в королевстве мне признанье.
Ведь принцу двадцать лет, и будет вскоре
Двадцать один, лишь осенью… Мне море
Не будет страшным в буре – я один
Готов сразиться с ним… Фелит мой сын!
Хочу проверить я свои догадки,
Надежды оправдать, играя в прятки
С судьбой своею. В путь готов идти,
Потерянного сына обрести. –
Король был так взволнован, что, казалось, он так волновался лишь объясняясь в любви.
– Не верил в смерть Бартеза я тогда,
Не верил и надеялся всегда
На то, что жив он… не было могилы,
И век мне это придавало силы.
Хочу взглянуть я матери в лицо,
Молю я Бога, чтоб назвал отцом
Меня он. …Мать его я повидаю,
Всю правду от неё тогда узнаю.
 
Альмира погладила по щеке разволновавшегося короля, пытаясь утешить его и поддержать. Она уже давно видела супруга таким напряженным. Но в его глазах была искорка надежды, которую король старался уберечь.
Альмира.
Король, быть может, хочет, чтоб жена
Последовала с ним?
Лорес.
Нет-нет, забудьте,
Вы лучше в королевстве здесь побудьте,
Следите за детьми. Ведь вы одна
Остались у меня.
 
Королева покорно склонила голову.
Альмира.
Благодарю,
Своим вас поцелуем одарю. –
И королева нежно поцеловала мужа в губы.
 
А принцесса Видана показывала принцу Фелиту дворец. Они шли по большому и высокому коридору на второй этаж. На стенах цветные шпалеры, дорогие картины, на окнах портьеры из загра-ничного материала, мебель из крепкого дуба и красного заморского дерева…
 
Видана.
Как вам дворец? Надеюсь, не грустите?
Могу вам спеть, коль ежели хотите?
Фелит.
Конечно спойте, рад послушать вас.
Видана.
Тогда меня послушайте сейчас. –
Видана начала петь песню, эхо вторило её милому голоску, разнося пение по большому кори-дору и всему крылу.
(поёт).
Слезинка по щеке текла одна,
Упала на пол – больше не видна,
Оставив след лишь на щеке горячей.
И кто же в этот час так горько плачет?
 
Принцесса это – принц погиб в бою,
«Ему за это песни я пою»,
Ведь больше не вернётся он домой,
Не сможет больше быть он с ней одной. –
Принцесса закончила петь песню, и посмотрела на Фелита.
– Понравилась ли песня вам?
 
Фелит.
Мне да,
Такой не слышал раньше никогда.
Но больно уж грустит она…
 
Видана с сожалением пожала плечами.
Видана.
Мне жаль,
Что вам она навеяла печаль.
Фелит.
Жалеть не стоит, это ж только песня;
Слова прекрасны. Только в небе птица,
Не зная слов, поёт и веселится;
И песня та есть музыкой души,
От песни птиц по телу дрожь бежит.
 
Фонтен и Юри, заметив сестру и гостя, поспешили присоединиться к ним. Кузен всё никак не мог поверить в то, что меткий Фелит смог поразить оленя точно в глаз.
Фонтен.
Так это правда, что пронзив стрелою
Оленя в глаз, вы королю дарили
Его в знак дружбы?
 
Фелит кивнул.
Фелит.
Да, мы говорили
С Лоресом-королём, тем самым, вместе
Мы дружбу меж собою заключили.
Видана.
Надеемся, вы дольше погостите,
Иль этого, быть может, не хотите?
Фелит.
Хочу, бесспорно. Жаль, но не возможно
Ещё остаться… Нужно мне серьезно
Заботиться о нашем королевстве. –
Принц с надеждой обвёл окружающих и остановил взгляд на молодой принцессе, которая бы-ла мила и обходительна с гостем.
– Но я надеюсь, что в недолгий час
Приездом осчастливите вы нас.
 
Видана благодарно улыбнулась.
Видана.
Спасибо, приглашенья принимаем,
Мы вас с визитом посетить желаем.
 
Юри присоединился к словам сестры.
Юри.
Конечно, рады будем побывать
У вас в гостях, ведь нам приятно знать,
Что все соседи нам друзья. На радость
Врагов в округе больше не осталось.
Видана.
Не знаю почему врагами были,
Ведь слышала, что раньше мы дружили,
Когда отец наш молод был ещё…
Все королевства жили хорошо.
Фелит.
Мне не известно, почему случилось,
Но знаю – королева ополчилась
Против Долины Мира, короля.
Юри.
И по причине той у всех болят
Головушки от недопонимания.
Видана.
От вас мы не услышали признанья.
Фелит.
Но я здесь, чтобы мир возобновить,
Хочу обиду, ненависть убить
У нас в сердцах. –
Фелит старался говорить мягко и вежливо от чистой души и всего своего родного королевст-ва.
– Надеюсь, что простите
И королевство принца навестите.
 
Юри с радостью и благодарностью посмотрел на гостя, в знак дружбы протягивая ему руку.
Юри.
Мечи зароем в землю, стрелы, луки,
Свои, в знак дружбы, вам протянем руки.
 
Юноши обменялись рукопожатиями. Теперь они стали друзьями, тем самым возродив дружбу между двумя государствами.
 
Королева Виола, нет, скорее Марцела, была в огромном тронном зале, инкрустированном дорогим материалом и обставленном изысканной мебелью. Её настроение не предрасполагало к весе-лью и пиршеству. Её терзали думы о будущем её королевства.
Она стояла у распахнутого окна, и теплый летний ветерок, обдувая, ласкал её розовое лицо в лучах заходящего светила. Солнце близилось к закату, его большой красный диск уже почти касался верхушек деревьев. Всё в помещении было окрашено в розовый цвет заката. Марцела стояла и любо-валась красотой.
Марцела.
Погода нежно жалует теплом,
И солнце дивно светит за окном.
Где ж наш Фелит, что долго так в дороге?
И сердце задрожало вдруг в тревоге. –
Марцела поймала себя на странной мысли. Она волновалась за принца…
– Волнуюсь я?!! –
Королева бессильно опустила руки.
– Пусть вырос он со мной,
На самом деле он же мне чужой.
Не может здесь он королевством править,
Он брату должен сей престол оставить. –
Сил у Марцелы не было бороться со своими противоречивыми чувствами. Она любила Фели-та, но, в то же время, и опасалась того, что он сможет взять у них с сыном трон. А узнав, что трон на полных правах принадлежит Диону, Фелит может возненавидеть брата.
– О, как мне быть? Что делать мне теперь?
Меня ест изнутри какой-то зверь.
Бартеза жаль, но сын ведь мне родней… –
Марцела боролась сама с собой, ведь светлые человеческие чувства ещё жили в её несчастном сердце.
– Ох, сколько буду я в мученьях дней,
Чтобы решить такой вопрос о сыне?
Могла о смерти думать я доныне
Чужого сына, но теперь боюсь,
Боль сердце есть внутри… –
Марцела посмотрела на почти спрятавшееся за горизонтом солнце.
– Как гложет грусть!
 
В зал вошёл Дин и стал у королевы за спиной.
Дин.
И снова королева вдруг в печали…
Такого настроения не ждали
От вас мы. Что так мучает, признайтесь,
И мыслями слуге скорей отдайтесь.
Марцела.
Не знаю поступить как мне. Боюсь,
Ведь в моём сердце поселилась грусть.
Не думала, что буду я страдать.
 
Дин старался утешить свою королеву.
Дин.
Скажите, что могу я вам отдать
Для сердца? Всё я сделаю, исполню
И королеве сердце всё заполню
Вмиг радостью, а грусть прочь прогоню,
Её в сырой могиле схороню.
 
Марцела повернулась к молодому красавцу, словно искала утешение в нём.
Марцела.
Убить Фелита я была готова…
От этой мысли, чувствую я, снова
Сознанье помутилось. Не хочу
Его я убивать… Не нахожу
Себе на троне места. Что же делать, –
Королева искала ответ в глазах друга,
– теперь моей душе? Ведь я б хотела
Родного сына видеть королём.
… Сейчас они мне дороги вдвоём.
 
Дин смотрел на её величество, жалея её утомлённую душу.
Дин.
Заставило что в сердце изменить,
Решение своё смогли забыть
Вы быстро так?
Марцела.
Да, быстро я забыла,
Уж эти мысли все похоронила.
Представила, как будет умирать
Фелит, как будет он тогда страдать…
Я вспомнила, как матерью назвал
Меня он в первый раз… как рассказал,
Что может он стрелою поразить
На древе малый плод… –
Марцела с грустью вздохнула.
– …Он должен жить,
Ведь молод. Я бы даже не посмела
Его убить, пусть даже и хотела.
 
Марцела, представив смерть Фелита, теперь изменила решение. Он ведь был копией Лореса, а своего любимого короля она никогда не посмела бы убить. Глядя на Фелита, она любовалась им, вспоминая свои молодые годы и молодого принца Лореса.
Дин понял, что его королева мечется, не зная к какому берегу причалить. Что ж, тогда Дин сделает так, что его госпожа ни единой слезинки не проронит по принцу Бартезу. Дин будет действо-вать в одиночку, ведь Марцела только что сообщила о том, что не хочет смерти сыну. Дин сделает так, что королева его возненавидит и сама захочет убить…
 
Дин (в сторону).
Я видеть не могу души страданья
Марцелы-королевы. Помогу
Избавиться от боли и врагу
Я нанесу смертельный свой удар
И погасить в душе смогу пожар
Любимой государыни. Страдает
Она одна, как поступить не знает.
Но знаю я, на помощь ей успею,
Ослушаться приказа сам сумею.
Поплачет пусть немного, но тогда
Не посетит дворец наш сей беда. –
Дин прищурил глаза, обдумывая свой преступный план, что внезапно зародился в мозгу.
– … Фелита погублю, и знаю как
Я сделать то, ведь для меня пустяк…
Виола… нет, Марцела не заплачет,
Ей не позволю. Многого ведь значит
Для Дина. Я заставлю разлюбить
Приёмыша, и сможет позабыть
Она свою любовь к чужому сыну;
Свою подарит благодарность Дину.
И допустить нельзя одной ошибки,
Тогда я созерцать смогу улыбки
На лицах королевских…
 
Солнце окончательно зашло за горизонт, и в зале стало темнеть. Дин зажёг свечи.
Ещё некоторое время Марцела стояла у окна, наблюдая за звёздами, которые то тут, то там начали медленно вспыхивать в вечернем небе.
Старый и мудрый министр Тобин вошёл в полу мрачный тронный зал.
Марцела посмотрела на седого старика.
 
Тобин.
Разрешите
Вам весть сказать?
Марцела.
Конечно, доложите
Нам что случилось.
Тобин.
Принц вернулся.
 
Королева посмотрела на Дина.
Марцела.
Дин,
Ты это слышал?
 
Дин кивнул.
Дин.
Да.
Тобин.
Но, не один… –
 
Марцела удивлённо смотрела на министра.
 
– …С ним гость приехал из другой державы…
 
Королева в ожидании смотрела на Тобина. Ей становилось интересно, кого это и откуда при-вёз с собою её Фелит в свой дворец?
Марцела.
Откуда?
Тобин.
Из Долины Мира… –
 
Глаза королевы округлились. Уж не послышалось ли это ей?
А министр поспешил осведомить госпожу о неожиданном визитёре.
– …В столь
Поздний час нас навестил король…
 
Тобин замолчал, а королева словно оглохла и онемела. Она не знала ослышалась ли, или ей причудилось.
Постояв какое-то мгновение в растерянности, Марцела наконец пришла в себя.
Марцела.
Король Лорес?!? –
Она смотрела на Тобина, словно требуя повтора слов.
Тобин кивнул.
Тобин.
Вы знаете его?
 
Марцела перевела дыхание и взглянула на обескураженного Дина.
Марцела.
Да, слышала. Но, только самого
Его я здесь не ждала. –
Глаза королевы заметались в разные стороны. Она была и напугана и удивлена. Что же теперь делать, как поступить?
(в сторону).
– Что же делать?
Его я здесь увидеть не хотела…
Узнает вдруг меня он – всё пропало.
Вдруг сердце в никуда моё упало. –
Марцела наконец успокоилась и взглянула на министра.
– Вы гостя во дворце скорей примите,
И в комнате его расположите.
Скажите, королева захворала
И в этом состоянии не стала
Здесь гостя принимать, прошу прощенья…
Ему представьте наши извиненья.
С ним встречусь позже, это обещаю. –
Марцела жестом указала Тобину на дверь.
– Ступайте, мой Тобин… –
Министр ушёл, плотно закрыв за собой дверь.
А Марцела бросилась к Дину, ища у него поддержки и совета.
– О, я не знаю,
Что делать мне теперь! Скажи мне, Дин,
Как поступить мне?
 
Дин погладил свою щетину, о чём-то напряжённо думая. После небольшой паузы он посмот-рел на взволнованную госпожу.
Дин.
Вам, должно быть, сын
Всё должен объяснить. Я позову
Его к вам, с королём поговорю,
Узнаю цель визита в этот час,
Преподнесу тогда ответ для вас.
 
Дин направился прочь из зала. Марцела смотрела на закрывшуюся за его спиной дверь.
 
Марцела.
Ступай, мой верный Дин. –
Марцела крикнула вслед.
– …и пусть Фелит
Зайдёт сюда. Скажи, так мать велит. –
Оставшись одна, Марцела попыталась успокоиться и придти в себя. Но это у неё плохо полу-чилось. Её переполняли странные чувства. Любовь жгла её тело, а ужас холодил кожу. Она двадцать лет не видела того, кого любила всю жизнь. Теперь же, когда встреча была неизбежна, Марцелу охва-тила паника. Она боялась быть обнаруженной, рассекреченной, ведь король Лорес мог её узнать. Пусть они не виделись двадцать лет, пусть она внешне изменилась и не была такой молодой, какой её все помнили в Долине мира... А вдруг это случится, что тогда?
Марцела с ужасом готовилась к приёму короля.
– Что делать, как вести себя? Не знаю.
Я пораженья снова не признаю.
Неведомо, как с гостем поступить,
Вино мне пораженья не испить. –
Королева успокоилась, вздохнула полной грудью свежего летнего воздуха.
– Нет, знаю точно я, что не узнает
Меня… Мой разум в этом убеждает.
Мертва Марцела, я же есть Виола
И королева этого престола.
Свой облик я сейчас же изменю,
И волос свой заколкой заколю,
Чтобы меня пред ним он не предал,
И чтоб король вопрос не задавал.
 
Марцела достала из бокового кармана своего платья золотую заколку и приколола ею свои темные волосы. Ущипнув себя за щёки, чтобы они были розовее, королева было готова к встрече.
В это время дверь открылась и в зал вошёл Фелит, заставив мать вздрогнуть.
Фелит.
Приветствую вас, мама, я вернулся,
В объятья ваши страстно окунулся
Где есть любовь и нежность. –
Принц подошёл к матери и нежно её обнял.
– Снова сад
В моей душе зацвёл.
Марцела.
Иных наград
Не нужно больше, сын мой.
 
Глаза принца светились счастьем.
Фелит.
Я хотел
Сказать о том, что дерзость сам имел
К нам в гости пригласить сюда сейчас
Лореса-короля.
 
Марцела повела бровёй.
Марцела.
Он гость для нас
Довольно неожиданный. Как стало,
Что появился здесь? Ведь я желала,
Чтоб ты узнал как ТАМ они живут,
А он нежданно появился тут.
 
Фелит немедленно всё объяснил матери.
Фелит.
В лесу я на охоте был и встретил
Оленя… Тут внезапно заприметил,
Что не один в лесу. Своей стрелой
Я в глаз убил оленя и отдал
Его в дар королю… И он мне стал
Внезапно другом, в гости пригласил.
… И с королевой встречи попросил. –
Принц гордо смотрел на мать.
– Мы договор о дружбе заключили.
 
Марцела отвела взгляд.
Марцела (в сторону).
И новые проблемы получили.
 
Фелит же, радуясь оттого, что примирил два государства, довольно и радостно смотрел на королеву.
Фелит.
Он пригласил всех нас в Долину Мира,
Где правит со своей женой Альмирой,
Прекрасной государыней. –
Фелит заметил, что при его последних словах матери вдруг стало неприятно.
– Простите
Меня за мой поступок вы?
Марцела.
Так знай,
Не гневаюсь. Иди и отдыхай.
И помни, приглядела я невесту
Для принца… –
Последние слова были посланы вдогонку уходящему парню.
Фелит остановился и с горечью вздохнул. Опять!…
Фелит.
Ох, не нахожу я места
От слов таких. Ведь я давно влюблён
И ей давно уж преподнёс поклон…
 
Эти слова не радовали Марцелу.
Марцела.
Я этому не рада. …Что ж, иди,
Ждет дел меня немного впереди. –
Марцела посмотрела в спину Фелиту. Этот взгляд, эта походка… всё напоминало в нём прин-ца Лореса в молодости.
– А ты в гостях немного задержался…
 
Но принц не слышал последних слов матери. Он спешил поскорее увидеть свою возлюблен-ную Иллону, молодую и красивую дочку министра Тобина.
Фелит.
Спешу я, –
Уже в пороге попрощался принц,
– до свидания.
Марцела.
Сознался
Фелит во всём. Ну как же быть мне с ним? –
Королева лишь беспомощно развела руками.
– Поделать что?…
 
Дверь приоткрылась и в пороге показался Дин. Марцела думала, что это король Лорес и на миг растерялась.
Дин.
Надеюсь, мы одни,
Моя вы королева?
Марцела.
Да, вдвоём. –
Марцела в ожидании смотрела на верного друга.
– Поведай для души моей о нём.
Какой он?
Дин.
Хм, на Фелита он похож.
Увидеть хочет вас сейчас. Так что ж
Прикажете мне делать?
 
Королева набралась смелости, взяла себя в руки, успокоилась. Глубоко вдохнув воздух, она, наконец, приняла решение.
Марцела.
Пригласи.
…И свеч немного в зале погаси.
Я говорить с ним буду. Столько лет
Пришло с последней встречи нашей… –
Королева огляделась.
– Свет
Здесь должен мрачным быть, чтоб не узнал,
И чтоб о прошлом мне не задавал
Свои вопросы или подозренья.
 
Дин всё сделал так, как приказала его хозяйка. Он не хотел оставлять её наедине с королём, поэтому предупредил:
Дин.
Поблизости я буду…
Марцела.
Лучше спрячься
За троном ты. При случае меня
Ты защитишь от гостя-короля.
Скажи слуге, чтоб гостя пригласил
Сюда сейчас. –
Марцела протяжно вздохнула.
– О, сколько нужно сил,
Чтоб пережить, так жданную мной, встречу,
Судьба что подарила в этот вечер.
 
Позвав слугу, Дин передал распоряжение королевы, а сам спрятался за большим королевским троном, готовый в любой момент придти на выручку госпоже.
Через мгновение в полуосвещённый тронный зал вошёл, сопровождаемый слугой, король Ло-рес. Он подошёл к трону, в котором сидела королева, и почтенно склонил голову…
 
Принц Фелит встретил в коридоре свою юную Иллону, и просто сгорал от сумасшедшей любви к этой молодой и хрупкой девочке.
Ей было всего пятнадцать. Маленькая и ранимая она была словно ангелочек, который спус-тился на землю, чтобы сделать принца Фелита счастливым.
Любовь была взаимной, но королева не одобряла таких отношений. И хоть мать была против, Фелит не мог противиться своему сердцу, а противился воле матери.
Вот и теперь, сидя в комнате Иллоны, они с принцем щебетали как птички, сидящие на ветке у самого окна опочивальни. Принц смотрел в большие зелёные глаза и восхищался их красотой. Её светло-русые волосы были заплетены в косу, которая лежала на хрупких плечах. Она выглядела та-кой молодой, что принцу казалось, что она ещё ребёнок. Однако любовь у них была совсем не дет-ской. Они давно друг друга любили и поклялись остаться верными своим чувствам навсегда.
Принц успел соскучиться по девушке и неустанно любовался ей небесной красотой.
 
Фелит.
Как снова рад я встрече, дорогая.
На этом свете только ты, родная,
Мне даришь свет и радость на земле
И всё, что так необходимо мне.
 
Иллона улыбнулась маленькими и тонкими алыми губками.
Иллона.
Я тоже так соскучилась, родной.
Побудьте же немножечко со мной
И больше не бросайте.
 
Фелит, с улыбкой на лице, покачал головой. Он был взрослым и мог защитить свою малень-кую крошку.
Фелит.
Нет, не буду,
Я больше не оставлю – рядом буду
С тобою. Буду я всегда беречь
Твой дивный стан. И даже с нежных плеч
Сдувать пылинки стану.
 
Иллона с любовью улыбнулась своему принцу.
Иллона.
Это знаю,
Во светлых чувствах дивно умираю.
Фелит.
Не нужно умирать, нам нужно жить
И радоваться жизни, и любить.
 
Иллона перестала улыбаться и отвела взгляд.
Иллона.
Я это знаю. Но, ведь мой отец,
Тобин, простой министр он только здесь…
 
Фелит пожал плечами.
Фелит.
Ну так и что ж?
 
Девушка вздохнула.
Иллона.
Но, наша королева,
Я слышала, как Дину повелела
Нашёл чтоб он принцессу для тебя…
 
Фелит засмеялся и поспешил успокоить своё солнышко. Он нежно держал её за руку, с любо-вью глядя в глаза.
Фелит.
Не слушай ты. Лишь я один, любя,
Готов терпеть все муки; и скажу,
Что никогда, вовеки не расстанусь,
И лишь с тобою навсегда останусь.
 
Дион, проходя мимо комнаты Иллоны, услышал голоса и решил войти.
Дион.
Приветствую, мой брат. Как рад с тобою
Я встретиться опять.
 
Братья крепко обнялись.
Фелит.
Тебе открою
Свои я тоже чувства. Обнимаю
Тебя я крепко, брат, и точно знаю,
Что дорог мне ты.
Дион.
Так же, как и мне,
Единственный родной мой на земле. –
Дион взглянул на Иллону.
– Приветствую, Иллона.
 
Девушка склонила голову, приветствуя своего принца.
Иллона.
Да, мой принц,
Поклоны вам свои преподношу.
 
Дион посмотрел на брата.
Дион.
Поговорить с тобою, брат, хочу. –
 
Фелит попрощался с Иллоной, и они с Дионом вышли в коридор.
Дион смотрел на брата, ожидая его рассказ об охоте, с которой Фелит только что вернулся.
 
– Мне расскажи, мой брат, кого сразил
Ты в этот раз стрелою.
Фелит.
Я убил
Оленя в глаз.
Дион.
Желаю увидать
Добычу я твою.
 
Фелит покачал головой.
Фелит.
Нет, должен дать
Тебе я свой отказ. Я подарил
Его в знак дружбы королю державы
Долины Мира и, тем самым, славу
Своей державе щедро принеся.
Дион.
Знать, отдал ты его?
Фелит.
Да, и гостил
В Долине Мира я. –
Фелит смотрел на удивлённого брата.
– Сам пригласил
Король меня к себе, благодарив;
За мой себе подарок, одарил
Своим вниманьем, дружбой… Я за это
Приехал с ним сюда. Он в гости сам
Заехал, приглашенье дать чтоб нам…
 
… Король Лорес вошёл в тронный зал и склонил голову перед королевой Виолой, которая величественно восседала на троне.
Лорес.
Свои поклоны низко вам я шлю
И вас подарком одарить велю. –
 
Как только Лорес вошёл в зал, Марцела просто оцепенела. Она смотрела на короля жадным взглядом, вглядываясь в изменившиеся черты лица и стараясь рассмотреть своего любимого как можно лучше. Все чувства, которые дама хранила в душе, вырывались наружу, норовя предать её, влюблённую Марцелу. Королева не могла оторвать взгляд от своего венценосца, искала в нём то, что когда-то не могла найти. Её переполняли знакомые чувства и в сознании всплыли молодые годы, ко-гда она, ещё будучи придворной дамой, впервые увидела тот сон, что навсегда изменил её жизнь.
Король, войдя в зал, преподнёс королеве шкатулку, инкрустированную драгоценными камня-ми и золотом. Но ей было нужно не это, а совсем другое.
 
– В шкатулке этой мой подарок вам,
Его готов сложить к вашим ногам.
Здесь перстень дорогой, в знак нашей дружбы.
 
Марцела перевела дыхание и спокойным и низким голосом произнесла:
Марцела.
Спасибо, гость любезный, оценю
Подарок ваш и вам я свой велю
Подарок даровать. Зачем явились
К нам во дворец? Как здесь вы очутились?
 
Король стоял спокойно, никак не отреагировав на слова Марцелы. Так значит, он не узнал её!
Лорес.
Король Лорес пред вами.
 
Марцела почтенно кивнула.
Марцела.
Я – Виола,
Держатель государства и престола.
Лорес.
Сюда приехал мир чтоб заключить,
Немного во дворце у вас побыть.
Мне принц Фелит своё дал приглашенье;
И только лишь с его я разрешенья
Теперь здесь нахожусь у вас в дворце…
Надеюсь, не увидеть на лице
У вас я грусть при положении этом.
Прошу, чтоб не судили вы ответом
На речь мою.
 
Как так? Да Марцела просто счастлива снова увидеть героя своих тайных и страстных мечта-ний. Она давно рада была бы приблизить этот миг, если бы знала, что всё произойдёт именно так.
Марцела удивлённо покачала головой, скрывая за маской свои истинные переживания.
Марцела.
Вы что? Конечно нет!
Я рада видеть вас, вот мой ответ. –
Королева в душе боролась с эмоциями, но наружу старалась их не выпускать. Любуясь своим королём, она была словно заворожена им. …Как в старые добрые времена.
(в сторону).
О, Боже! Он ничуть не изменился
И не узнал меня… Здесь получился
Мой план хорош; но сердце застучало
При виде короля и вновь сначала
В мозгу любовь проснулась, и в груди…
Что будет ждать отныне впереди?
Не знать теперь мне. …Лучше б не встречала
Опять его… и боли бы не знала
В своей душе, в сознании своём. –
Марцела страстно испепеляла короля своим безумно влюблённым взглядом.
– Так хочется теперь мне быть вдвоём
С любимым королём. Возобновлю
Любовь в его я сердце, я влюблю
В себя навеки. Может быть, грешной
Я буду снова – мне не быть одной…
Его я получу любовь, и знаю
Как сделать так – я юность вспоминаю.
 
Король Лорес, присмотревшись к королеве, заметил что-то знакомое в её взгляде. Ему пока-залось, что Виола кого-то ему напомнила. Да, она чем-то походила на покойную Марцелу, которая погибла в огненном дворце, натворив столько бед и пытаясь убежать. И если бы Лорес не видел её сгоревшего тела, то мог бы поверить в то, что говорит именно со старой знакомой.
 
Лорес (в сторону).
Прекрасна королева во дворце,
Как будто бы сокровище в ларце.
Кого-то мне она напоминает,
Речами, словно ветром, обдувает;
И голосом, мне кажется, знакомым…
Его, возможно, слышал… Может дома,
В своём дворце, его давно я слышал?
…И взгляд разящий я уже встречал –
Марцелу мне напомнила… Я знал,
Была она злодейкою, убила
Отца Бартеза – насмерть погубила.
Теперь она мертва, как её мать –
Сгорела при пожаре. И мне знать,
Ведь эта королева не Марцела,
Что власти и любви моей хотела.
 
Сомнения закрадывались в душу к государю Лоресу, действительно ли это не Марцела? Но он понимал, что злодейка не могла спастись при пожаре, и отбросил эти подозрительные мысли. Зачем снова терзаться глупыми и неприятными воспоминании о той, которая не заслуживает этого.
Марцела ликовала и радовалась, выдавая своё блаженство лишь уголками прекрасных и слад-ких губ.
Марцела.
Надеюсь, вы доехали прекрасно?
Дорога в Альдинарию опасна:
Разбойники встречаются в пути –
При встрече нелегко от них уйти.
Лорес.
Заботой благодарен. Не познали
Мы встречи той; на лошадях мы мчали
Быстрее ветра и быстрее стрел,
Ведь с вами очень встретиться хотел.
 
Королева Виола вздернула бровями и улыбнулась.
Марцела.
Признаться, встречи тоже я желала,
Об этом, как и вы, давно мечтала. –
Марцела уверенно смотрела королю прямо в глаза.
– Заключим мир теперь?!.
 
Король одобрительно кивну.
Лорес.
В надежде я,
Того желает вся страна моя;
Ведь снова мир хочу возобновить.
Марцела.
По смерти короля теперь готова,
Виола я, возобновить мир снова.
Мой Йончо-муж ушёл. Я ж не в бою –
Я по другую линию стою,
И мир готова снова возродить.
 
Король был удовлетворён этой беседой и знакомству с прекрасной и мудрой королевой.
Лорес.
Надеюсь, разговор нам не забыть.
 
Женщина придерживалась такого же мнения.
Марцела.
Мне тоже…
(в сторону).
…мой король. Я вся в надежде,
Что будет всё не так, как было прежде.
Лорес.
В Долине Мира рад я вас увидеть,
И в гости жду вас.
 
Марцела радостно и облегчённо вздохнула, ещё больше убеждаясь в том, что король её не узнал. Она боялась быть разоблачённой, ведь не знала, что все считали Марцелу погибшей.
Марцела (в сторону).
Раз меня он видеть
В своих владеньях лично пожелал,
Уверенна – меня он не узнал.
А раз ОН не узнал, то, надо знать,
Марцелу никому уж не узнать…
 
Монарх смотрел на славную королеву Альдинарии.
Лорес.
Так приняли моё ли приглашенье?
 
Конечно! Как Марцела могла отказать королю в этом?... Раз он сам этого желает, то она не смеет противиться.
Марцела.
О, да, король. Я приняла решенье.
Мы навестим, спустя немного дней…
Должна обдумать несколько идей…
(в сторону).
Мне перед тем, как что-то предпринять,
Ещё немного предстоит узнать.
За ужином его я расспрошу
И всё я в уголочке запишу
Сознанья своего, что так страдает,
А вместе с ним душа моя рыдает. –
Марцела посмотрела на короля и улыбнулась. Возраст всё же наложил отпечаток на славного героя. Морщины появились у уголков глаз, в густых чёрных волосах виднелась седина, лицо уже не было таким светлым и нежным, как в молодости. Загорелое лицо, короткая чёрная борода и усы при-давали Лоресу вид уже взрослого, зрелого мужчины. От тех времён, когда Марцела знала короля ещё молодым, остались прежними только тёмно-синие глаза и большие ресницы, такие же чёрные и кра-сивые, какими когда-то не уставала любоваться молодая придворная дама.
(громко).
Ну, что же, гость любезный, отдыхайте.
Увидимся за ужином, ступайте.
Слуге велю, чтоб вас он проводил,
Возобновить с дороги много сил
Сейчас вам полагается.
 
Марцела громко хлопнула в ладоши, и в зал вошёл слуга, который попросил гостя следовать за собой.
Слуга.
Прошу,
Покои вам я ваши покажу.
 
Лорес покидал тронный зал, а Марцела не могла насмотреться на предмет своих тайных и страстных желаний. Он был настолько красив и мужествен, насколько могла себе вообразить Марце-ла в своих сказочных грёзах и фантазиях. Сколько раз она представляла себе его, вспоминая каждую мышцу на лице, улыбку и каждую жест, радость в глазах и недовольное выраженье. Словно и не бы-ло всех этих лет, которые разделяли их границей государств. Теперь все кордоны открыты и королева Виола была готова снова бороться за своё счастье.
Двери за королём закрылись и Марцела облегчённо вздохнула. Она сбросила с плеч тот груз, который несла на себе двадцать лет. И от этого королева чувствовала в душе такое облегчение, кото-рого не чувствовала никогда. Она лишилась того страха перед королём Лоресом, который её убивал и повергал в ужас всё это время, не давая ни на мгновение забить о том, что она – Марцела. Теперь она дышала спокойно – Марцела похоронена под грудами сгоревшего дворца, а из праха и пепла возро-дилась новая королева – королева Виола.
Дин вышел из-за трона и взглянул на свою госпожу, которая всё ещё сидела на троне, закрыв волнительно глаза, в которых застыли слёзы счастья.
Дин.
Похоже, что король вас не узнал,
О, королева… Я ведь точно знал,
Не сможет он узнать…
 
Королева ликовала, подавляя трепетные переживания.
Марцела.
Все мысли к делу;
Он разбудил дремавшую Марцелу,
Теперь я вижу жизнь в нём и мечту…
За ужином, как книгу, я прочту
Всю жизнь его, как жил он без меня…
В бокал ему налью я жар-огня.
Всем чарам он не противостоит,
Ему здесь ощутить их предстоит.
 
Марцела навсегда утратила покой и сон, запалив в шальной душе огонь любви с новой силой.
 
Дин.
Я помогу во всём. –
Дин преданно смотрел на свою королеву.
 
Марцела.
Я это знаю.
Дин.
Все ваши повеления внимаю.
 
Женщина перевела дух, вспоминая о сыновьях.
Марцела.
…Где оба сына были, доложи?
Дин.
Родной сын у себя, тот, что чужой,
Пошёл к себе с дороги на покой.
Иллона с ним недавно говорила…
Марцела.
Иллона!… Имя б я её забыла… –
Марцела не любила эту девушку, потому что та забрала сердце у молодого Фелита.
 
Дин.
О ваших планах детям расскажу
И ужин подавать я прикажу.
 
Королева торжествовала. Она в очередной раз поймала удачу за хвост. Натворив столько бед в Долине Мира, Марцела осталась безнаказанной. Теперь, когда столько снегов замело имя разбой-ницы, и песков засыпали воспоминании о ней, о коварной придворной даме никто больше не вспом-нит. Король Лорес был не единственным человеком, который желал ей смерти, но даже он не мог предположить, что лукавая Марцела была совсем рядом.
В этот день ужин задержали, потому что дожидались Фелита. За ужином Марцела представи-ла королю Лоресу своего младшего сына Диона, свою надежду и будущую опору.
Марцела.
Представить рада младшего я сына,
Пусть молод он, но он уже мужчина.
Он будущий наследник…
 
Королева сидела во главе стола. По правую руку сидел её старший сын Фелит, Дион сидел слева. Королю Лоресу Марцела предоставила место на другом конце стола напротив себя. Она смот-рела, и не могла налюбоваться любимым и долгожданным гостем, который так неожиданно осчаст-ливил её своим визитом. Как снег на голову свалилось на Марцелу такое счастье.
Дион почтенно склонил голову, радуясь знакомству.
Дион.
Рад визиту
Я вашему сюда. Душа открыта
Пред гостем дорогим.
Лорес.
Благодарю,
Почтением я сердца отворю
Ту дверцу, что открыта не всегда.
Но я открыл её для вас.
 
Марцеле и есть не хотелось, только бы неотрывно любоваться Лоресом.
Марцела (в сторону).
Мне верить
Хотелось в это бы. Но я проверить
Все чувства ваши, мой король, желаю…
В кулак я их зажму. Я даже знаю,
Как сделать то, что так желает разум,
Всё это получить смогу я разом. –
Государыня поймала на себе взгляд короля и не поскупилась на улыбку.
(громко).
Желаем мы узнать, как вы живёте…
Вы думаете только о работе,
Иль есть у вас заботы или нет?
Нас просветите, дайте свой ответ.
Лорес.
Имею королеву я, супругу,
Является что дорогим мне другом,
И что так сладко мне в родной Долине
Звучит как песня в имени Альмира.
Имею сына, юную принцессу.
 
Королева на миг задумалась, вспоминая нежные прикосновения к своей бархатной коже ко-роля в ту ночь, когда он её осчастливил.
Марцела (в сторону).
Всё б сделала для короля Лореса…
Он близок так и так же далеко;
Мне находится рядом не легко.
Забыла все измены и страданья
И рвутся из меня к нему признанья,
Кричат в душе… Боюсь, что не сдержусь!
Ой, чувствую, ему проговорюсь…
(Лоресу).
Приедем к вам, увидим это сами,
Ведь всё нельзя здесь передать словами.
Дион.
С принцессой я желал бы пообщаться
И прогуляться вместе. Мне, признаться,
Брат говорил о красоте её.
Она поёт? Быть может, мы споём;
Хочу портрет её нарисовать.
Лорес.
Рисует принц?
 
Марцела недовольно посмотрела на Диона, а затем пояснила заинтересовавшемуся Лоресу:
Марцела.
Да, сын рисует. Знать
Мне, лучше бы он луком занимался,
А то во власти кисточкам отдался.
 
Гость был иного мнения. У него был свой взгляд на искусство, которое король любил и по достоинству оценивал.
Лорес.
Искусство нужно тоже нам ценить
И в этом принца нам нельзя винить,
Ведь ежели имеет он талант,
Нельзя так просто им пренебрегать.
 
Марцела недовольно пожала плечами. Ей было интересно совсем другое…
Марцела.
Хм, с такого что таланта можно взять
Наследнику?
Лорес.
О, больше чем от лука!…
 
Ну какой же всё-таки красивый этот король. Марцела смотрела на него и не могла налюбо-ваться.
Марцела (в сторону).
Терпеть не в мочь, в груди томится мука!
Король такой красивый, умный, статный –
Он даже лучше стал… Невероятный
Запал в его глазах я вижу вновь;
По жилах побежал шальной огонь,
Лицо пылает в пламени огня,
Испепеляет жаром всю меня…
 
Монарх продолжал свои рассуждения, не ведая истинных мыслей её величества.
Лорес.
…Искусство ведь бессмертно, всем известно.
 
Дион благодарно посмотрел на короля. Хоть кто-то был на его стороне.
Дион.
Благодарю, король, мне слушать лестно
Все ваши похвалы. В защиту стали
Мою вы, но когда бы только знали,
Чего мне стоит мой талант.
Лорес.
Не знаю,
Всю речь не до конца я понимаю.
Дион.
Ах, мать не видит на холсте искусства,
Меня лишь видит воином желает.
Марцела.
И королём. –
Марцела не обращала никакого внимания на молчащего Фелита.
Лорес посмотрел на принца, потом на королеву. Ему хотелось задать ей только один вопрос, ради которого он и приехал сюда, но было как-то неудобно.
 
Дион.
И королём, –
Согласился Дион с матерью.
 
Марцела.
Он знает,
Что много места на холсте осталось.
Я воинов люблю, и я желаю
Чтоб дети были воинами. Знаю,
Король державу должен охранять,
Округу должен сам оберегать,
Владеть обязан луком и мечом,
Копьём, щитом… любить их горячо
Он должен, чтоб врага не испугаться,
Чтоб в поединке бегству не предаться.
Лорес.
В речах своих вы правы, я согласен –
Он храбрым должен быть… Но, ведь прекрасен
Стать должен этот мир без стрел, мечей
И без разбоя, пыток, палачей.
Так если человек творит добро,
Зачем губить талант? Он все равно
Его хранить не должен при себе.
Одно другому не должно мешать:
Пусть он художник, так же должен знать
Военное в державе ремесло.
 
Дион смотрел то на мать, то на короля Лореса.
Дион (в сторону).
Сегодня, вижу, мне не повезло:
Как будто среди двух огней распят.
 
Марцела посмотрела на Диона.
Марцела.
Владеть стрелой ты должен как твой брат. –
Королева кивнул головой в сторону Фелита, который за время ужина не проронил ни единого слова.
Лорес.
О, да! –
Лорес бросил взгляд на старшего принца и улыбнулся.
– Ваш старший сын бесспорно меток,
Смог поразить оленя он средь веток
Стрелой своей. Такого молодца
Не превзойти!
Марцела.
Он этим всем в отца.
Марцела с гордостью посмотрела на Фелита и улыбнулась.
– Отец стрелой с младенчества играл
И никогда сам промаха не знал.
Лорес.
Жаль, что нашли мы поздно примиренье.
Марцела.
Да, жаль. Нашёл король успокоенье. –
Горькие воспоминания накатили волной.
 
Лорес.
Надеюсь, на пергаменте теперь мы
Наш мир скрепим печатями.
 
Королева расцвела в улыбке.
Марцела.
Конечно,
И этому мы рады бесконечно.
Лорес.
Тогда мы перемирие подпишем
И никогда опасной не услышим
Отныне нотки в голосе друг друга.
 
Женщина уверенно покачала головой.
Марцела.
Здесь, во дворце, во мне нашли вы друга.
 
Марцела только то и делала, что лишь смотрела на короля и улыбалась. В её интонации, улыбках король Лорес усмотрел намёки на откровенность. Она словно играла в какую-то игру, как будто флиртовала с ним…
Лорес (в сторону).
Намёк я тонкий слышу, с уст летит.
Глаза блестят… Иль, может, показалось… –
Король взглянул на Марцелу, которая при каждой встрече взглядов кокетливо улыбалась.
– Да нет, сомнений больше не осталось,
Что сердце вырывается с груди.
И этот взгляд… Я знал такой однажды,
Его я видел двадцать лет назад;
Но этому я взгляду очень рад. –
 
За двадцать лет король не забыл Марцелу, но был уверен в том, что перед ним сидит королева Виола. Он даже не мог предположить того, что злодейка чудом спаслась и теперь монарх говорил с убийцей собственного отца и ребёнка.
Король был под прицелом доброго и шального взгляда королевы.
– …Добром он веет и большой надеждой.
Могу признаться, что не будет снова
Меж нами разногласий. Будем в мире
Отныне жить. –
 
Государь наслаждался трапезой. Он проголодался после дальней дороги и теперь с удовольст-вием ел мясо с кашей.
Монарху вдруг вспомнилась его жена. Как там она, его дорогая Альмира?
– Как там одной Альмире,
Моей родной жене? Ах, королева,
Безгрешна и невинна, словно дева.
Любовь чиста, как родника вода,
В моей груди томиться лишь одна.
Люблю я вас, вы только не скучайте…
Вернусь я скоро, мужа ожидайте.
 
А королева Виола была неудержима в своей любви. Теперь этот клокочущий вулкан, который проснулся у неё в груди, нельзя было ничем погасить. Та страсть, что была у Марцелы много лет на-зад, вырвалась на свободу, причиняя одновременно и радость и страдания.
Марцела (в сторону).
Он на меня так смотрит, словно знает
Чего моё сознание желает.
Я вижу, как с огнём он посмотрел…
Быть может, сам он тоже захотел
Испробовать мой яд? Я опою
Его им, песню сладкую спою.
Не сможет скрыться от моих он чар,
Я разожгу в его душе пожар,
Сожгу его в лучах своей любви…
Меня, король мой, сам боготвори.
Все замыслы исполню, ведь ждала
Я двадцать лет; мгновением жила.
И вот пришёл тот миг. Не отступлю,
Кого люблю, того заполучу.
 
Вулкан неистово бурлил в страстной королеве, готовый в любое мгновение опалить всех сво-им шальным огнём.
 
Вечером того же дня, подписав все необходимые документы, Долина Мира и Альдинария стали являться государствами-друзьями. Король Лорес сам лично составлял все дипломатические документы, которые в тронном зале подписали правители в обоюдном согласии.
Перед сном, после вечерней молитвы Марцела зашла в библиотеку. В помещении был полу мрак. Лишь немного горящих свечей да бледный лунный свет в большом окне немного освещали ог-ромное и просторное помещение, полное книг и рукописей.
Королева приказала Дину, чтобы он попросил короля заглянуть в библиотеку. Марцела хоте-ла встретиться с гостем именно здесь, чтобы показать ему все свои книги, которые любила ещё со времён молодости и теперь её библиотека была гордостью знатной государыни. И не только показать, а ещё и почитать ему свою любимую книгу перед сном своим завораживающим колдовским голосом. А, может быть, и не почитать, а так, рассказать королю сказку на ушко…
Примостившись на мягкий диван, Марцела взяла в руки книгу. Но глаза не видели того, что читали – они видели лишь желанный образ монарха.
 
Марцела.
Воспоминанья снова рвут на части
Марцелу. Ох, не удержать мне страсти
От гостя дорогого. Раз познав
Его любовь однажды я, прождав
В надежде двадцать лет, возобновила,
В себе любовь, что знала, породила;
Ведь получила всё, о чём мечтала.
Уже все книги здесь перечитала,
Переживая чувства их героев,
Терпела страстно их в своих покоях.
Но думала и, на коленях стоя,
Я дьявола молила о пощаде,
Чтобы убил любовь мою он ради
Меня самой… Тогда он не помог;
Теперь же сам прислал на мой порог
Того, ради кого я здесь живу,
Во имя песни я ему пою.
…В луны прекрасной отраженье света;
«Откуда же роса вдруг до рассвета
На лепестки является?» – Цветы
Мне задали вопрос. Виною ты
Стал, мой король. Ведь не роса, а слёзы
Мои упали на бутоны розы…
И, мысли все докучные гоня,
Прошу-молю не оставлять меня.
Страдаю я во пламени огня,
Слезою опалив себя сырою,
Хочу я, и мечтаю, быть с тобою,
Свидание узнать к исходу дня.
Все давние года я вспоминаю
И снова чувства те переживаю.
Пусть молодой побег роса укроет,
Бутоны розы пусть собой умоет
Роса и дождь, солёная слеза,
Всё может омывать одна вода…
Пусть молода была я и страдала,
Сегодня чувства вновь переживала. –
 
Дин, в своём чёрном облегающем костюме, из-под которого виднелся лишь белый воротник, вошел и нарушил одиночество своей госпожи. Марцела вздрогнула, ведь ожидала увидеть своего ко-роля.
– Ты сообщил ли просьбу королю?
Сказал ли, что поговорить горю
Желанием я с ним?
 
Дин незамедлительно заверил свою госпожу о том, что всё в порядке. Не стоит волноваться, ведь если за дело брался верный королевский фаворит, то в благополучном исходе мероприятия можно было не сомневаться.
Дин.
Всё сделал я.
Марцела.
Горю всем телом, страсти не тая…
Где сыновья мои?
Дин.
Дион рисует
Вновь кистью на холсте.
Марцела.
А где Бартез?
Дин.
В свою любовь он окунулся весь…
Марцела.
Иллона!!! –
Всякий раз это имя портило настроение королеве. Она не любила девчонку, считая, что той нужно только положение. Фелиту нужна совсем другая невеста, а не сопливая девчушка…
– Не хочу её я знать!
Желала бы давно её прогнать,
Но сын не позволяет. Ненавижу!
И выход с положения не вижу…
Из сердца как изгнать девчонку?…
 
Дин спокойно смотрел на разволновавшуюся королеву. Разве это проблема? Для её верного Дина нет никаких проблем…
Дин (в сторону).
Хм, знать,
Я понял, что мне нужно предпринять.
 
Рисование Диона рассердило Марцелу, а тут ещё и Иллона попалась под руку, которую коро-лева откровенно недолюбливала. Именно на невинную девушку её величество и выплеснула все свои негативные эмоции. Дин же понял всё так, как и хотел понять…
В разгар, когда королева негодовала, в библиотеку вошёл король Лорес.
Лорес.
Без вашего вошёл я позволенья.
 
Марцела тут же забыла обо всех заботах, стараясь улыбаться королю как можно соблазни-тельнее. Это был вечер, о котором она столько мечтала и видела его в своих снах. Сегодня исполнят-ся все её самые сокровенные тайны и желания. Королева решила соблазнить своего короля, либо она – не она.
Дин тенью поспешил к выходу.
Дин (тихо).
Отсюда удалюсь без промедленья.
 
Марцела ласково улыбнулась, глядя на приближающегося к ней Лореса.
Марцела.
О, милый гость, войдите же скорей,
Потуже за собой закройте дверь.
 
Король бросил взор на великолепную вдову, которая оделась соблазнительно именно для гос-тя. Роскошное королевское платье с большим вырезом на груди открывало перед королём всю красо-ту хозяйки дворца. Темно-вишневое платье гармонировало с белой кожей королевы и её темными волосами. На шее висела цепочка с большим кулоном, который терялся где-то в роскошной груди. В ушах были серьги с драгоценными камнями, а руки и прекрасные пальцы украшали дорогие браслеты и перстни, что пускали в разные сторону яркие блики.
Король Лорес заметил, что в этой раковине, что звалась дворцом, спряталась дорогая жемчу-жина – королева Виола.
Аккуратно, чтобы не показаться грубым, король оглядел Марцелу с ног до головы, любуясь нарядом и изысканным вкусом хозяйки.
Лорес.
Я рад, что пригласили вы меня
В библиотеку на исходе дня…
И месяц ярко землю освещает,
Хороший дня исход нам предвещает. –
Лорес огляделся на большие полки с книгами. Он не мог удержаться, чтобы не посмотреть на них. Королева поспешила вслед за королём, который направился к одной из полок.
– Люблю я среди полок походить,
И в книгах утешенье находить. –
Монарх взглянул на Марцелу, которая забывалась в своих порочных фантазиях и грёзах.
– Имеете немалое собранье!
Марцела.
Имею так же я большие знанья
О книгах всех об этих.
 
Так значит королева была хорошо эрудированна. Государь любил умных людей, которых в наше время оставалось всё меньше и меньше.
Лорес.
Восхищаюсь
Умом я вашим. Честно вам признаюсь –
Люблю общаться с умными людьми.
Марцела.
Что ж, выберите книгу, коль хотите,
На сон грядущий вы её прочтите
Себе на удовольствие. –
Марцела взяла на полке старую переписанную книгу и протянула Лоресу.
– Вот эту. –
Её рука нечаянно коснулась руки короля, когда она подавала ему книгу. Но королева не сму-тилась, она не подала виду, хотя король почувствовал это горячее прикосновение, что словно огнём обожгло его кожу.
Марцела заглянула в глаза гостю, лукаво улыбаясь.
– Хочу признаться вам я по секрету:
Её читала я уж двадцать раз.
В ней очень удивительный рассказ.
Лорес.
И что же в нём?
Марцела.
А-а, в нём то, что полюбила
Придворная; и душу загубила,
Влюбившись в короля… Её прочтите,
От книги наслажденье получите.
 
Гость взял книгу и ознакомляющее пролистал её.
Лорес.
К совету я прислушаюсь, спасибо.
Я книгу перед сном перечитаю,
Чем кончилась любовь её узнаю.
 
Марцела всё время находилась рядом с королём, чувствуя его тепло и дыхание. Она немного боялась за себя, опасаясь того, что может не сдержаться и бросится на шею любимому.
Марцела (в сторону).
О, мой кумир, столь близкий и далёкий…
К моим ты чувствам очень был жестоким,
И если бы тогда не рассказала
Всё матери своей, сейчас бы знала
Всю вашу я любовь. –
Марцела горько вздохнула.
– Ах, виновата,
Меня настигла горькая расплата
За мой язык и за неосторожность…
Имею снова сладкую возможность
С Лоресом говорить. …Но, я пугаюсь,
Что не сдержусь, во всём ему признаюсь
И пропаду тогда. Нет, мне нельзя
Себя открыть ему, ведь мы друзья
Уж с королём: бумаги подписали,
Мы дружбу меж державами признали.
Надеюсь я, что дружба возродится,
В другие чувства перевоплотится. –
Государыня, оставив короля возле полок с книгой в руке, подошла к столу и взяла два бокала, наполненные хмельным напитком.
(королю).
– Хотела вам я предложить вино.
Для этой встречи берегла давно
Его я; привезли из-за морей…
Оно хранилось здесь немало дней
В холодных погребах. –
Королева протянула гостю, наполненный красным прозрачным вином бокал.
– Вот ваш бокал,
Испить вино до дна уж час настал. –
Марцела приподняла бокал и посмотрела через прозрачный напиток на луну.
– Часть солнца и тепла несёт вино,
Прекрасное и дивное. Оно
Подарит радость вам от поглощенья.
 
Гость благодарно взял дар из рук королевы Виолы. И снова её рука, словно невзначай, косну-лась его руки...
Лорес.
Благодарю за ваше угощенье. –
Лорес пригубил содержимое. Вино сладким и ароматным потоком, как будто дивная живая река, подарило королю божественное удовольствие.
– М-м-м, не пил такого чудного вина!
 
Гостеприимная хозяйка не дала королю опомниться.
Марцела.
Испейте же, мой гость, бокал до дна. –
 
Вино было просто слаще нектара. Такого божественного напитка Лорес никогда не пробовал. Он небольшими глотками выпил райский напиток. Марцела с радостью наблюдала, лишь изредка касаясь губами своего бокала.
 
– Ещё налью. –
Марцела попросила бокал у короля Лореса, которому было неудобно отказываться от забот и ухаживаний заботливой хозяйки.
Женщина заново наполнила бокал до краёв и протянула его королю.
– Давайте же до дна
Испьём его, вкусив весь аромат.
 
Не желая показаться неблагодарным, королю пришлось осушить и второй бокал. В голове внезапно закружилось, ноги налились свинцом, язык не хотел слушаться. Король Лорес почувство-вал, что мгновенно охмелел.
Гость подошёл и сел на диван, не в силах больше стоять. Такого крепкого напитка ему ещё не приходилось пробовать.
Лорес.
Уже в свои объятья хмелем взят…
Хотел задать вопрос, но мочи нет;
Желал услышать я от вас ответ,
Но с речью я своей не совладаю…
О чём хотел спросить, уже не знаю. –
Слова монарха были немного невнятны, во рту пересохло, язык начал заплетаться.
Марцела присела рядом с королём, обжигая его своим горячим дыханием. Похоже, время при-шло…
Марцела.
Прекрасен вкус вина! Не правда ль?
 
Лорес закивал головой.
Лорес.
Да,
Не позабыть мне сладость никогда.
… Я вам сказать… –
Король пытался что-то спросить у Марцелы, но тело его не слушалось, язык ещё больше отка-зывался подчиняться.
– Кружится голова,
И внятно молвить не могу слова. –
Государь поднял глаза и посмотрел на Марцелу.
– Желаю отдохнуть, уж поздний час.
Не затруднит ли, королева, вас
Моё желанье – проводить меня
Ко мне в опочивальню… –
Лорес был пьян и не контролировал своих поступков. Это было впервые в жизни, когда ко-роль не ведал, что творил.
Просьба обрадовала довольную Марцелу.
Марцела.
Время дня
Закончилось уже. Я провожу
Вас на покой и кое-что скажу
В покоях.
 
Король встал, стараясь держаться на ногах.
Лорес.
Так идёмте же скорей.
Мой разум во хмелю; прошу, простите
Меня за речь мою.
 
Марцела лишь ласково смотрела в большие тёмно-синие глаза короля.
Марцела (в сторону).
Нет оправданий.
Желаю, чтобы страсть моих желаний
Познали вы, моей мечты король,
В моей душе искоренили боль.
 
Государыня провела гостя в его опочивальню. Лорес сел на большую кровать. Марцела при-мостилась рядом, стараясь поддерживать охмелевшего гостя.
 
Лорес.
Благодарю вас за сопровожденье.
Марцела (тихо).
Вдруг мною овладело наважденье…
Желаю короля поцеловать… –
Марцела посмотрела на Лореса и улыбнулась.
(королю).
– Возможно ли, позвольте мне узнать,
Поцеловать… как друга?
 
Но король ничего не слышал. Её слова пролетели, не зацепив Лореса.
Лорес.
Всё кружится
В хмельном сознании. На постель ложиться
Мне надобно. –
Лорес глянул на Марцелу. Она только что ему о чём-то говорила?
– Что вы хотели?
Слова в тиши, как эхо, пролетели,
Не зацепив мой разум.
Марцела.
Я желала,
Как друга чтобы вас поцеловала…
 
Лорес сдвинул плечами.
Лорес.
Как друга? …Ну целуйте, коль хотите.
Но, я женат, об этом вы учтите.
 
В груди у Марцелы застили стоны.
Марцела.
Женат… женат… Конечно помню я.
Вас в щёку поцелую только я
В знак дружбы и доверия.
 
Марцела больше не могла себя сдерживать. Он был рядом, так близко, что противостоять же-ланиям женщина больше не могла, да и не хотела. Она склонилась к королю и жадно впилась в его губы своими горячими устами, подарив охмелевшему мужчине свою огненную страсть.
 
Лорес.
…Туман
Укрыл меня на ложе этом. –
Король опрокинулся и лёг на кровать. Похоже, что он ничего не соображал. Марцела намеша-ла в вино зелья, которое и действовало так безотказно на Лореса.
Марцела склонилась над лежащим любимым. Она смотрела в его затуманенные глаза, не веря в то, что лежит с ним на одной постели.
Марцела (тихо).
Знаю;
За вами, мой король, я умираю,
Ведь двадцать лет ждала я этой встречи.
И вот настал тот долгожданный вечер,
Ради чего я столько лет жила,
Томилась в муках… –
Она снова опалила губы короля своим страстным, совсем не дружеским, а намного больше, поцелуем.
– Вновь я ожила!…
 
Глаза Лореса слипались, он засыпал под чарами снотворного зелья и хмельного вина.
Лорес.
Слипаются глаза, я свет теряю…
Уснул мой разум, с ним я засыпаю.
 
Гость уснул, а Марцела не могла оторвать от него свой одержимый безумной любовью взгляд. Она сходила сума от любви, забывая об опасности, что спряталась за его красивыми синими глазами.
Женщина гладила его волосы, лицо, бороду, словно боясь проснуться от этого приятного и незабываемого сна, которой она не видела столько долгих лет. Теперь же он ей приснился, и Марцела боялась просыпаться, чтобы не потерять снова обретённое призрачное счастье.
Марцела.
О, мой король, пускай вы во хмелю,
Все силы я о помощи молю,
Ведь не забуду вас я никогда,
Ведь будет продолжение… О, да,
Теперь одной не жить мне на земле:
Я вас заполучу и только мне
Вы покоритесь в этом сладком мире,
Не вспомнив даже о своей Альмире,
Которую смогу я победить.
…И, если даже нужно, то убить.
 
Как только первые проблески света задребезжали в темноте, а нежные и светлые лучи утрен-него солнца пробили ночную пелену, Дин уже не спал. Он привык ложиться поздно, а вставать с пер-выми лучами восходящего солнца. Вот и сейчас он встал ни свет ни заря, чтобы делать всё только хорошее для своей госпожи.
Дин вошёл в тронный зал и отворил все окна, впуская в помещение свежий и прохладный ут-ренний воздух и дивно завораживающее пение соловья, который заливался средь ветвей деревьев в королевском парке.
Коварный фаворит задумал опасное мероприятие, которое собрался учинить во дворце. Видя страдания своей госпожи, Дину становилось не по себе. Марцела не могла найти решения в сложив-шейся ситуации. Всему виной был только Фелит, который кровавой раной сидел в сердце королевы. Она его любит и не может причинить боль? Хорошо, тогда он, Дин, заставит свою королеву вознена-видеть сына. Он сделает так, что они будут желать смерти друг другу.
 
Дин.
Раз королева хочет, значит я
Помочь ей должен. …Страшная змея
В покоях появилась; цель заметна,
В чужой постели вовсе неприметна…
Убью Иллону, пусть возненавидит
Сын королеву, пусть её обидит,
Тем самым положив на сердце рану
И сделав страшный грех. А я же стану
Виолу убеждать, что сын Фелит
Её не любит. Этим уничтожу
Любовь её к нему. Тогда, похоже,
Страдать она не будет по нему;
Свою любовь отдаст лишь одному
Родному сыну, смерть приняв чужого,
Скупясь на слёзы горькие. –
Глаза Дина азартно сверкнули.
– Такого
Мне нужно поворота для неё.
И в этом есть участие моё.
 
Марцела, счастливая и хорошо выглядевшая после вчерашнего разговора с королём Лоресом, вошла в тронный зал, вдыхая на полную грудь свежий летний воздух.
Марцела.
Чем занят в тронном зале верный Дин,
Здесь находясь в сей час совсем один?
Я слышу, размышления тревожат…
Ответь, мой Дин, что думаешь ты? –
Марцела улыбнулась и стала у открытого окна.
– Что же?
 
Дин стал рядом и повернулся лицом к госпоже.
Дин.
Я думаю, как вам во всём помочь,
Чтоб во дворце невзгоды превозмочь.
Ведь королева вы сего престола,
А я – ваш раб, о, вы моя Виола!
Иль, может быть, Марцела? –
Дин пожал плечами.
– Мне не знать
Наедине как нужно называть.
Марцела.
И корчь сухой пейзаж испортит древа…
Я в этом королевстве королева;
Меня Виолой только называй,
Об этом помни, друг, не забывай. –
Марцела поправила заколку в волосах.
– Была Марцелой в юные года,
В Долине Мира я жила тогда;
Теперь я в Альдинарии живу,
Здесь все меня Виолою зовут.
 
Дин согласился, не привыкнув спорить с государыней.
Дин.
Как с королём вчера поговорили?
 
Марцела вдохнула ароматный воздух и сложила руки на груди, словно представляя, что это король Лорес прикасается к ней.
Марцела.
Мы словно в небесах вдвоём парили…
Теперь я знаю – без него не жить,
Мне с королём Лоресом нужно быть. –
Женщина в отчаянии посмотрела на Дина, словно чего-то ожидала в ответ. Она верила в то, что король тоже её любит; не хотела верить в другое, в реальность. Марцела жила словно в сказке, замечая только то, что хотела видеть.
– Я без него умру… Одной казалось,
Что ничего уж больше не осталось
Во мне тогда. …Его безумный взгляд
Меня околдовал и снял наряд.
Казалось мне, что миг остановился
И вечер тот мне словно вечность длился.
Я разум потеряла, он – поднял
Его себе.
 
Дин напрягся.
Дин.
И что же, он узнал
О ваших чувствах?
Марцела.
Да, он догадался…
И жаль, что мне в своих он не признался;
Но, мне известно, что меня он любит…
 
Дин был в замешательстве, ведь никогда не видел свою королеву в таком сумасбродном со-стоянии. То ли любовь была действительно такой безумной, то ли Виола её придумала этого Дин не знал. Но он знал, что это ни к чему хорошему не приведёт.
Дин (в сторону).
Мою он королеву напрочь губит
В своих сетях, что сам сплёл, как паук.
Не вырвется теперь из крепких рук
Она его. –
Дин взглянул на Марцелу и покачал головой.
– Ох, в сети угодила
И короля безумно полюбила.
 
Как тяжело рано утром после позднего весёлого вечера! Король проснулся оттого, что у него ужасно болела голова. Он осмотрелся в своей комнате и понял, что находится не дома, а во дворце Альдинарии. Мало-помалу гость начал припоминать то, что случилось с ним накануне вечером. Ах да, он же пил вино с хозяйкой дворца, вот почему ему было так плохо.
Спустившись в низ, он, проходя мимо тронного зала, услышал голос королевы. Он не замед-лил войти, чтобы поздороваться.
Марцела, увидев короля в здравии, приветливо заулыбалась. В ней опять заиграла любовь.
Марцела (в сторону).
Ах, мой король! Его я вижу вновь,
В блаженных я витаю чарах снов. –
 
Король глядел на, стоящую у окна, королеву. В утренних лучах она была роскошна и неотра-зима.
(королю).
– Как вам, наш славный и любезный гость,
На ложе мягком в сим дворце спалось?
Надеюсь, что кошмар вам не приснился
И призрак дома в гости не явился.
 
Лорес остановился в нескольких метрах и стал напротив Марцелы. Голова болела. Это пре-красное вино накануне просто свалило его с ног и затуманило разум. Королю Лоресу стало даже не-ловко за себя.
Мужчина посмотрел на вдову и поправил свои густые волосы.
Лорес.
Спасибо за заботу и тепло,
Я отдыхал сей ночью хорошо.
Но я не знаю, как такое сталось –
В библиотеке память потерялась. –
Лорес с недоумением смотрел на Марцелу.
– Я помню лишь, как книгу я листал
И больше ничего; большой провал
Стал в памяти моей.
 
Марцела спокойно стояла и открыто любовалась своим гостем. Как же он прекрасен! Эта ров-ная королевская осанка, его манера поведения, взгляд и голос... Марцела не чаяла в госте души. Ещё бы, ведь первая любовь никогда не забывается. Тем более, что для Марцелы эта любовь была ещё и единственным настоящим чувством.
Марцела.
Всему виною
Вино, что пили вы вчера со мною.
Лорес.
Вино!… Я помню… сладкая прохлада
Касалась губ моих…
 
Марцела с улыбкой кивнула.
Марцела.
Была я рада,
Что выпили вино со мной за мир
В моей библиотеке.
 
Король переборол головную боль и неуверенно улыбнулся. Да, вино было действительно чу-десным. Вот только почему у него так болела голова?
Лорес.
Славный пир
В сравненье не идёт с одним глотком
Вина того.
Марцела.
Что ж, в случае таком
Я подарю на память вам вина;
Надеюсь, выпьем мы его до дна
У вас в библиотеке… –
Марцела лукаво повела бровями.
– Я в надежде
Ждать буду новой встречи как и прежде.
Друзьями стали с вами дорогими.
Лорес.
Мои к вам благодарности примите.
Когда вы только этого хотите,
То рад вас буду видеть у себя.
 
Король Лорес погостил в Альдинарии до обеда, а после собрался в дорогу домой.
Марцела и Дин вышли проводить дорогого гостя на большое крыльцо. Монарх был готов в путь.
Лорес.
Вас буду ждать. Теперь же попрощаться
Хочу, и должен вам я в том признаться,
Что рад был нашей встрече, даже дольше.
Можно сказать, что счастлив здесь я быть. –
 
Хозяйка подошла к гостю, чтобы попрощаться. И Лорес, гладя в её дивные голубые глаза, вспомнил о том, что угнетало его всё это время.
 
– О, вам вопрос я, кажется, забыл
Задать. Ответьте мне, но только честно.
 
Марцела уверенно кивнула.
Марцела.
Во мне вам сомневаться неуместно.
 
Королю было неудобно спрашивать об этом гостеприимную госпожу, но не спросить он не мог. Надежда тлела в его взволнованном сердце, обнадёживая на добрые вести.
Лорес.
Мне кажется, вопрос мой глуп… но, всё же,
Не кажется ли вам, что мы похожи
Со старшим вашим сыном?
 
Марцела отвела глаза и посмотрела на, стоящего в стороне, Дина.
Марцела.
Может быть…
Лорес.
Всё дело в том, что не могу забыть
Я сына своего. Он был похищен
Жестоко от меня, и пущен в путь
По речке в люльке… –
Глаза Лореса были печальны, он с надеждой и ожиданием смотрел на Виолу.
– Мог и утонуть
В холодных, тёмных водах он тогда,
А, может, стороной прошла беда.
Что был спасён он навсегда от смерти
Надеюсь до сих пор.
Марцела.
Вы мне поверьте,
О, мой король, – Фелит родной мой сын. –
Вдова говорила так убедительно, что могла переубедить шута в том, что он король.
Монарх опустил глаза, грустно вздыхая.
Лорес.
В надежде я, что может быть в один
Прекрасный день смогу его увидеть…
Не верю в смерть его и ожидаю,
Что встречусь с ним наверняка я знаю.
 
Марцела с сочувствием и пониманием смотрела на загрустившего Лореса.
Марцела.
Мои вы сожаления примите:
Я вам не лгу, он мне родной…
Лорес.
Простите
За мой вопрос. Меня сомненья ели
Внутри. Мы с королевою хотели,
Чтоб сын мой жил. Наверно, надо знать,
Всю жизнь мне встречи с ним придётся ждать. –
Король взглянул на дорогу, по которой ему предстояло ехать домой. Он сделал самые важные дела: подписал документы о перемирии и развеял вопросы о Фелите.
– Теперь дорога ждёт к моей жене.
 
Марцела держала в руке книгу, которую была рада преподнести королю в подарок.
Марцела.
О, гость наш, вы позволите ли мне
Преподнести вам книгу на прощанье?
Королева протянула королю свой подарок.
 
Лорес.
Благодарю; огромное признанье
За вашу доброту, гостеприимство.
Вас жду в гостях. –
Король посмотрел на добрую и гостеприимную хозяйку. В её глазах он увидел много радости и счастья, и не смог остаться в долгу перед заботливой Виолой.
– Теперь меня ждёт свита.
И помните – для вас всегда открыта
Дверь нашего дворца. Мы будем ждать
Вновь встречи с вами.
 
Марцела жадно оглядывала уходящего короля Лореса. Она была готова броситься за ним, задержать, но не позволила себе этого, ведь могла выдать забытую тайну о себе.
Марцела (в сторону).
О, теперь страдать
Я буду снова, как и много лет
Страдала я, виня весь белый свет
За муки все свои. Теперь его
Я буду видеть только одного
В своих прекрасных снах, и просыпаться
Не захочу отныне… –
Король, сев в карету к своей свите, всё дальше и дальше удалялся, а Марцела всё сильнее и сильнее всматривалась в удаляющуюся карету.
– Прикасаться
К нему желаю, поцелуя ждать,
Томиться в ожидании и брать
Его все чувства лишь себе одной,
Ведь только он один мне дорогой
На свете белом. И любви не знала
Другой такой я – лишь о нём мечтала.
 
Глаза Марцела выдавали её страсть. Дин смотрел на свою королеву и его сердце горевало вместе с несчастной государыней.
Дин (в сторону).
Сдается мне, что разум помутился
У королевы нашей. Он простился
До встречи с нами, я же тоже ждать
Вновь встречи буду, чтобы снова дать
Моей хозяйке то, чего желает –
Ей всё преподнесу. Мой разум знает,
Как сделать, чтобы счастье продолжалось.
 
Марцела глядела вослед удаляющейся карете, что скоро исчезла на пыльной дороге за далё-ким горизонтом.
Марцела (тихо).
И даже тень вослед за ним умчалась.
 
И снова вдова осталась одна со своими сладкими мечтаниями. Её душа горела в огне безум-ного чувства, которое возродилось в сознании с большей силой и жаром.
Фелит вышел и увидел задумчивую мать.
Фелит.
А где наш гость? Он что, уже в пути?
Марцела.
Да, он уехал – очень торопился, –
Меланхолично ответила Марцела, глядя на пустую дорогу, где остались следы копыт лоша-дей.
Фелит расстроено пожал плечами.
Фелит.
Как жаль, что он со мною не простился.
Хотел сказать решение своё:
Желаю на охоту с ним вдвоём
Отправиться.
Марцела.
Не стоит огорчаться; –
Торопливо успокоила мать сына.
– С ним скоро предстоит нам повидаться,
Но вот не здесь, а во дворце чужом.
Когда на небе звёздочка зажжется
И месяц полнотою вдруг нальётся,
Себе на радость, счастье, утешенье
Я приняла безумное решенье:
Воспользуюсь Лореса приглашеньем…
Он будет рад визиту, несомненно.
 
ІІ
 
Когда страна богата, люди счастливы, в семье мир и гармония, дети приносят радость, то большего и не нужно. Долина Мира была такой державой где было это всё. Король Лорес, пережив много невзгод, наконец смог добиться процветания страны. Теперь о нём могли сказать по праву, что он управляет страной не хуже, чем это делал его отец король Бартез. Не всё удавалось с первого раза, были и невзгоды, и тяжёлые времена, но с помощью семьи, верных друзей и сторонников король смог справиться со всеми бедами. Брат Томал всегда поддерживал короля Лореса, старался помочь преодолеть трудности, хоть у самого тоже хватало проблем. Смерть дочери Анны отложила отпеча-ток в его жизни – Томал стал больше бояться за своего сына Фонтена, который был его единствен-ным наследником. За него он был готов отдать жизнь, убить на месте всякого, кто смеет причинять боль его отпрыску.
Теперь король Лорес, уладив все дипломатические дела, мог спокойно отдохнуть, тем более, что погода к этому предрасполагала. Он стоял у окна и смотрел на зелёный лес, что необъятно про-стирался дальше королевского взора.
 
Лорес.
Долина Мира снова процветает,
Здесь настроенье доброе витает,
Ведь мир мы заключили долгожданный –
Исполнил я завет, отцом мне данный.
Я мир храню и счастье преумножил,
И не скажу, что жизнь свою я прожил
Бессмысленно, ведь всё теперь имею;
Над королевством тучи я посмею
Развеять и впустить к нам солнце рано,
Ведь я для всех опора и охрана. –
 
В прекрасном расположении духа в зал вошла королева Альмира. Король, увидев счастливую супругу, не мог сдержаться от комплиментов, на которые, как и его покойный отец, никогда не ску-пился.
– О, королева, рад увидеть снова
В короне вас! Ведь в этом отчем доме
Хранителем очага доброты
Являешься лишь в королевстве ты.
 
Альмира пошла навстречу королю; и вот уже они стоят посреди большого и роскошного тронного зала, нежно взявшись за руки, как голубки, окрылённые взаимной любовью.
Альмира.
Спасибо, мой король. Любовь моя
Вам преданна навек.
 
Король с любовью смотрел в большие глаза своей нежной и дорогой королевы.
Лорес.
Всё это знаю,
Ведь так я вас люблю, как не любил;
И с вами жизнь всю счастливо прожил,
Как будто бы во сладком дивном сне –
С небес сошли в объятия ко мне.
 
Альмира немного отошла от любовной темы, которая могла продолжаться до бесконечности. Она принимала участие в делах государственных, поэтому королеве было интересно, как король ула-дил дипломатические дела с Альдинарией.
 
Альмира.
Что вам в гостях Виола сообщила,
Какое нам послание вручила?
Лорес.
Мы заключили мир и подписались
На документе. И вдвоём сознались,
Что нужно было сделать то давно.
Теперь же всё навеки решено;
И в радость то, что мы не опоздали.
 
Но королеву интересовало не только это. Король Лорес ездил ещё и затем, чтобы развеять все свои подозрения, что поселились в душе после встречи с молодым принцем Фелитом.
Альмира.
Скажите, вы с Виолой говорили?
О наших подозрениях спросили
Вы королеву?
 
Лорес с грустью опустил глаза.
Лорес.
Да, её спросил,
Ведь и за этим ездил я. Просил
Её ответить на один вопрос,
Который вдруг сомнения принёс
К нам в души.
 
Альмира заглянула в глаза своего мужа, но там была грусть.
Альмира.
Ну, и что же отвечала
На то хозяйка вам?
 
По выражению лица мужа женщина поняла, что дела не совсем удачны.
Лорес.
Да, замечала,
Но убедила, что родная мать
Она его. Теперь придётся ждать,
Здесь, во дворце, в неведенье томиться,
Ведь я уверен – встреча состоится,
И жив мой сын родной.
 
Государыня взяла руку короля и нежно погладила своей мягкой и тёплой ладонью, прогоняя с души Лореса грусть-печаль.
Альмира.
Надежда тлеет
У нас в сердцах. Ничто нас не сумеет
Заставить с горем примириться.
Лорес.
Да,
Я встречи этой буду ждать всегда.
 
Альмира села в трон и, видя то, что настроение её короля ухудшилось, попыталась сменить тему разговора и узнать, как потчевали гостя в Альдинарии.
 
Альмира.
Как гостя на чужбине принимали?
Как короля?
Лорес.
Да, короля встречали,
Как стоит он того.
 
Альмира глядела на мужа, но видела, что его душу терзает ещё что-то.
Альмира.
Вдруг замечает
Мой разум то, что короля съедают
Сомненье и тревога. Что случилось?
Скажите, мой король, что приключилось
Ещё?
 
Лорес лишь покачал головой. Жену не обманешь, она замечает всё. Ещё бы, ведь они прожи-ли почти двадцать лет душа в душу. И теперь Лорес, даже если бы и захотел, всё равно не смог бы ничего скрыть от внимательной супруги.
Лорес.
Конечно.
Альмира.
Ваша я супруга.
 
Монарх опять кивнул. Жена всегда говорила правильные вещи и спорить с ней, и, тем более, что-то скрывать, было бессмысленно.
Лорес.
На сей земле, чем вы, нет лучше друга –
Мне дороги навек… Едят сомненья:
Мне показалось – видел я виденья,
Но вмиг прогнал их прочь. Вот только снова
Они явились мне. Была знакома
Мне внешность королевы… –
Король неуверенно посмотрел на Альмиру, которая внимательно слушала его рассказ.
– Ах, не знаю,
Но, кажется, что снова я встречаю, –
И говорю вам это всё по делу, –
Воскресшую из пламени Марцелу…
Там сходство я заметил и не знаю
Во что мне верить. –
Лорес тяжело вздохнул.
Альмира с непониманием и настороженностью глядела на своего монарха.
Альмира.
Вас не понимаю.
Не видела её я никогда,
Но помню ваш рассказ: она тогда
В огне погибла на большом пожаре,
Когда дворец был в пламени. Зимой
Дворец ей стал могилою родной,
Как матери её и как Бабару,
И многим слугам. Пламенем пожара
Дворец охвачен был… и не успела
Его покинуть подлая Марцела.
 
В словах жены Лорес нашёл утешение.
Лорес.
Да-да, во всём вы правы, королева.
Уверен я, теперь мертва Марцела,
Убийца и злодейка. Прогоняю
Сомнения все прочь, я точно знаю,
Что это совпадение; и рад,
Что нет сомнений больше.
Альмира.
Всё на лад
Теперь пойдёт здесь в отношеньях новых…
 
И вот настал день, когда Долина Мира ожидала приезда важных гостей. В этот тёплый свет-лый августовский день Марцела с ответным визитом посетит королевство Долину Мира.
Лорес с Альмирой ожидали гостей в тронном зале. Король набросил на плечи свою мантию, расшитую золотом, голову, как и королева, украсил золотой короной с инкрустацией из драгоценных камней.
 
Лорес.
Увидим скоро новых мы знакомых,
Сегодня обещали посетить
С визитом в гости.
 
Вошёл дворецкий, принеся долгожданный доклад.
Колитто.
Можно ли войти?
Вам должен сообщенье принести.
Альмира.
Войди, Колитто. Что за сообщенье?
Колитто.
К вам жалует на ваше приглашенье
С другой страны Виола-королева.
В карете едет; велено сказать,
Чтоб их, по просьбе, вышли вы встречать.
 
Лорес посмотрел на Колитто, а затем улыбнулся жене.
Лорес.
Я рад услышать это! Торопится
Гостей нам нужно встретить. Состоится
Сегодня в честь приезда бал.
 
Альмира встала с трона.
Альмира.
Спешим,
На встречу поторопимся мы к ним.
 
На дворе уже слышался стук колёс и ржание лошадей приехавшего королевского кортежа, в сопровождении доблестных рыцарей, которые доставили свою госпожу в гости в целостности и со-хранности.
Всё было прекрасно и волнительно. Марцела, проезжая по до боли знакомым местам, еле сдерживала в себе противоречивые чувства. Её душа переполнялась приятными ощущениями. Все эти луга, дороги, мосты – ничто не могло оставить королеву равнодушной. Проезжая по улочкам го-рода, Марцела вспомнила, как она с дорогой и преданной Авидой в первый раз шла по этим пыльным дорожкам в королевский дворец. Здесь всё осталось по старому, так же, как и двадцать лет назад, ко-гда придворная дама без оглядки бежала прочь из горящего дворца.
Странные ностальгические чувства накатили разволновавшуюся королеву, которая не могла сдержать слезу. Но этого никто не заметил, ибо все смотрели за окно, стараясь получше рассмотреть город. Здесь и лавочки купцов, мастерские, рынок, церковь, в которую Марцела ходила на утреннюю молитву по праздникам и выходным. Ничего не изменилось. Изменилась только Марцела, которая стала королевой Виолой. И пусть даже страна встретила их не совсем приветливо, – на королевский кортеж напали в лесу разбойники, – Марцела всё равно была рада сюда вернуться.
Проезжая мимо центральной площади города Марцела вспомнила, как когда-то с тетей видела там казнь какого-то преступника. Его сожгли на огне. Тогда тётя сказала ей, что этот человек покло-нялся дьяволу. Это было страшно и жутко для тогда ещё юной Марцелы.
И вот вдалеке, за высоким забором, где-то за деревьями, виднелись флюгера королевского дворца. Большой и, казалось, нестареющий с годами дуб возвышался где-то вдали на окраине сада.
Кони остановились возле большущего парадного входа в королевский дворец. Почетный ка-раул встречал гостей. Король и королева вышли почтить приехавших.
 
Лорес.
Как рады снова встрече с вами здесь,
У нас в гостях. Я с нетерпеньем весь
Этот долгий месяц радо ждал,
Чтоб вас в гостях увидеть. Снова встреча…
Торжественный сегодня будет вечер.
 
В роскошном синем платье с вырезом на груди из кареты вышла королева Виола. Платье бы-ло расшито золотом. С высоким воротом, оно было подстать её королевскому величеству.
Следом за королевой из кареты проследовали оба принца, нарядно одетые в бархатные кос-тюмы, и верный Дин, как всегда наряжённый во всё черное, за исключением белоснежной рубахи.
Марцела сияла от счастья. Она снова была здесь, на своей родине, где прошли её самые луч-шие годы и где она впервые полюбила.
Марцела.
Спасибо вам за встречу, очень рада.
Мы очень благодарны.
 
Альмира с улыбкой встретила гостью.
Альмира.
Нет, не надо.
Вы – гости наши, рады услужить.
 
Марцела, внимательно посмотрев на хозяйку дворца, чуть не лишилась дара речи. Что это? Неужели она спит и видит кошмарный сон, в котором её давняя соперница Клотильда воскресла? Этого просто не может быть!
Вдова была в лёгком замешательстве, но как могла, скрыла свои истинные чувства, которые просто переполняли её.
Марцела (в сторону).
О Боже! На земле теперь не жить!!!
Я вижу вновь Клотильду… Что же сталось?
Неужто из могилы вдруг поднялась,
Чтобы меня туда вогнать? Не знаю,
Такого колдовства не понимаю. –
Наконец Марцела сумела совладать с собой и почтенно склонила голову перед хозяйкой.
– Как вас зовут?
Альмира.
Меня зовут Альмира. –
Представилась королева, почтено протянув руку гостье.
Лорес.
Она хозяйка здесь, в Долине Мира, –
Моя жена любимая.
 
Теперь Марцела пришла в себя и ей всё стало понятно. Непонятно только то, что Альмира была как две капли воды похожа на покойную жену принца Лореса. Это просто невероятно!
Гостья улыбнулась в ответ, неуверенно пожав руку гостеприимной королеве.
Марцела.
Приятно
Знакомство с вами. Мне теперь понятно
За что король так любит вас. Я рада;
Любовь есть величайшая награда
Для тех, кто любит.
 
Рядом с королём стояли его дети – принц Юри и принцесса Видана. Король представил гостье своих взрослых наследников.
Лорес.
Познакомьтесь, эти
Прекрасные созданья – наши дети.
Юри – мой сын, Видана – дочь родная.
 
Королевские отпрыски почтили королеву, покорно склонив головы.
Марцела осмотрела детей, углядев их схожесть с родителями.
Марцела.
Знакомству рада…
 
И вот уже король Лорес провожал свою гостью в её апартаменты. Марцела молча шла, раз-глядывая до боли знакомые ей коридоры, которыми она когда-то ходила. И словно не было тех два-дцати лет, которые она прожила вне этих родных стен, не было тех ужасных мгновений, которые она переживала в этом дворце. Марцеле казалось, что ещё вчера она разговаривала здесь с Бартезом и его женой Анной, Сильвия давала ей свои наставления, проклятый Урбон чуть не испортил все её планы, а старый толстый Лекарь изменил исход престола. Её верный Блан погиб у неё на глазах, сделав за неё всю грязную работу, а мать Авида спасла от обезумевшего от гнева короля Лореса… Всё это бы-ло словно вчера и в одно мгновение промчалось в сознании взволнованной Марцелы.
Теперь она явилась сюда другим человеком. Она стала Виолой, королевой. Но, вот к сожале-нию, другой страны.
Государь пригласил королеву Виолу в тронный зал. Марцела со своим семейством не заста-вила себя долго ожидать.
И вот теперь она снова в тронном зале, таком же большом и величественном, как когда-то при короле Бартезе, когда она, будучи девочкой, предстала перед его величеством в первый день своей новой жизни.
 
Марцела (в сторону).
… Я теперь другая,
В тревоге вся. Ведь снова здесь стою
И песни юных лет в себе пою.
Воспоминанья набежали снова,
Навеяв дух мне прошлого, родного;
Ведь столько лет сама я здесь жила,
И столько здесь всего пережила,
Что трудно и представить… Полюбила
Впервые здесь, и напрочь всё забыла
Я, утонув в любви. И жажду к власти
Впервые я почувствовала, в страсти
В любови к принцу. Короля убила,
Лореса королевством наградила,
А он меня не поблагодарил –
Другую он любовью одарил,
И бегством мне пожаловав дороги…
Я уносила без оглядки ноги
Прочь, из дворца родного, по снегу…
Не пожелаю даже и врагу
Того, что мне пришлось здесь пережить:
И как страдать, и как в любови жить,
На белом свете в муках умирать,
Объятий страстных милого не знать.
Теперь могу сказать на всех правах,
Что правда была в Сильвии словах.
 
Теперь Марцела понимала, что Сильвия не зря говорила о том, что всё ещё будет впереди, и что Марцела будет несчастной в своей любви. Вот только не закончить бы так, как закончила Силь-вия.
В тронном зале было людно. Графы и бароны приехали по приглашению короля Лореса, ко-торый в этот вечер, в честь гостьи из Альдинарии, устраивал бал. К сожалению, ни Томал, ни кузина Кедди со своим супругом не смогли порадовать своим визитом Долину Мира.
Из воспоминаний в реальный мир Марцелу вернула Видана.
Видана.
Приятно рады встрече и визиту.
Юри.
Вам двери во дворец всегда открыты.
 
Марцела теперь представила своих сыновей королеве Альмире, придворным и её детям.
Марцела.
Я благодарна вам. И вот сейчас,
Представлю я своих детей для вас.
Фелит мой старший сын.
Альмира.
Да, мы знакомы.
 
Альмира с улыбкой посмотрела на счастливого Фелита, на что тот тоже улыбнулся в ответ.
Марцела бросила взгляд на Диона, а затем на Альмиру и Видану.
Марцела.
Дион – мой младший сын.
 
Альмира кивнула. Дион, склонив почтенно голову, а затем посмотрел на Видану, которая с любопытством разглядывала молодого и привлекательного юношу.
Видана.
Знакомству рады.
Никто, кроме Диона, не заметил того, что на щеках у молодой принцессы появился еле замет-ный румянец. Как не пыталась она его скрыть, но юноша заприметил его и ещё раз улыбнулся, заста-вив молодую красавицу смутиться ещё больше. Да Видана просто влюбилась с первого взгляда!
Девушка отвела глаза, чтобы не смущаться.
(в сторону).
… О, сердце, не стучи в груди, не надо.
Зачем вдруг застучало так? Мой свет,
Случилось что со мной, мне дай ответ?
Дрожь побежала от чужого взгляда…
Он на меня глядит и мне не надо
Другого ничего. … Так я влюбилась?!.
В своей любви к нему я вдруг забылась.
 
Молодой принц Дион почувствовал, как его голова вскружилась в каком-то удивительном состоянии. Этого раньше никогда с ним не случалось. Похоже, что он тоже был влюблен в прекрас-ную принцессу, которая показалась принцу очень симпатичной девушкой.
Дион.
Мы встрече рады и давно мечтали
О дружбе нашей. Все одно лишь знали,
Что рано или поздно быть сему. –
Юноша глядел в отцовские глаза прекрасной принцессы, не в силах оторвать взгляд.
( в сторону).
– О, что произошло, я не пойму?
Меня пленила юная принцесса…
Вдруг серый волк, что выпрыгнул из леса,
На части рвёт… Не это ли любовь?
И в жилах потекла быстрее кровь,
Теплом по телу плавно разливаясь.
Теперь себе впервые я признаюсь
В том, что влюблён в Видану… Как же быть?
Мне стоит ли об этом говорить?
 
В двух сердцах одновременно, в единый день и час, зародилось большое и светлое чувство. Чистое, как родниковая вода, оно напоило двоих, утолив жажду и принеся небесное счастье на зем-лю.
Марцела, после внезапно нахлынувших на неё чувств и окативших с ног до головы как води-цей, наконец представила всем своего верного фаворита Дина.
Марцела.
А это Дин,– мой доблестный слуга, –
Сопровождает он меня всегда.
Он дорогой мой друг, я вам признаюсь.
 
Дин в низком реверансе почтил короля и всю его семью.
Дин.
Пред королевой низко преклоняюсь.
 
И, вот уже мгновение спустя, в большом и роскошном банкетном зале гости собрались, чтобы насладиться трапезой и поговорить.
За большим столом во главе сидел король. Рядом, с правой стороны, жена, по другую сторону дети. Гостей усадили по левую сторону стола, вельмож – за правую.
Жареное мясо под соусом, гусиный паштет, гречневая каша, закопченная индейка, колбасы и сало, поросенок на вертеле, гороховое поре… В общем случае пять раз сменяли содержимое стола. На десерт подали бланманже и сыр, орехи и драже, аромат пирогов из белой муки наполнил весь дворец.
Король Лорес не пожалел денег на праздник, лишь бы угодить дорогим гостям.
После смены второго кушанья, все поднялись из-за стола, чтобы отдохнуть и поговорить. Гости сели на мягкие диваны и начали непринуждённую беседу. Марцела разглядывала все картины и обстановку …и, главным образом, короля Лореса. Её глаза горели, но она старалась держать себя в руках, ибо в противном случае может случиться страшное и непредсказуемое.
Марцела.
Прекрасный ваш дворец! –
Восхищалась вдова, разглядывая великолепие роскоши.
Лорес.
Да, отчий дом,
Дворец наш славный, был объят огнём –
Пожар был во дворце. На наше счастье
Нас стороною обошли напасти,
И мы дворец наш снова возродили,
Ведь к этому все силы приложили.
Теперь он снова радует наш глаз…
 
Марцела внимательно слушала каждое слово, сказанное королём. Его голос просто сводил её сума, заставляя прикладывать неимоверные усилия для того, чтобы не выдать свои похотливые же-лания перед хозяином, не сказать ему о своей неземной любви, которую Марцела сохранила на про-тяжении долгих лет разлуки.
Марцела (в сторону).
Могу я умереть здесь в сей же час
От чувств, что вновь в себе переживаю…
Как мне здесь находиться я не знаю.
Вернулась я на двадцать лет назад,
Когда моей персоне здесь был рад
Лорес, прекрасный принц, а я девицей
Была тогда, терзая в радость лица.
Счастливые былые времена
Всегда в воспоминаниях. Одна
Храню в своей их памяти; теперь
Я снова здесь, но время безвозвратно
Летит вперёд – не повернуть обратно
Его нам, нет. И лишь воспоминанья
Моё шальное греют здесь сознанье.
И я так близко снова нахожусь
От короля, что и сама боюсь,
Как вдруг бы не сказать, что я в любви
К нему; и сердце вновь в груди горит,
Ведь знаю я, что первая любовь
Всей нашей жизни снова возродится… –
Марцела смотрела в глаза, что-то говорящему ей, возлюбленному.
– Ох, как же закипает в жилах кровь,
И сердце как в груди моей стучится!
 
Альмира, будучи хозяйкой, как всегда была заботлива и обходительна, стараясь чтобы гости чувствовали себя как дома. Она улыбнулась, сидящему рядом с матерью, Диону.
Альмира.
Чем принц наш славный любит заниматься?
Дион.
Приятно, что могу я вам сознаться,
Ведь в кисть и холст всем сердцем я влюблён.
 
Марцела переключила своё внимание на сына, хотя и не забывала улыбаться королю.
Марцела.
Да, в этом преуспел мой сын Дион.
Рисует хорошо, но я б хотела,
Чтоб делу он отдал себя всецело
Подстать что королям.
 
Молодой принц попытался оправдаться перед хозяевами, и в первую очередь реабилитиро-ваться в глазах внимательной Виданы.
Дион.
О, да, желает
Меня стратегом видеть королева,
Как брата. Только делу я учусь…
Но, вот смогу ли? Страха не боюсь.
 
Видана, поборов смущение, постаралась поддержать молодого гостя.
Видана.
Вы сможете. Как будущий наследник
Должны в седле вы хорошо держаться.
 
Слова молодой хозяйки приободрили юношу. Дион обрадовался, что услышал поддержку и мог наконец поговорить с принцессой.
Дион.
И даже честно вам могу признаться,
Прекрасно делать это я умею. –
Дион вздохнул, чем заставил немного насторожиться молодую даму.
– … Не этого душа моя хотела.
Видана.
Надеемся, покажете тогда
Своё вы мастерство.
 
Дион радостно взглянул на смутившуюся Видану. Она не могла скрыть от молодого принца свой интерес и порозовевшие щёки.
Дион.
Конечно да;
Ведь можно строить камнем города
Годами, а возможно даже быстро
Их на холсте сложить.
 
Видана поддерживала разговор, который вскоре был интересен только им двоим. Однако же Фелит, Юри и Фонтен так же слушали разговор двоих молодых людей, попивая из бокалов белое ви-ноградное вино.
 
Видана.
Согласна, но
Всем на картине жить нам не дано.
Дион.
Жить не дано, дано лишь созерцать,
Застывшие мгновенья вспоминать.
 
Видана то краснела, то бледнела, стараясь не выдать окружающим свое влюблённое состоя-ние. Это было впервые и довольно неожиданно, хотя и приятно. Она смущалась при каждой встрече взглядов, отводя глаза в сторону.
Это переживание не могло быть не замеченным окружающими, как бы девушка не скрывала этого, в том числе и от Юри, который подсел к сестре поближе и легонько ткнул её локтём в бок, заставив спуститься на землю.
Юри (тихо Видане).
Сестра, я вижу малость покраснела…
Сказать мне ничего ты не хотела?
Уж ежели, сестрица, мне не знать
Тебя – ты влюблена.
 
Видана была готова провалиться под землю, только бы её никто не видел. Девушке показа-лось, что её брата услышали все.
Видана (тихо Юри).
Прошу, молчать
Ты мог бы здесь?
 
Юри был счастлив за сестру и безгранично радовался за неё.
Юри (тихо Видане).
Влюбилась, знаю точно.
Желаю говорить я с принцем срочно.
Видана (тихо Юри).
Не смей, мой брат, оставь мои дела,
Могу я разобраться в них сама.
 
Фелит сидел рядом с братом и не мог не заметить перемен в его поведении и взгляде, который был устремлён на молодую хозяйскую дочь.
Фелит (Диону).
Мой брат, скажи, не правда ли прекрасна
Принцесса? Поглощает взглядом страстно
Она тебя. Влюбленный взгляд её…
Дион (Фелиту).
Уверен?
Фелит (Диону).
Подарила вдруг своё
Внимание тебе.
 
У Диона не было сомнения в том, что Видана была в него влюблена.
Дион (Фелиту).
Да, замечаю,
Тепло от глаз прекрасных получаю.
Мне кажется, я тоже улетаю
В высь с чувствами, и это точно знаю.
 
Королева Альмира внимательно смотрела на молодого принца Фелита, который действитель-но напоминал ей мужа Лореса. Когда их взгляды встретились, Альмира улыбнулась.
Фелит ответил улыбкой.
Фелит.
Я снова рад у вас в гостях бывать.
Альмира.
Нам тоже здесь приятно всем узнать,
Что вы довольны. Мы вас видеть рады,
Другой нам благодарности не надо.
Лорес.
Добрались как? Не очень ли устали
С дороги вы?
 
Марцела, которая сидела на диване рядом с Дином, слушала Лореса и старалась не пропус-тить ни одного слова своего любимого короля.
Марцела.
Разбойников познали…
Но Дин наш славный смог нас защитить
И нам его поступок не забыть. –
Вдова благодарно взглянула на заскромничавшего фаворита.
– И сыновья руками крепко взялись
За острые мечи – как львы сражались. –
Королева Виола, с приподнятой от гордости головой, любовалась своими защитниками.
Слушателям было интересно такое слышать и все гости навострили уши.
 
Дион.
О, мама, мы ведь тоже не забыли,
Как вы злодея пополам срубили…
Марцела.
Да, сын, ты прав, срубила пополам.
 
Все в зале заволновались, услышав такую историю. Король был удивлён безумной храбрости королевы Виолы.
Лорес.
Я за такую храбрость вам отдам
Почтения свои.
 
Марцела одарила короля улыбкой.
Марцела.
Ах, нет, не стоит.
Теперь над мертвым телом ветры воют;
Он заслужил всё то, что получил
И навсегда в земле сырой почил
От острого меча.
 
Юри с восторгом смотрел на королеву Виолу. Если она говорит правду, то её храбрости мож-но позавидовать.
Юри.
Нам поклониться
И храбрости ещё у вас учиться.
 
Да, Марцела не знала страха, за исключением одного, что жил в ней много лет. Страх быть разоблачённой. Но и теперь она старалась его перебороть, ведь, приехав сюда, она рисковала быть раскрытой. Любовь к королю была сильнее её и притупляла бдительность королевы. Бог поможет, и, возможно, никто ничего не узнает.
 
Марцела (в сторону).
Марцела не сдаётся никогда,
Она лишь мчится к цели и всегда
Бесстрашна, поражения не знает,
На смерть врагов в сраженьях повергает.
Не каждый в королевстве этом воин
Сразиться с королевою достоин,
А кто посмеет выступить без страха,
Останется лежать в земле он прахом.
 
Альмира настороженно бросила взгляд на короля.
Альмира (Лоресу).
Вы слышали, король, она бесстрашна,
И может быть весьма она опасна.
 
Лорес улыбнулся жене и поспешил её успокоить.
Лорес (Альмире).
Не бойтесь, королева, я сумею,
Коль нужно, приручить шального змея. –
 
Трапеза за столом закончилась, и теперь пришло время немного отдохнуть, чтобы чуть позже закружиться в водовороте королевских танцев.
Лорес встал и громко поблагодарил всех присутствующих за визит и интересную компанию.
( громко).
– Я благодарен всем за ваш визит,
Что в этом королевстве не забыт.
Теперь же я на радости признался,
Чего так ждал и наконец дождался. –
Лорес посмотрел на дворецкого.
– Колитто, мой дворецкий, всех гостей
Расположи по комнатам скорей. –
Король обвёл всех взглядом, остановившись на сияющей от счастья королеве Виоле.
– Гостеприимством нашим не гнушайтесь
И все как дома здесь располагайтесь.
Сегодня слугам я приказ отдал,
Ведь в этом королевстве славный бал.
 
Вечером настало время развлечений и танцев. Всё во дворце говорило о том, что этот слав-ный и тёплый вечер был полностью посвящён балу.
В банкетный зал начали собраться гости. Коротышка шут сновал между гостями, тем самым веселя их и заставляя смеяться над собой. Музыканты настроили свои инструменты и ждали указания для начала танцев. Король Лорес со своей семьёй радо начали мероприятие.
 
Лорес.
Уже готово всё, но где же гости?
Альмира.
Сейчас они войдут.
 
Король заметил, что открылась дверь и в зал медленной и плавной походкой, сопровождаемая своими сыновьями и верным Дином, вошла элегантная и неописуемо красивая королева Виола. Она излучала свет и счастье для окружающих, когда они смогли лицезреть на красоту величественной королевы. В тёмно красном, расшитым золотыми и синими нитками, платье с высоким воротом и вы-резом на груди королева, словно золотая рыбка, купающаяся в морских волнах, величаво плыла к ко-ролю и его семье.
Глядя на гостью, только теперь король заметил какой важной и властной королевой была Виола. Её аккуратно уложенные тёмные слегка вьющиеся волосы почти касались плеч. Глаза, голу-бые и большие, излучали огонь и страсть великой женщины, которая управляла целой страной. Мо-нарх восхищался этой роскошной женщиной, которая скрывала в себе много тайн и открытий.
Государь дал указание оркестру.
 
Лорес.
Оркестр, играй!
Приятный будет вечер.
 
Юри бросил взгляд на радостного и довольного отца.
Юри.
О, встречай
Король гостей. Они уже пришли,
Торжественно в банкетный зал вошли.
 
Гости и придворные с раскрытыми ртами смотрели на дорогих королю Лоресу гостей. Графы и бароны тихо перешёптывались между собой о красоте Виолы, а их супруги с завистью смотрели на изысканный наряд женщины, желанной всеми мужчинами.
При виде гостей Видана смутилась. Её взгляд упал на молодого принца Диона, который тоже влюблённо поглядел на молодую принцессу. Их взгляды встретились, но девушка скромно поспеши-ла отвести глаза. Это было ей впервые, поэтому она так смущалась. Румянец на щеках выдавал влюб-лённое состояние молодой красавицы.
Видана (в сторону).
О, как прекрасен принц! Его я рада
Здесь снова повстречать; очей отрада.
Влюбилась я сегодня в первый раз…
И как Видане поступить сейчас? –
Девушка не знала, как вести себя в такой ситуации, когда она была влюблена, но стеснялась своих новых чувств. И совета спросить не у кого. Разве можно спрашивать о таком у матушки? Нет-нет, это нескромно.
– Что говорить ему, коль речь не льётся?
В груди вдруг сердце в добрый час забьется.
 
Принцесса то краснела, то бледнела. Юри кинул взор на сестру, замечая многозначительные взгляды, которые она нехотя посылала молодому принцу Диону.
Юри (Видане).
Сестрица, дорогая, мне ответь,
Что в образе гостей порозоветь
Заставило? –
Принц лукаво дернул бровями.
– Уверен, ты влюбилась
В Диона, гостя нашего.
 
Ох, как Видане было неловко перед братом. Теперь он снова станет подшучивать над ней.
Видана (Юри).
И что же?
Мне кажется, что образ твой похожий
Сейчас на любопытную зверушку.
 
Юри не придал значение словам сестры, а радовался за неё.
Юри (Видане).
Видана, ты сестра моя, подружка;
Тому, признаюсь, я безумно рад,
Что ты влюбилась.
 
Брат был невыносим. Видана в очередной раз сменила цвет лица. Ей показалось, что брат го-ворил так громко, что его могли услышать все, в том числе и родители.
Видана (Юри).
Я прошу, потише!
Король и королева могут слышать
Наш разговор, а это мой секрет.
Клянись, что не расскажешь.
 
Юри засмеялся сестре. Конечно же он никому не расскажет.
Юри (Видане).
Боже, нет,
Конечно не скажу. Но ты сама
Нам сообщаешь всем об этом видом.
Видана (тихо).
Наверное, сейчас сойду сума,
Увяну розой и укроюсь стыдом.
 
Музыка играла, нежно наполняя звуками весь дворец. Виола со своими мужчинами прибли-жалась к хозяевам дворца, которые расположились на мягких диванах в противоположном конце за-ла.
Марцела шла в сопровождении красавца Дина, который следовал рядом довольный, словно павлин. Он не изменял стилю и, как всегда, был в чёрном.
 
Марцела (тихо).
Нам рады здесь; устроили банкет
И музыка звучит… прекрасен свет.
Сегодня нахожусь как будто в сказке
И верю – будет добрая развязка
В моей любви.
Дин (тихо).
Конечно, нет сомнений.
Вы пережили столько унижений
И заслужили счастье. Проложу
Ему дорогу – к вам я покажу.
 
Марцела была неописуемо рада тому, что у неё был такой верный друг, который всегда при-ходил на помощь в трудную минуту, только ему Марцела доверила свою тайну, облегчив душу и сбросив тяжелый груз, что лежал камнем на сердце. Как когда-то Лоренто, так теперь Дин был пра-вой рукой уже королевы Марцелы.
Марцела (тихо).
Спасибо, Дин, тебе я доверю,
Могу во всём признаться.
Дин (тихо).
Да, я знаю.
Вам помогу всегда, любое дело
Исполню свято для своей Марцелы
И королевы славной.
 
Марцела отвела взгляд от короля Лореса и улыбнулась Дину.
Марцела (тихо).
Нет сомненья –
Находишься в моём расположенье.
 
Дион восторгался роскоши дворца. Все эти дорогие люстры, подсвечники, роскошная мебель и витражи. Долина Мира была богатой страной. Альдинария под управлением королевы Виолы тоже не бедствовала. Королева сама принимала дипломатических гостей, ездила с визитами, чтобы улажи-вать все возникшие конфликты и спорные вопросы. В этом не последнюю роль играла и её красота, которая славилась далеко за пределами Альдинарии.
Но главным источником окрыленного состояния для младшего сына королевы Виолы была молодая принцесса Видана, которая с недавних пор покорила сердце молодого юноши.
Дион (в сторону).
Какая красота, какой приём!
Как жаль, что не с принцессой мы вдвоём
В большом прекрасном зале, где звучит
Мелодия любви. –
Дион посмотрел на молодую девушку, сидящую возле матери. Она была похожа на неё, те же глаза, цвет волос, та же улыбка жесты.
– В груди стучит
Моё шальное сердце от любви.
 
Влюблённый принц не мог прятать за маской своё чувство от брата Фелита, который заметил хорошие перемены, что стались в душе молодого человека.
Фелит (Диону).
Взволнованным тебя я нахожу.
Дион.
Да, брат Фелит, тебе одно скажу:
Любовью в плен я взят, к ногам упал
Виданы юной. И любви не знал
До сей поры, но знаю, что пришла,
Согрела счастьем, сердце оковала
Любовью вдруг моё.
 
Фелит, который сам был влюблён в юную Иллону, уже знал это волнующее чувство, поэтому быть в курсе причин смущения молодой Виданы.
Фелит.
Она познала
Всё тоже, что и ты. Её лишь взгляд
Нам правду говорит.
Дион.
О, как я рад
И счастлив бесконечно! Чувства эти
Знакомы стали мне на этом свете.
Фелит.
С тобой согласен я, ведь сам влюблён
И красотой Иллоны я пленён
Давно. Она сердечко отобрала
Моё себе – своё же мне отдала.
 
Дион был настроен решительно. Весь этот вечер он посвятит ей, ведь другого шанса может и не быть.
Дион.
С Виданой буду вечер танцевать,
И счастлив я немыслимо узнать,
Что нравлюсь тоже ей.
 
Фелит незамедлительно заверил брата в любви к нему молодой хозяйки.
Фелит.
Да, несомненно.
Скажу тебе, Дион, я откровенно,
Что вижу, как в любви она пылает,
Куда румянец скрыть сама не знает.
 
Наконец гости, преодолев большой зал, подошли к королю, который видел благодарные улыбки гостей.
Лорес.
Как в чистых водах обитает рыбки
И радуясь тому, так я улыбки
Безумно рад увидеть на лице
У наших дорогих гостей.
 
Альмира поддерживала слова мужа, восхищаясь роскошным платьем королевы Виолы.
Альмира.
Мы рады,
Что вы довольны всем. Другой награды
Не нужно нам.
 
Марцела почтительно и благодарно склонила перед обходительными хозяевами голову.
Марцела.
Приятно услыхать
От вас такую речь. Хотим сказать:
Гостеприимством тронуты мы вашим.
Лорес.
Ничто не может на земле быть краше,
Чем счастье дорогих гостей. Сей бал
Всех наших дорогих гостей собрал.
 
Фелит, который уже раньше бывал во дворце, поддержал мать.
Фелит.
Приёму рады мы и благодарны.
 
Альмира улыбалась молодому наследнику, ещё раз уловив себя на мысли о том, что он похож на её мужа в молодости.
Альмира (в сторону).
О, как похожи лица! Этот свет
Не может утаить от нас ответ,
Ведь королева, может быть, солгала
И из пучины тёмных вод забрала
Наследника, младенца-сироту,
Которого похитил злой герой,
Погиб что в схватке тёмною порой.
И принц Бартез по праву должен тут
В любви, заботе, радости расти,
Державу и корону обрести.
 
Музыка заиграла громче, начались танцы. Марцела не могла упустить возможность побыть с королём, прикоснуться к нему, почувствовав его тревожащие душечку прикосновения…
Марцела взглянула на свою соперницу, которую ненавидела больше всего на свете.
Марцела.
Мне короля позволите забрать?
Желала бы я с ним потанцевать. –
 
Лорес взял гостью за руку и они, затерявшись между гостями, принялись танцевать, никого не замечая.
Марцела смотрела на своего короля, не в силах отвести взгляд в сторону. Он так близко, что, казалось, она даже чувствовала стук ударов сердца в его груди.
Голос женщины немного дрожал, выдавая нарастающее с каждым мгновением волнение.
– Так книгу прочитал мою король?
Лорес.
Да, прочитал. Творенье это столь
Интересное, что ночью я читал
До той поры, покуда не познал
Последней всей страницы. Только жаль,
И на лице моём была печаль,
Что злую даму на большом пожаре
Настигли в драматическом финале.
Марцела.
Каким жестоким был герой романа,
Так и она была виной обмана.
Сильна, бесстрашна, ей я поклоняюсь,
Такою как она я быть стараюсь.
 
Король вопросительно смотрел на загадочно улыбчивую Виолу. Он заметил в её взгляде лу-кавые намёки, которые были для короля весьма интересны.
Лорес.
А не боитесь ли того финала,
Что героиня славная узнала?
 
Марцела отрицательно покачала головой.
Марцела.
Нет, не боюсь; со мною не случится
Трагедии. Всю жизнь должна учиться,
Чтобы познать всё то, что не познала,
Ведь героиню я в себе узнала. –
Женщина отвела взгляд, вспоминая то, что её судьба была схожа с героиней любовного рома-на.
Король смотрел на Марцелу, не переставая ни на миг восхищаться прекрасной женщиной, но даже не предполагая того, что танцует не с Виолой, а со своим кровным врагом. Лорес не мог узнать её, ведь прошло столько времени, а Марцела так преобразилась, что у короля не возникало больше вопросов по поводу злодейки-Марцелы. Тем более, что в смерти авантюристки король был уверен.
Марцела подняла глаза и снова с нежностью осмотрела Лореса. Его ответный испепеляющий взгляд действовал безотказно на влюблённую вдову. Неужели он любит её?
( в сторону).
– Движенья все и все прикосновенья
Есть словно солнца яркого затменье.
От тех прикосновений набегает
Прилив всех сил ко мне. Король не знает,
Что в танце закружился он с Марцелой –
В любовном танце, словно лебедь белый
Со мной вдвоём. Так страстно я сгораю
И чувствами своими не играю.
Люблю монарха я и он полюбит
Виолу королеву… Страсть прибудет
С моим прикосновением. Мне знать,
У короля как чувство пробуждать.
 
Чем больше Марцела думала о любви, тем больше она влюблялась. Она сама распаливала в своей душе огонь любви, всё сильнее и сильнее раздувая искру.
Лорес нежно держал гостью за руку. Эти взгляды, милая улыбка действовали на него как-то очаровывающее, интригующее.
Лорес (в сторону).
И как во сне я в танце забываюсь…
Она прекрасна, в этом я признаюсь,
Что нравится Виола мне. Но, как же
Могу её сравнить я с королевой?
Люблю Альмиру я, но что за чувства
Испытываю словно с юной девой
С Виолою, прекрасной королевой,
Которая нам дарит всем улыбки
Так искренне и чисто? Как ни жаль,
Но что-то в сердце есть… Моя печаль
Летает далеко; и этот танец, –
О, здесь как хитрый, ловкий самозванец, –
Увлёк меня с Виолой в даль небес
И дальше увлекает в тёмный лес.
Виолу не люблю, так почему
Мне хорошо так с ней. И не пойму
Теперь себя… Мне нужно постараться
В душе чтоб поскорее разобраться. –
Король запутался, ведь Марцела не могла оставить равнодушным к себе ни одного мужчину.
 
Марцела.
О, мой король, хотела попросить,
Чтоб мне библиотеку показали
И о своих мне книгах рассказали.
Могу ли я об этом вас просить?
Лорес.
Да, можете. С последним звуком танца
Я покажу дворец наш.
Марцела.
Он прекрасен, –
Дама бросила беглый взгляд на обстановку.
(в сторону).
– Но для меня он может быть опасен.
 
Музыка играла, а пары, держась за руки, танцевали.
Дион не упустил свой шанс чтобы пригласить на танец Видану. Девушка, хоть и конфузилась, но не могла отказать молодому ухажеру.
Видана старалась показаться вежливой и обходительной хозяйкой.
Видана.
Наш славный гость, вам нравится ли бал?
Дион.
Вам всё своё почтение отдал,
Ведь в нашу честь он.
Видана.
Да. –
Видана закивала, и её густые волосы задрожали словно струны арфы.
 
Дион.
Я очень рад;
Зацвёл прекрасно в эту пору сад
И ароматом радует нас. Вам
Я в благодарность все цветы отдам.
Видана.
Спасибо, добрый принц.
Дион.
Не называйте
Меня вы принцем. Помните и знайте –
Для вас Дион я.
 
Видана пожала плечами.
Видана.
Хорошо, простите.
Дион вы для меня. Уж, коль хотите,
По имени вас буду называть. –
Принцесса опустила глаза.
– Хотелось бы немного больше знать
О вашей жизни, друг Дион.
 
Юноша радостно закивал головой, с любовью глядя в глаза тёмно синие глаза красавицы.
Дион.
Прекрасно,
Что другом называете меня.
Желал бы я портрет вам подарить…
Хотели бы его вы получить?
Принц заглянул в глаза девушки, ожидая положительного ответа.
Предложение звучало неожиданно и, в то же время, приятно для Виданы.
Видана.
Портрет?
Дион.
Конечно.
Видана.
Благодарна вам,
И если очень нужно вам для дела
Могу я предложить своё вам тело.
Дион.
Я с радости с натуры напишу
Хоть в сей же час.
 
Видана, поборов смущение, отрадно подняла глаза на Диона.
Видана.
Тогда я вас прошу,
Скорее нужно спрятаться нам и
Напишите портрет мой.
 
Эта идея понравилась принцу. Любовь всё сильнее и сильнее овладевала двумя людьми, кото-рые так неожиданно попали в её сети.
 
Дион.
Да, на память
Хочу я от себя портрет оставить.
 
Теперь Видана не могла противостоять своим чувствам. Да и зачем? Она без памяти любила принца и замечала в его глазах ответную любовь.
 
Видана (в сторону).
Ох, потеряла голову. Так сталось,
В глазах его навеки потерялась
Как в небе голубом, как в море синем
Я утонула. Так невыносимо
Мне хочется наедине остаться
И с чувством обо всём ему признаться.
Но, не могу… Принцесса я. Наверно,
Он должен мне признаться в этом первым.
И если любит он, то буду ждать,
Когда он сможет первым рассказать
Мне о своей любви.
 
Дион восторгался большими синими глазами принцессы, всё больше и больше познавая и пе-реживая неведомое раньше чувство. Теперь он тоже, как и принцесса, не имел сомнений в ответных чувствах Виданы, несказанно радуясь счастью, что спустилось к его ногам.
Дион (в сторону).
О, как прекрасна!
Могу о ней лишь думать ежечасно,
И каждое мгновенье провести
Желаю с ней, чтоб больше обрести
И дать не меньше. Мысленно шепчу
О том, что я любви её хочу.
И алой розы нежный лепесток
На память подарю я ей цветок,
Чтоб показать, как кровь моя пылает…
Пусть поскорее о любви узнает
Она моей.
 
Видана прислонилась к принцу и тихо прошептала ему на ухо:
Видана (тихо).
Я вам о том скажу,
Что комнату одну вам покажу,
Там сможете писать вы мой портрет.
Дион.
Тогда идёмте.
Видана.
«Да» я вам отвечу.
 
Танец закончился и влюблённые Дион и Видана постарались незаметно покинуть зал.
 
Дион.
И пусть горят сегодня ярче свечи
И режут темноту, как плоть мечём –
Хочу признаться вам я кое в чём…
 
Фелит, Юри и толстячок Фонтен сидели на диване и, мирно попивая хмельной напиток, бесе-довали о разных вещах.
Фонтен.
Прекрасна эта музыка играет
И в танец нас, как в сказку, увлекает. –
Юноша посмотрел на Фелита, который следил за своим братом.
– А хорошо ли принц танцует?
 
Фелит гордо кивнул.
Фелит.
Да,
Я в танцах отличаюсь. Никогда
Не мог я отказаться от балов.
И, чтобы доказать правдивость слов,
С Виданою хочу потанцевать.
 
Юри заметил, что Дион и Видана покидают зал.
Юри.
О, друг Фелит, я вам хочу сказать,
Что опоздали вы. Она уходит,
Её ваш младший брат с собой уводит,
Общаясь в счастье.
 
Фелит с радостью бросил взгляд вослед уходящей паре. Принц был рад и горд за брата, и взглядом пожелал ему удачи.
Фелит.
Что ж, я опоздал,
Брат мастерство своё мне показал.
Юри.
Мы видели всё ваше мастерство,
Когда смогли одной стрелой пронзить
Оленя в глаз.
 
Фелит бросил взгляд на Фонтена, который допил вино и поставил на стол свой бокал.
Фелит.
А я могу спросить
Фонтена дорогого? Отчего
Не наблюдали принца самого
На славной той охоте?
 
Фонтен с сожалением пожал плечами.
Фонтен.
Я болел. –
И тут же попытался оправдаться.
– Но на охоту съездить сам хотел.
…Не смог, однако.
Фелит.
Видно, очень жаль.
Я вижу на лице у вас печаль.
Фонтен.
Печаль? О, да.
 
Юри с улыбкой посмотрел на круглолицего кузена.
Юри.
Фонтен не так уж меток,
Каким желает быть.
 
Юноша с обидой глянул на весёлого брата. Да Юри просто подшучивает над ним!
Фонтен.
О, брат Юри,
Прошу, лукавым взглядом не смотри;
Хоть полноват, но я стрелой владею
И приручить стрелу всегда сумею.
 
Молодой хозяин незаметно улыбнулся и склонился к Фелиту, чтобы объяснить:
Юри (тихо Фелиту).
Всегда он говорит так. Сам стреляет,
А если промахнётся – унывает.
Сегодня он стрелою промахнулся.
 
Фелит кинул взгляд на славного графинчика, щёки которого были округлы и розовы.
Фелит (тихо Юри).
Юри, его мы сможем поддержать,
Как нужно славно лук в руке держать
Ему покажем завтра.
Юри (тихо Фелиту).
Будет так.
Пусть меткость нам свою Фонтен докажет,
Орлиный глаз нам всем в саду покажет.
 
На следующее утро было назначено соревнование в королевском саду. Тогда и станет ясно, кто делает, а кто лишь говорит.
Фонтен давно заприметил, что на ремне пояса у Фелита висел его именной нож, что красовал-ся в инкрустированных сапфирами ножнах.
Фонтен.
Взглянуть позвольте на красивый нож,
Что на ремне висит.
 
Фелит вытащил оружие, что был его гордостью. С ним он никогда не расставался и был готов за него убить любого.
Лезвие блеснуло в руке у принца.
Фелит.
Он не похож
Ни на один из всех ножей, что в мире. –
Принц поиграл отражением света, направив блик в глаза Фонтену.
– На нём клеймо хозяина Фелита,
И в тайне навсегда оно сокрыто. –
Фонтен взял нож и заметил на рукоятке большую букву «Ф», первую букву его имени. Нож был тяжёлым и большим. Он являлся гордостью хозяина и Фелит им искусно владел.
– И никогда с ножом я не расстанусь,
Хозяином его всегда останусь,
Ведь это нож навек мой именной
И рядом будет он всегда со мной.
 
Кузен Фонтен с завистью смотрел на дорогое оружие.
Фонтен.
Хотел бы я иметь себе такой.
 
Фелит засмеялся.
Фелит.
Хозяин будешь ты ему плохой… –
Фонтен поднял брови и обиженно посмотрел сначала на гостя, а потом на Юри.
– С ним нужно вырастать и жизнь прожить,
Тебе же лучше со стрелой дружить.
 
Графинчик опустил глаза. Его одолела досада за то, что он такой толстый и неловкий. И хоть юноша был не таким уже и расторопным, зато у него были добрые глаза и душа. Как мог, Фонтен тренировался в меткости, но всегда стеснялся показывать своё мастерство, боясь насмешек в случае неудачи. Вот и теперь, как ему показалось, над ним снова посмеялись, хотя никто не имел злого умысла.
Юноша уединился в библиотеке для того, чтобы побыть одному. Он обиделся на невинные шутки, которые принимал очень близко к сердцу.
 
Фонтен.
Ох, что за жизнь! Как можно мне её
Прожить достойно, чтобы всё своё
Сполна в себя принять. Я младший сын
И в королевстве славном лишь один
Неловкий и несмелый… Лучше мне
Прожить, как рыба мелкая, на дне
Большого и зелёного болота,
Чем принцем быть. Прочь мысли улетают…
Уж лучше здесь я книгу почитаю
О воинах бесстрашных в городах
Не знают поражений никогда. –
Фонтен взял с полки книгу и сел в мягкое кресло. Свет от свеч коснулся потрепанных и по-желтевших страниц. Но недолго он читал, его мысли были далеко. Да вот ещё кто-то направлялся сюда.
– Мне кажется шаги я слышу. Да,
И голос. Приближаются сюда,
В библиотеку. Я не покажу
Себя глазам, и тихо посижу
Здесь в кресле мягком в дальнем уголке,
За тенями следя на потолке. –
Бросив книгу на стол, он оттянул большое кресло в тёмный и укромный угол, тихо усевшись и притаившись, как мышь. Он не ошибся – через мгновение в зал уже вошёл король Лорес в сопро-вождении прекрасной королевы Виолы.
Марцела вспомнила все прекрасные мгновения, что она здесь пережила много лет назад. Её окатила новая волна ностальгических чувств, которые даме было всё труднее и труднее сдерживать. Глаза горели, гостья старалась вспомнить всё, каждую деталь в той обстановке, в которой она росла здесь много лет назад.
В руках у правителя был кувшин с вином и два пустых бокала. Поставив всё на стол, он по-смотрел на гостью, которая не отрываясь любовалась прекрасными глазами легендарного монарха.
 
Марцела (в сторону).
О, мой король, очей моих отрада
И свет во тьме. Одна лишь есть преграда
На доблестном пути, что много дней
Им следую и думаю о ней
С презрением и ненавистью. Да,
Клотильда вновь вернулась навсегда
Из той страны, откуда нет пути…
Но, вот она одна смогла найти
Дорогу и вернуться вновь в Долину.
О, Боже, ненавижу я Альмиру,
Похитила что вновь мою любовь!
Того я никогда ей не прощу,
Кровавым наважденьем отомщу,
И смертью награжу её за дело,
Что сотворила подло. Я, Марцела,
Обиду не прощаю никогда;
И буду помнить от неё всегда
Лихой поступок. –
Во всех своих грехах теперь Марцела винила только Альмиру, которая овладела сердцем её возлюбленного. Что удивительно, но в своих проступках и неудачах Марцела прежде всего винила кого-то другого, но только не себя и это было несправедливо. Вот и теперь Альмира была виновни-цей всех земных и небесных бед, что свалились на Марцелу по её же вине.
– Отомщу я ей
За все дела. И, дьявол, не жалей! –
Королева Виола огляделась, обводя взором стилажи с книгами.
( громко).
– Большую, вижу, вы библиотеку
Имеете.
 
Король был горд за своё детище – большую и роскошную библиотеку. Ею он всегда востор-гался и с чувством глубокого удовлетворения показывал всем своим гостям.
Лорес.
Не все здесь уцелели
После пожара сильного. Имели
Мы больше книг – король Бартез читал
Все эти книги.
Марцела.
Что же с ним случилось?
 
Монарх вспомнил своего отца и его глаза потускнели.
Лорес.
Больное сердце вдруг остановилось
От подлых рук злодейки…
 
Заметив подавленное состояние короля, Марцела поспешила утешить любимого, поддержать тёплыми и нежными словами.
Марцела.
Ох, простите!
Не говорите, если не хотите.
Расстроить вас я вовсе не хотела,
И, ежели бы знала, не посмела
Я с вами говорить о том. Простите
Меня, король. –
Марцела извинялась и попыталась сменить тему для разговора.
– А лучше мне прочтите
Стихи, они же есть у вас?
 
Король пришёл в себя, вернувшись из горьких воспоминаний о трагической гибели отца, что возвратили его на много лет назад.
Лорес.
Стихи? –
Лорес взял лежащую на столе книгу, что читал кузен Фонтен.
– Они прекрасны, вам я прочитаю;
И что по нраву будут – это знаю. –
Взгляд Лореса побежал по строкам, наполняя большую библиотеку громким и завораживаю-щим величественным голосом.
Фонтен, не замеченный поглощёнными друг другом королем и вдовой, тихо, словно призрак, сидел в тёмном углу, умостившись в большом удобном кресле.
Но никому из присутствующих до него не было дела. Лорес с вдохновением читал стихи по-этов, умом и талантом которых восхищался и преклонялся.
– « Была любовь, но вдруг она ушла,
Душа успокоение нашла.
И поселилась в сердце пустота…
О, никогда я не смогу летать,
Как раньше в небе высоко летал;
Теперь я ползать под землёю стал,
Как скользкий червь. Так почему умчалась
И навсегда со мною не осталась?…»
 
Марцела не замедлила показать свою образованность и вкус в искусстве.
Марцела.
Чудесные стихи! Умён поэт,
Что дарит нам стихи на этот свет.
Одну лишь строчку стоит прочитать
И можно очень многое узнать.
Давайте же поднимем мы бокалы
С моим вином. –
 
Король повернулся к столу и наполнил пустые бокалы вином. Тем самым, что на прощание подарила ему королева Виола, когда он был у неё в гостях с визитом.
Лорес протянул бокал гостье. Марцела взяла вино.
 
– Оставим злые скалы
Мы за спиной и улетим туда,
Счастливыми где можем быть всегда. –
 
Монарх бросил взгляд на закрытую дверь, за которой слышалась музыка и голоса гостей. Не долго мешкая, Марцела воспользовалась мгновением отвлечённости короля и насыпала в свой бокал зелья, что было спрятано в её перстне на правой руке.
 
– Возьмите мой бокал, а мне свой дайте
И краски все вина в себе познайте.
( в сторону)
… В своём вине я зелье утопила,
Бокал же королю я предложила.
 
Обменявшись бокалами, уединённая пара пригубила вино. Через мгновение бокалы были пус-ты. Вкушая прекрасный аромат и вкус хмельного напитка, король Лорес и королева Виола теперь были счастливы.
Лорес смаковал ароматом и пьянящим напитком.
Лорес.
Прекрасное вино, как солнца радость,
Почувствовал в себе его я сладость.
И ароматы дивные меня,
В прекрасные просторы прочь маня,
Хмельной берут в плен разум мой.
 
Марцела видела, как безотказно чары зелья действовали на короля Лореса. Его глаза наполня-лись радостью и счастьем. Он удивительно смотрел на счастливую гостью, разговаривая всё с боль-шим трудом.
 
Марцела (в сторону).
Прекрасно,
Надеюсь, что старалась не напрасно...
 
В голове короля роились какие-то непонятные мысли. В сознании всё перепуталось, голос гостьи звучал как в тумане.
Лорес.
Ох, что вы говорили? Не познал
Я речи суть, ведь хмель мне свой кинжал
Вогнал в глаза и напустил туман…
От этого вина совсем я пьян.
 
Они стояли возле стола. Виола нечаянно и нежно коснулась руки короля.
Марцела.
И я пьяна, о, мой король. Простите,
На танец королеву пригласите.
 
Музыка отчетливо была слышна в библиотеке, и король не мог отказать на предложение ко-ролевы.
Лорес.
Давайте потанцуем, буду рад
Наедине здесь с вами танцевать. –
Рассудок короля был напрочь затуманен пьянящим зельем. Какие-то странные раздумья кру-жись в его мозгу, не давая покоя больному сознанию. Никогда не было с ним такого, чтобы от одного бокала вина так кружилась голова. Разве чти в Альдинарии, когда таким же вином его угощала коро-лева Виола.
( в сторону).
– Совсем я пьян, всё в голове смешалось
И здравого рассудка не осталось
Во мне уже. …Ведь я уже влюблён
В свою Альмиру, ею я пленён
Любовью дивной. Почему сейчас
Здесь музыка играет лишь для нас
И с гостьей танцевать я рад? Не знаю… –
Лорес сквозь пелену смотрел на возбуждённую Виолу, на её горящие глаза и страстно пы-лающие губы, так ждущие поцелуя.
– От этих губ и глаз как снег я таю
На ярком солнце; страсть во мне проснулась,
Из давних лет ко мне она вернулась:
Марцелу вспомнил почему-то я
И встрепенулась вдруг душа моя.
 
Мечты сбывались. Мечты Марцелы были сказочно волшебными. Её взгляд, движения, манера поведения больше не могли скрывать истинных переживаний, которые она питала к королю Лоресу. Она восхищалась его умом, обаятельностью, внимательностью, каждым взглядом и жестом. Любила его больше всего на свете и готова была отдать за эту любовь все свои богатства, которые были у неё на земле. Это была уже не та юношеская любовь, которой Марцела любила своего принца, это была любовь взрослой женщины, прожившей жизнь и знавшей цену счастья. За неё Марцела была готова бороться; и, если придётся, на смерть.
 
Марцела (в сторону).
Возьми же, мой король, к себе меня;
Зовешь, не говоря ни слова, – я же
Ждала мгновений этих долго, даже
Всю жизнь свою… В объятиях снова я,
И долюшка в руке его моя.
 
Не в силах больше подавлять в себе безумную страсть, Марцела жадно впилась в губы своего кумира. Горячие губы короля обожгли её сладкие уста, пробежав дрожью по всему тела от головы до пят.
Лорес не мог остаться равнодушен к прикосновению сладких губ, и ответил на поцелуй коро-левы.
Страсть поглотила двоих людей и они ничего не замечали вокруг. Даже Фонтен, который, словно мышь в норе, сидел не замеченный в тёмном углу, раскрыл рот от удивления, не зная, что предпринять и как себя вести.
 
Фонтен (в сторону).
О, Бог мой! Иль не снится это мне?
Я вижу наяву, а не во сне:
Она целует дядю! Стало быть,
Такого невозможно допустить.
Никто не должен этого узнать,
Их делу нужно срочно помешать.
Нет-нет, нельзя чтоб дядю целовала,
Виола короля чтоб обнимала. –
Фонтен не верил собственным глазам. Его родной дядя, который безумно любил свою жену теперь целовался с королевой Виолой! Нет, этому нужно срочно помешать, иначе дело может закон-читься плохо…
– Чихну сейчас я громко, на весь зал
И буду рад, что танцу помешал.
(громко).
Апчхи!!!
 
Фонтен чихнул так громко, что эхо его голоса раскатилось по всей большой библиотеке, до-летая до каждого тёмного уголка и утихнув где-то меж полками в какой-то рукописи.
Король и королева, застигнутые на месте, вздрогнули от неожиданности. Лорес пришёл в се-бя, его разум немного прояснился, но всё ещё не понимал до конца, что стряслось. В его объятиях была Виола, которая волновалась словно пойманная на месте преступления хитрая кошка, что слиза-ла с тарелки всю сметану. Её взгляд пристально смотрел в тёмный угол из которого, с виноватым ви-дом, вышел графинчик Фонтен.
Лорес отпрянул от встревоженной королевы. В его сознании пролетели воспоминания о стра-стном поцелуе, который они с королевой Виолой дарили друг другу мгновение назад как давние лю-бовники.
Король тоже заметил растерянного и испуганного племянника.
 
Лорес.
О, Боже! Что я слышу?
Ко мне из тени мой племянник вышел.
 
Племянник как мог, так и извинялся, гордый в душе за то, что не позволил случиться беде.
Фонтен.
Простите, дядя. –
Виновато опустил глаза юноша.
 
Лорес.
Что ты делал здесь?
 
Фонтен сдвинул плечами, нервно теребя полу своей рубахи.
Фонтен.
Сон сладкий поглотил мой разум весь.
Я не услышал даже, что здесь были –
Речей не слышал. Вы здесь говорили?
 
Монарх не подал сомнению слова юнца и был рад, что племянник ничего не видел. Может быть никто не узнает о только что произошедшей в его жизни ошибке.
 
Лорес.
Да, я библиотеку показал
Виоле-королеве.
 
А Фонтен как мог, так и оправдывался, не скрывая своей вины.
Фонтен.
Не признал
Я вашего присутствия. Простите
И моему отцу не говорите.
 
Лорес внимательно взглянул на краснощёкого графина, который, опустив глаза и понурив го-лову, стоял перед дядей.
 
Лорес.
Ты крепко спал?
 
Юноша бодро закивал.
Фонтен.
Да-да, я крепко спал.
Лорес.
И наши разговоры не слыхал?
Фонтен.
Нет, не слыхал, –
Фонтен мотал головой, искоса поглядывая на раздосадованную королеву.
– Простите, вас прошу.
Я поспешу – уже я ухожу. –
Принц почтенно склонил голову перед королём и гостьей и торопливо покинул помещение, оставив Марцелу и Лореса уже наедине. Но теперь королю было не до Виолы. Он корил себя за тот поступок, который сотворил под воздействием коварных чар красавицы. Ему было стыдно перед сво-ей женой, доверие которой он не оправдал. Но, разве мог он знать, что корить нужно не себя, а зелье, что действовало на короля словно заклинание.
Король отошёл от Виолы и сел на диван.
 
Лорес.
Что сделали мы, Боже?
 
Марцела поторопилась за государем, усевшись рядом и заглянув ему в глаза, словно утешая.
Марцела.
Не пугайтесь, –
В её глазах король увидел страсть и огонь, которую взволнованная королева и не пыталась скрывать.
– Я нравлюсь вам, мне, мой король, признайтесь? −
Женщина набрала полную грудь воздуха и расправила плечи, соблазнительно выставляя на показ свою красивую грудь.
Король не мог остаться равнодушным к такому вызывающему поведению красавицы-гостьи.
Лорес.
Я голову теряю… но люблю
На этом свете лишь свою жену. –
Мужчина отвёл взгляд от соблазнительного бюста Виолы и заглянул в большие голубые глаза гостьи.
– Но вы мне тоже дороги.
Марцела.
Простите,
И о жене своей не говорите.
Я вас давно люблю… –
Сорвалось у неё с губ. Королева так долго этого ждала и теперь, наконец, сказала королю, хо-тя это было видно и без слов.
Лорес отвёл свой взгляд в сторону. Вина перед своей королевой не давала ему покоя. Он тер-зался мыслью о том, что смог предать их чувства, которые они берегли на протяжении многих лет.
Лорес.
Хочу сказать,
Что не могу любовь свою вам дать. –
Вдруг в голове что-то зазвенело, зашумело, перемешалось…
– …Иль, может, нет?.. Ой, что я говорю?
Я в страхе, что здесь глупость сотворю.
 
Марцела держала в своих глазах взгляд короля, который действовал на неё словно неизвест-ное оружие, покоряя королеву всецело в сладкий плен.
Марцела.
Я знаю, что меня вы полюбили
И ни о чём другом не говорили. –
Женщина испепеляла короля своим завораживающим страстным взглядом и чарующим голо-сом.
– Прошу вас, поцелуй мне подарите
Всего один…
 
Лорес не мог отвести взгляд от прекрасных голубых глаз, которые страстно горели. Зелье, подсыпанное Марцелой в бокал, околдовывающее действовало на разум Лореса. Он терял голову, а Марцела не отступала.
 
Лорес.
Вы этого хотите?
 
Королева жадно дышала, все ближе и ближе придвигаясь к королю. Вот он, так близко, что отступать нельзя.
Марцела.
Сильнее, чем дышать, чем воду пить
Хочу я поцелуй ваш получить.
 
Воля покидала разум венценосца и он больше не в силах был бороться с собой. Он старался думать о своей дорогой Альмире, но мысли двигались в другом направлении. Всё дальше и дальше была от него его жена, всё ближе и ближе была королева Виола, которая уже прикасалась своими сладкими устами к его губам.
Лорес.
И я хочу…–
Они прильнули телами друг к другу, жадно одаривая друг друга жаркие поцелуи. Колдовские уловки красавицы действовали безотказно, и король перестал противиться настойчивости и напору гостьи. Хмельное вино поддало жару в сознание разгорячившейся Марцелы.
Этот дикий, ненасытный поцелуй был именно тем, ради чего Марцела жила и ждала всю жизнь. Теперь она чувствовала и любила настоящей любовью, которой могут любить только женщи-ны, прожившие не один год и знающие об этом чувстве не понаслышке. Двадцать лет назад она тоже любила молодого принца, но ещё другой любовью, не выстраданной. Теперь любовь была не той – страстной и непринуждённой, такой долгожданной и дорогой.
Но король не знал, что целует своего заклятого врага. Убийца была в его объятиях.
Неожиданно что-то случилось в сознании монарха. Перед глазами появилась его любимая жена, и ему показалось, что он целует именно её. Какая-то дрожь пробежала по телу и Лорес, открыв глаза, увидел, что целует не Альмиру, а Виолу. Он тут же отпрянул от возбуждённой королевы, ста-раясь придти в себя.
– Нет, что я сотворил!?. –
Король смотрел на, непонимающую ничего, Виолу. Она потянулась снова к нему своими гу-бами, в надежде на то, что всё продолжится. Но король отстранился от натисков дамы.
– Любовь свою в бокале утопил
К родной Альмире в этом вот вине. –
Лорес посмотрел на, стоящие на столе два пустых бокала.
– И как отныне с нею жить здесь мне?
Её люблю. –
Король виновато посмотрел на Виолу, которая, не теряя надежд на продолжение, смотрела в глаза Лоресу.
– Простите, королева.
 
Марцела расстроено и обиженно опустила глаза.
Марцела.
– Не говорите так, я вас прошу.
Лорес.
Мне страшно, что сейчас я согрешу,
Тем самым я к себе любовь предам,
За пьяный поцелуй её продам.
 
Несчастная женщина была в растерянности. Она не хотела смиряться со своим поражением. Не может быть, чтобы король противостоял её чарам. Нужно не останавливаться, а довести дело до конца. Он забудет проклятую Альмиру, которая, как клещ, всеми силами вцепилась в его сознание.
Королева с нежностью схватила короля за руку, стараясь не дать ему опомниться. Эх, ещё бы один бокальчик не помешал…
Марцела.
Меня не оставляйте, умоляю…
Вы любите меня, об этом знаю.
 
Снова какая-то пелена опустилась на глаза королю. Эти сладкие признания сводили его сума, заставляя подчиниться не подавляемой страсти. Уставший разум то терялся где-то в другом мире, то возвращался снова к государю.
Лорес.
О, да, «люблю» мне шепчет то вино…
И давнюю любовь в душе оно
С мгновеньем каждым гасит.
 
Марцела коснулась горячей ладонью щеки Лореса, заставляя сильнее биться в груди его чис-тое и благородное сердце.
Марцела.
Так любите
Меня, о, мой король; ведь так хотите
Вы тела моего… Так не робейте,
Немедля королевой овладейте. –
Губы её нежно встретились с губами Лореса.
Король неуверенно попытался противостоять напору влюблённой женщины.
Лорес (в сторону).
Что делаю в прекрасном этом зале?
Слова её меня к себе зазвали
И я, хмельным вином укутав страх,
К ней потянулся, словно бы во сне
И сладкий грех в глаза навеян мне. –
Помазанник божий из последних сил оторвался от губ Марцелы. Он посмотрел в её обезу-мевшие от любви глаза, которые были полузакрытыми и светились надеждой и счастьем. Нет, нельзя предавать чувства дорогой Альмиры. Лорес отодвинулся от королевы.
(громко).
Прошу простить, но эту страсть шальную
Не пережить мне снова. Я такую
Однажды пережил – в грехе бывал,
Марцеле я тогда себя отдал.
 
Это имя из уст короля заставило Марцелу придти в себя. Когда-то она уже слышала это имя из уст короля Лореса, теперь он снова вспоминает о ней.
 
Марцела.
Марцеле? –
Королева приподняла брови, глядя в затуманенные глаза короля.
– Вы любили?
 
Лорес отрицательно покачал головой.
Лорес.
Вовсе нет,
Скорей желал.
 
Слова как лезвием пронзили сердце встревоженной и расстроенной Марцеле. Ах, какие не-приятные откровения она узнаёт о себе. Он не любил её! А она так его любила, делая все для их со-вместного благополучия.
Марцелу всю передёрнуло, и она отпрянула от короля, опрокинувшись на спинку дивана. Гла-за её наполнились досадой и гневом.
 
Марцела.
Так вот каков ответ?!.
Меня вы лишь желали!..
 
Эти опрометчивые слова могли похоронить женщину в то же мгновение, когда слетели с её языка. И если бы не дурман, который пленил разум его величества, всё могло бы закончиться плачев-но для Марцелы. Но, к большому счастью королевы, король не понял слов Виолы.
Лорес.
Я сказал,
Не вас, а лишь Марцелу я желал.
Не понимаю почему-то вас. –
Король дёрнул головой, словно собирая все мысли в кучу.
Марцела недовольно отвернула голову. Ей было неприятно услышать такое именно сейчас, когда она была в таком хорошем расположении духа. Теперь же её настроение было окончательно испорчено жестокими словами короля. Было очень обидно и хотелось плакать.
Марцела.
Мне это всё равно уже сейчас. –
Марцела встала и взяла короля за руку.
– Вернёмся же ко всем. Я посмотрела… –
Королева с обидой глядела на, ничего не понимающего, Лореса.
– …На то, чего я в жизни так хотела.
Я вас люблю, но вижу ваш ответ… –
Марцела смахнула со щеки слезу, которая неожиданно покатилась из глаза.
(тихо).
– Становится не мил теперь мне свет.
 
Бал стал не в радость королеве Виоле, и она, извинившись, в сопровождении Дина поспеши-ла в опочивальню на отдых. Из головы не выходили жестокие слова короля, которого она оставила в банкетном зале с любящей супругой. Ну почему так всё получилось? Прекрасный вечер начинался так хорошо, всё плыло в руки к Марцеле и так неожиданно король исковеркал все её планы, испор-тив настроение и посеяв в душу сомнения и обиду.
Марцела в одиночестве вошла в опочивальню. Обессиленная, вся в слезах, она упала на по-стель.
Марцела.
О, горе мне! Из глаз бегут ручьи,
От них огнём горят глаза мои,
Теперь их не сдержать. Слезой умыла,
Свою отныне душу загубила.
Впервые слёзы видит этот свет
Из глаз моих… Услышан был ответ
Из уст Лореса милого, родного. –
Впервые Марцела так искренне плакала, вытирая неиссякаемый поток слёз, бегущих из пре-красных глаз. Её голос дрожал от волнения и обиды.
– Но не хотела слышать я такого.
Фонтен, негодник толстый, –
Неожиданно Марцела вспомнила и о Фонтене. Нужно было на ком-нибудь сорвать зло и вмиг на молодого графина полились проклятья.
– Где он взялся?
Он слышал всё. Надеюсь, не признался
Во всём Альмире подлой, ведь она
Виновница в несчастиях одна. –
Марцела, вздохнув, немного успокоилась и села на кровать.
– Я с нею поквитаюсь; и клянусь,
Что с этой негодяйкой разберусь. –
В глазах Марцелы был гнев, который женщина направляла теперь и на Альмиру. Ну конечно же, во всех беда нужно винить её… Ведь если бы не проклятая, то счастье непременно спустилось бы к Виоле. Если бы не законная жена, то всё было бы иначе.
– Её готова я в борьбе убить,
Готова злую душу загубить
Проклятой лицемерки. Нет, не плачь,
Марцела. –
Женщина постаралась успокоиться и подбадривала себя, не давая досаде полностью овладеть разумом.
– Поскорее слёзы спрячь,
А смех достань. –
Марцела насухо вытерла слёзы носовым платком, который ей дал, только что вошедший с графином воды, Дин.
– Теперь я всё сумею,
И даже смерть ей жаловать посмею.
 
Дин взволнованно смотрел на госпожу. Своими неземными страданиями она заставляла фа-ворита беспокоиться о себе.
Дин.
Следы от слёз увидел на щеках.
Забилось сердце – я учуял страх.
Случилось что, скорее мне скажите?
И, королева, может быть хотите,
Чтоб я погиб в мучениях, страдая
За вашу душу?
 
Марцела подняла на Дина свои заплаканные глаза.
Марцела.
Я о том рыдаю,
Что мой король не успокоил душу
И о моей любви не стал он слушать.
 
Дин сел рядом на постель и постарался подбодрить свою королеву. Он успокаивающе подей-ствовал на государыню, глядя с улыбкой и умилением в её печальные небесные глаза.
Дин.
Скорее мысли те гоните прочь,
В несчастии смогу я вам помочь.
Как было всё, скорее расскажите?
Придумаю, как в горе вам помочь,
Ведь впереди нас ожидает ночь.
 
Марцела всхлипнула и начала свой рассказ единственной поддержке и опоре в её нелёгкой жизни.
Марцела.
Мы были с королём в библиотеке
Вдвоём… он целовал меня… На свете
Была самой счастливой я. Ему
Дала там свой бокал; и королю
Подсыпала я порошок травы.
Пленён он зельем был… но, как на зло,
Обоим нам в тот час не повезло –
Фонтен в библиотеке оказался…
Пред нами он, конечно, оправдался,
Сказав, что крепко в кресле спал и нас
Не слышал он совсем.
 
Дин внимательно слушал рассказ, который Марцела вспоминала в горе, и, в то же время, с радостью в глазах.
Дин.
Здесь ваш рассказ
Интригами пропитан. –
Красавец-лицедей с нетерпением ожидал финала удивительной пьесы, которую разыграла его талантливая госпожа в библиотеке с любимым монархом.
А Марцела винила во всём племянника короля.
Марцела.
Я не верю,
Что он не слышал…
 
Дин лукаво отвёл глаза.
Дин (в сторону).
Это я проверю
И любопытству положу конец. –
Мужчина сразу же придумал план, который решит множество проблем его королеве.
– Я этого Фонтена накажу,
Ему я нож Фелита покажу.
 
Марцела всхлипнула и утомлённым взглядом посмотрела на преданного Дина.
Марцела.
Как я несчастна! Да. Но я не сдамся,
Слезам своим я горьким не предамся,
Они ведь не помогут горю, нет.
Меня бояться будет белый свет:
Я уничтожу злую негодяйку,
Что в этом королевстве, как хозяйка. –
Королева кивнула, слушающему её внимательно, Дину.
– И ты поможешь мне.
 
Дин не заставил в себе усомниться, уверенно кивая в знак согласия.
Дин.
Да, помогу,
Всё сделать я для вас теперь смогу.
 
Марцела с надеждой смотрела в будущее. Она никогда не сдавалась – не сдастся и в этот раз. Она добьётся цели, как всегда добивалась, и ничто на свете не сможет ей помешать.
 
В небольшой комнате, где было много всяких старых и запылённых вещей, принц Дион влюблённо смотрел на молодую принцессу, перенося её прекрасный образ на полотно. Кисть с легко-стью касалась поверхности холста, с каждым движением вырисовывая черты молодой Виданы. И вот уже картина была готова. Портрет был красив и изображённая на нём девушка была точь-в-точь по-хожа на юную красавицу.
Дион не мог оторвать взгляд от смущённой девушки, которая долго не хотела показывать глаз.
Портрет был готов. Видана с радостью приняла подарок молодого принца.
Видана.
Спасибо, что портрет нарисовали,
Поступком этим многое сказали.
Дион.
Не стоит благодарности, я радо
Портрет ваш написал. Иной награды
Не заслужил я, ведь улыбка ваша
Награда дорогая мне. И краше
Её не видел я… –
Дион заметил, что на щеках принцессы в сотый раз появился предательский румянец.
– И краше вас
Принцессы не встречал ещё не раз.
 
Видана поборола смущение и улыбнулась принцу в ответ. Никто раньше не говорил ей таких ласковых и нежных слов, и теперь девушка переживала и волновалась, слушая комплименты Диона.
Видана.
Смутилась я. Но рада слушать вас.
Вы пишете прекрасно на холсте,
С меня портрет на память написали.
Как счастлива я, если б только знали
Об этом вы!
 
Глаза Диона светились от радости, принцу было приятно слушать милую девушку. Ах, как он был счастлив!
Дион.
Я тоже счастлив, правда.
Видана.
За вас душою искренне я рада. –
Принцесса подошла и посмотрела на холст, восхищаясь мастерством талантливого художни-ка. Дион нежно взял за руку, рядом стоящую, Видану. От этого прикосновения обоим стало так легки и хорошо. Впервые они испытывали такие незабываемые чувства и были счастливы от общения друг с другом.
Принц заглянул в большие глаза девушки.
Дион.
Я счастлив, потому что вы есть рядом. –
Дион больше не стал скрывать прекрасных и искренних переживаний в своём сердце по от-ношению к молодой красавице.
– Мне с вами так легко и хорошо,
Давайте здесь поговорим ещё.
 
Видана посмотрела за окно. На улице было темно и принцессе нужно было идти на покой.
Девушка с сожалением посмотрела на улыбчивого принца.
Видана.
Я бы хотела… больше не могу –
Мне нужно спать.
Дион.
Тогда я помогу
Добраться до покоев ваших. Прочь
Моя душа летит, чтоб вам помочь.
И Дион, не отпуская горечей руки Виданы, поспешно закрыл за собой дверь комнаты.
 
Фелит вошёл в комнату, которую предложили его брату Диону.
Фелит.
Мой брат, ты здесь? –
Оглянувшись по сторонам, принц никого не обнаружил. В комнате было тихо, лишь воск све-чей, стоящих в подсвечниках на столе, потрескивал в огне.
– Его не нахожу.
Я брата здесь немного подожду,
Желая с ним поговорить о деле.
О том, что состязанье захотели
Устроить утром рано завтра мы. –
Фелит сел на кровать, засланной покрывалом из итальянской парчи. На стене висели, расши-тые лебедями и лилиями, гобелены.
– Но, нет его, а стены здесь немы,
Не знают ничего. –
За дверью послышались шаги.
– А вот и брат. –
В комнату вошёл окрылённый Дион. Счастье переполняло его, наполняя радостью всю ком-нату. Фелит был рад увидеть улыбающегося брата, догадываясь о переживаниях принца.
– Тебя я видеть, брат, безумно рад.
Где был, Дион?
 
Дион сел на кровать рядом с братом, всё ещё витая в облаках.
Дион.
С Виданою ходил,
И в комнате портрет ей подарил.
Фелит.
И счастлива она?
 
Дион радостно закивал.
Дион.
Безумно рада.
Я проводил здесь на ночлег Видану… –
Влюблённый юноша восхищённо сложил руки на груди.
– Прекрасна, как цветок! Стихи я стану
Писать в любви о ней! С ней говорил
И поцелуй на память подарил.
 
Фелит заботливо и нежно обнял брата, радуясь за него от чистого сердца. К сожалению, ря-дом с принцем не было и его возлюбленной, юной и прекрасной Иллоны, что с нетерпением ожидала возвращения своего возлюбленного.
Фелит.
Я за тебя, мой братец, счастлив очень.
И рад бы увидать Иллоны очи,
Ведь я люблю её, желаю взять
Своей женой навек.
 
Дион поднял на брата глаза.
Дион.
А как же мать?
Она противник вашего союза.
Фелит.
Я сердцу подчинюсь. Уже не мал,
Ведь мне уж двадцать лет – я взрослым стал.
Дион.
Но, нужно крови чистоту держать.
 
Фелит пожал плечами. Он ни за что не отступится от своей любви.
Фелит.
Мне кровь – ничто. Хочу тебе сказать,
Что я люблю, и что дарю поклоны
Своей любимой, дорогой Иллоне.
И без неё я не смогу прожить;
И на луну в ночи я буду выть,
Коль ежели останусь без неё…
Всё сердце ей принадлежит моё.
 
Тихо постучали в дверь.
 
Дион.
Кто там стучит? Открыто, заходите.
 
В комнату вошёл верный Дин, который зашёл проведать детей и передать волю матери.
 
Дин.
Зашёл проведать вас. Меня простите. –
Его взгляд остановился на счастливом Дионе.
– Хотел узнать, где проводили время?
Вы пропустили бал.
Дион.
Портрет писал
Принцессы я Виданы. Получал
Большое наслаждение от дела.
 
Дин понимающе кивнул. Он принимал увлечение молодого господина, морально поддержи-вая его.
Дин.
Вас на рассвете видеть мать хотела –
Мы завтра возвращаемся домой
Отсюда все обеденной порой.
 
Мужчина по глазам влюблённого Диона понял, что эта новость была неприятна ему. Теперь, когда принц наконец обрёл счастье, ему нужно уезжать… Как жаль!
Дион.
К чему здесь спешка?
 
Дин невозмутимо смотрел на братьев, зная истинную причину столь поспешного отъезда.
Дин.
Дан был мне приказ,
Чтоб я оповестил сегодня вас.
Фелит.
Я возвращенью рад. –
Не скрывал своей радости молодой человек.
 
Дион.
А я ничуть,
Ещё бы здесь желал побыть чуть-чуть
С принцессою Виданою.
Фелит.
А я
Спешу домой вернуться. Не тая,
Скажу, что я соскучился по ней,
Ведь я её не видел столько дней.
 
Дин знал о ком говорит принц Фелит.
Дин.
Вы снова об Иллоне?
Фелит.
Да, мой Дин.
На свете счастлив жить я с ней один.
Дин.
Но, королева против, –
Мужчина приподнял одну бровь, на что Фелит равнодушно пожал плечами.
Фелит.
Что же в этом,
В её презренье больше нет секрета
Нам всем отныне. Я, Фелит, влюблён,
И в этом весь вопрос уже решён.
Надеюсь, Дин, что ты поговоришь
И мать мою в обратном убедишь.
Иллону в жёны скоро получу,
Ведь жить к ней без любви я не хочу.
 
Иллона – вот оружие против принца! Она решит все возникшие проблемы и недоразумения, зародившиеся в отношении Фелита и матери. Про себя Дин уже сложил коварный план, лишь бы только угодить своей обожаемой государыне.
Дин (в сторону).
Хоти, мой принц, пока ещё хоти,
Ведь скоро дух твой славный улетит
Отсюда навсегда в далекий край,
Откуда нет возврата. И играй
Пока своей любовью… Я желаю
Здесь одного – лишь смерти. Это, знаю,
Получишь ты, неверный, …пропадёшь,
И в правосудья руки попадёшь.
За твой поступок вмиг тебя убьют,
И кровь твою в Долине все испьют... –
 
Дин задумал лихое дело, а то, что он задумывал, он всегда исполнял. Вот и теперь лицедей затеял неладное по отношению к молодому принцу Фелиту.
Ночью, когда все крепко спали, Дин пробрался в комнату к спящему принцу и, вытащив из ножен его именной нож, вложил туда похожий.
Стоя над крепко спящим наследником, он лишь ехидно ухмыльнулся.
– Спи крепко, чтобы завтра бодрым быть,
Ведь больше на земле тебе не жить…
 
Рано утром, когда солнце только проснулось и первыми ранними лучами осветило землю, в королевском саду уже были слышны голоса. По тропинке, которая подходила возле крутого и по-росшего кустарником спуска к реке, шли на окраину сада молодые стрелки. Юри с сестрой и кузеном Фонтеном, а так же Дион и Фелит шагали друг за другом к большому дубу, что рос за садом на ок-раине земель, прилегавших ко дворцу. Дерево было большим и старым, но ещё крепким.
Юри шагал первым, а за ним и все остальные. В руках у него был большой охотничий лук и колчан со стрелами.
 
Юри.
Рассвет прохладен, красота в саду;
Сегодня здесь победу я найду.
Все спят в сей час, в округе тишина,
Да в дебрях леса лишь не спит сова –
Свой голос подаёт.
 
Следом за Юри шёл задумчивый и рассеянный Фонтен, который вспоминал инцидент в биб-лиотеке. Он не мог выбросить из головы поведение дяди, который целовался с королевой Виолой, нежно обнимая её дивный стан.
Фонтен (в сторону).
Одно не знать,
Мне дяди поведенья не понять.
Как мог король так поступить? Не знаю,
Его деянья я не понимаю.
 
Юри остановился на окраине сада, немного не дойдя до великого дуба. Фелит и вся компания остановилась.
Юри.
Взгляни скорей на дерево, Фелит,
Жилище ос вдали, вон там, висит, –
Принц указал на небольшое осиное гнездо, что висело почти на смой верхушке дерева.
– То будет наша цель.
 
Все согласно кивнули.
Фелит.
Да, мы согласны.
Нам будет интересно, ведь опасны
Во гневе осы. Нужно постараться,
Чтобы у них в объятьях не остаться.
 
Всю дорогу тропинкой Видана и Дион думали друг о друге. Ночь напролёт они видели друг друга во сне. Теперь они снова стояли рядом, держась за руки в продолжении своих сладких грёз.
 
Видана.
Как вам спалось?
Дион.
Спасибо, хорошо.
Я видел сон и был готов ещё
Его я видеть даже сотню раз,
Ведь в этом сладком сне я видел вас.
 
Видана с улыбкой глядела во влюблённые глаза принца. Она была рада тому, что приятные перемены наконец произошли в её жизни, вдохнув в её сердце счастье и умиротворение.
Видана.
Спасибо, рада очень. Ночью тоже,
Признаюсь вам, что видела, похоже,
Во сне я принца – счастлива была.
 
Дион был не в силах оторвать свой влюблённый взгляд от милой и ласковой девушки, которая призналась принцу, наконец, в своих чувствах, в которых он давно не сомневался.
Дион.
Ведь для чего же птицам крылья даны?
Чтоб небо ими резать неустанно.
Я словно птица в небо улетаю,
Что я влюблён – сомнений не питаю.
Видана.
Что мне ответить вам? В любви я таю
И вместе с вами в небесах летаю,
Стремясь повыше к солнцу. Я лечу! –
Видана больше не прятала глаз. Она была счастлива с любимым, которого подарил ей Гос-подь.
Они отошли немного в сторону, чтобы их разговору никто не мешал.
Дион не мог налюбоваться ангельской красотой возлюбленной. Он никого не замечал, видя перед собой лишь принцессу.
Дион.
Я с вами рядом быть всегда хочу.
О, как я рад, прекрасное созданье,
В моей груди горячее дыханье,
Горит душа, любовью всё пылает
И разум моё тело покидает.
Схожу сума я здесь от ваших слов…
Что любите меня скажите вновь.
 
Принцесса тихо, но уверенно, кивнула.
Видана.
О, да, я влюблена.
Дион.
Хвала небес!
Я на земле не видывал чудес
Прекрасней, чем сейчас. Благодарю;
Позвольте, поцелуй вам подарю…
 
Принц нежно прикоснулся к сладким девичьим губам. Принцесса на мгновение потеряла са-мообладание. Её голова кружилась, а сердце хотело выпрыгнуть из груди. Нет, сердце, погоди, ведь ты ещё должно любить…
Видана.
О, этот поцелуй был слаще мёда,
Что подарила матушка природа.
От счастья закружилась голова
И в этом моя маменька права,
Которая сказала как-то мне:
« Нет поцелуя слаще на земле
С любимых уст ». Теперь я в том признаюсь,
Что с матушкою в этом соглашаюсь.
 
Юри позвал сестру, нехотя отрывая от компании влюблённого юноши и напоминая об истин-ной цели прихода сюда.
Юри.
Сестра, возьми стрелу и порази
Ты цель, свою нам меткость покажи. –
 
Но Видане было не до соревнования. Она наслаждалась каждым неповторимым мгновением с обожаемым другом.
Принцесса пустила стрелу, но та полетела куда-то совсем в другую сторону.
Юри с удивлением посмотрел на сестру.
– Сестра, ты промахнулась!
Видана.
Это вижу.
Юри.
Коль хочешь ты, то подойди поближе?
 
Видана равнодушно покачала головой. Теперь это не имело для неё значения. И если бы вчера было соревнование, то она несомненно попала бы в цель. Только не сегодня, ведь сегодня Видана была уже другой.
 
Видана.
Не стоит, брат, от вас я далеко
И в цель попасть совсем мне не легко.
Сейчас мечтаю вовсе не о том…
Тебе, Юри, я объясню потом.
 
Фелит с улыбкой бросил взгляд на, окрылённого счастьем, брата.
Фелит.
Теперь черёд Диона.
 
Дион взял лук и, вложив стрелу, натянул крепкую тетиву.
Дион.
Я боюсь,
Что в этом состоянье промахнусь. –
И он был прав. Стрела Диона полетела вслед за стрелой Виданы, попав в сухую ветку старого дуба.
– Стрелу пустила мне Видана метко
И сердце поразила. Только ветка
Мою стрелу и встретила теперь…
Я не о цели думаю, поверь
Ты мне, мой брат.
Фелит.
Я вижу, мой Дион,
Стрелой ты Купидона поражён.
 
Никто из соревнующихся и не заметил, что находились под пристальным наблюдением. За густыми кустами, которыми была поросшая тропинка, сидел Дин, что воплощал в реальность свой иезуитский план. Он зорко следил за стрелками, не пропуская ни малейшей детали.
 
Дин (в сторону).
О, злые и холодные метели!
Они в столь ранний час пускают стрелы,
О чём то спорят. Ближе проберусь,
Подслушаю их спор и поучусь.
Что говорит Фонтен? Его язык
Отрезать нужно. Вовсе не привык
В обиду я давать свою Марцелу.
За это сотворю всё, как хотел я… –
Дин ловко пробрался поближе ко всем и притаился за деревом.
 
Юри взглянул на задумчивого Фонтена.
Юри.
Теперь черёд Фонтена. –
Принц подмигнул кузену.
– Дорогой
Мой брат, пронзи скорее цель стрелой. –
 
Фонтен пустил стрелу и к всеобщему удивлению попал точно в гнездо.
Юри с гордостью смотрел на, гордого за себя, брата.
– Я восхищён тобой, мой славный брат,
И меткости твоей безумно рад.
Фонтен.
Я тоже удивлён, ведь мои мысли
Всю ночь и утро больно разум грызли.
Юри.
Случилось что, скорее расскажи?
Что мучает тебя?
 
Фонтен глубоко, с горечью, вздохнул и посмотрел на Фелита.
Фонтен.
Во лжи я жить
Здесь больше не могу. В груди забилось
Вновь сердце у меня.
 
Видана спустилась на землю из своих грёз и посмотрела на кузена.
Видана.
О, что случилось?
Скажи нам поскорей.
Фонтен.
Уединился
Один в библиотеке. Вдруг открылся
Передо мною там один секрет –
Я видел короля и гостью… Нет,
Сначала не поверил я, но сталось,
Они в библиотеке там остались.
В бокал Виола что-то подмешала
И дяде без зазрения отдала…
Я затаился в кресле, в темноте.
Мне показалось, в бездну я летел;
Виола целовала короля,
А он ей отвечал. –
Все внимательно слушали рассказ Фонтена. Гробовая тишина повисла над садом, лишь зло-вещий крик совы был слышен в густом лесу.
Фонтен посмотрел на принца Фелита, которого расстроил рассказ Фонтена.
– Душа моя
Не знала, что поделать.
 
Фелит не мог поверить в такое.
Фелит.
Что я слышу?!.
Ты говоришь о том, что мать Виола, –
Моя родная мать, – и ваш король
В библиотеке были? –
Фонтен закивал.
– Это боль
Душе моей. Уверен, что ты лжёшь.
 
Графин прищурился и с досадой сжал кулаки.
Фонтен.
Нет, я не лгу!
 
Фелит был готов стоять за доброе имя своей матери. Ему было неприятно слушать такие об-винения со стороны юноши.
Фелит.
Я свой достану нож,
Чтобы с тобой сразиться.
 
Юри попытался уладить неприятный инцидент.
Юри.
Нет, прошу.
 
Но Фонтен не хотел отступать. Он был прав и старался уверить всех в своей правоте. Только здесь он никому ничего не мог доказать.
Фонтен.
Я этого вам всем не докажу.
Но видел я, как в паре танцевали
И никого кругом не замечали.
Король наш выпил всё в бокале зелье –
Не знать мне, что он пил на самом деле…
 
Фелит немного успокоился и искоса глянул на взволнованного кузена. Он не мог допустить, чтобы о его матери говорили так плохо.
Фелит.
Ты фантазёр, Фелит, к тому же сплетник.
 
Фонтен с обидой бросил взгляд на Фелита, настроение которого было тоже испорченно с са-мого утра. Графинчику было обидно слышать в свой адрес такие обвинения, тем более, что они были несправедливыми. Юноша собственными глазами видел страстные поцелуи дяди и королевы Виолы, а его за это ещё и обозвали сплетником и фантазером. Это обидело юношу до глубины души.
Фонтен.
Не сплетник я. –
Голос кузена дрогнул.
Видана попыталась уйти от этой неприятной темы.
Видана.
Не спорьте.
Юри.
Погодите. –
Он протянул Фелиту лук и стрелу, стараясь замять спор и давая понять, что настал его черёд.
– Здесь твой черёд стрелу пускать.
 
Фелит прицелился.
Фелит.
Смотрите. –
Тетива зазвенела, выпустив стрелу точно в цель. Ветка, на которой висело осиное гнездо, треснуло и жилище ос упало на землю. Опасные насекомые звонким роем вылетели в сад.
 
Юри.
Скорее все бегите во дворец,
Иначе скоро нам придёт конец!
 
Все без оглядки бросились прочь из сада, стараясь унести ноги от разъяренного осиного се-мейства.
Дин, стоя за деревом, не шелохнулся. В его руке был именной нож Фелита, который он похи-тил сегодня ночью.
Дин.
Я нож похитил у Фелита. Это
Подарок для Фонтена с того света.
Убью я толстяка за язычок
Ножом Фелита. Пусть же все узнают
Фелита, и убийцей нарекают.
Марцела же, узнав о сыне правду,
Уверен, что довольна будет. Радо
Ей помогу возненавидеть сына…
Тогда она забудет всю любовь,
Что так ему дарила. Нужно кровь
Спустить мне негодяю и тогда
Виола будет счастлива всегда
Без лишних разговоров и страданий,
Без материнской скорби и рыданий
Простится с злым Фелитом навсегда…
 
Все быстро бежали по узкой тропинке, стараясь как можно быстрее укрыться во дворце. Лишь упитанный Фонтен, как всегда, созерцал затылки, уносил ноги самым последним.
Фонтен.
О, снова я последним убегаю,
Перед собой затылки созерцая.
 
Дин выжидал своего часа и когда он настал, не мешкая, остановил кузена, бросив ему из сво-его укрытия прямо под ноги большой сухой корч. Фонтен от неожиданности не успел сообразить, что случилось и, запутавшись в ветках, упал на землю. Пакостник Дин тут же пришёл на помощь неук-люжему юноше, поднимая его с травы.
Дин.
Фонтен, я помогу тебе! Упал?
Я вижу, пораженье ты познал. –
 
Фонтен заметил, что Видана, которая бежала перед ним, скрылась из виду за деревьями и гус-тыми посадками кустарника.
Дин поднял юнца с земли, предварительно убедившись в том, что никого по близости не бы-ло. Мужчина одной рукой заботливо потрусил листья и мусор с одежды кузена. В другой руке за спиной он держал именной нож Фелита, который отбрасывал по сторонам зайчики уже взошедшего ясного солнца.
– Скажи мне, друг, о чём ты говорил,
И суматоху чем ты сотворил?
 
Фонтен не мог отдышаться.
Фонтен.
Сказал о том, что я вчера узнал –
Король Лорес Виолу целовал.
 
Дин озабоченно положил руку на сердце и скорбно покачал головой, словно не в силах пове-рить словам парня.
Дин.
Уверен ты?
 
Фонтен, похоже, немного отдышался и пришёл в себя.
Фонтен.
Конечно, это видел.
 
Дин грустно смотрел на, ничего не подозревающего о коварных планах, кузена Фонтена.
Дин.
Мой друг, прости, но ты меня обидел.
Ты всем сказал?
 
Юноша настороженно посмотрел на гостя, заподозрив что-то неладное. Взгляд мужчины был испепеляющим.
Фонтен.
Ну, да.
Дин.
Тебе же хуже.
Кому болтун здесь, в королевстве, нужен? –
Дин вопросительно сдвинул плечами и, не дожидаясь ответа, продолжил своё выступление перед взволнованным юношей.
– Конечно, никому. И за язык
Никто здесь не услышит громкий крик,
Что вырвется из толстенькой груди… –
Дин поиграл рукояткой острого ножа, который всё время находился у него за спиной.
– Ты угадай, что будет впереди? -
Лиходей ожидающе смотрел на графина.
Фонтен сразу не сообразил о чём ему толкует гость. Осы загудели недалеко, и принцу не тер-пелось укрыться от них во дворце. Он попытался было сдвинуться с места, но Дин преградил ему до-рогу.
Фонтен.
Не знаю я. Скорей бежим, летят
Сюда все злые осы и хотят
Ужалить нас на смерть.
 
Дин придержал юношу за рукав его рубахи.
Дин.
Не бойся ос.
Ответь мне, друг, лишь на один вопрос:
Ты видел смерть?
 
Фонтен с ужасом раскрыл рот. Он чувствовал неладное и был готов убежать, но не мог изба-виться от навязчивого Дина, который странно говорил и не отпускал кузена.
Фонтен.
Конечно нет!
 
Глаза Дина злобно блеснули и он ехидно улыбнулся, показав насмерть перепуганному юноше свои красивые и ровные зубы.
Дин.
Взгляни. –
Мужчина вынес из-за спины нож, который блеснул на солнце, на миг ослепив Фонтена. Толь-ко теперь бедный мальчик понял все загадочные слова Дина, который собирался его убить.
– Её ты видишь. –
Нож рассёк воздух и по рукоятку влетел в грудь несчастного парня.
– Друг мой, извини. –
Боль пронзила всё тело бедняги Фонтена, который не знал, за что его наградили наказанием. Он хотел кричать, позвать на помощь, но Дин с силой зажал его рот, не давая ни вздохнуть, ни вы-дохнуть. Юноша лишь что-то промычал.
Чтобы причинить боль несчастному ребёнку, Дин со всей силы провернул нож в ране, чем вызвал неземные страдания, которые переживал обречённый Фонтен.
За что всё это? Неужели жизнь закончилась, так и не успев как следует начаться?
Тело принца обмякло и преступник, не вытаскивая нож из окровавленной груди, бросил без-дыханного юношу прямо с обрыва. Тучное тело покатилось с горки, остановившись где-то возле реки среди высокой травы и густого кустарника.
Дин посмотрел на свою одежду, но ничего не заметил. Лишь капля крови легла незаметным пятном на его черном рукаве. Мужчина вытер пятнышко, руки и как ни в чём не бывало направился во дворец.
Всё началось и ждать конца было не долго…
 
После завтрака, который гости провели в своей комнате, сославшись на головную боль после бала, Марцела со своей свитой собралась в дорогу. Всю ночь она плохо спала, терзаемая мыслями о короле Лоресе.
Король тоже изводился мыслями, но по другому поводу. Он ничего не мог вспомнить из вче-рашнего вечера.
Лорес.
И снова в моей памяти провал,
Вчера провёл как вечер я узнал
От королевы. –
Он нервно ходил по тронному залу, в очередной раз измеряя его длину мелкими шагами.
– Во второй уж раз
Теряю память я. Мне вдруг сейчас
Всплыл в памяти момент. –
Лорес закрыл глаза. В его сознании прояснилась расплывчатая картинка вчерашнего вечера.
– О, нет, не надо!
Виолу целовал и были рады
Мы близости, сложившейся меж нами,
Тогда желали близости той сами. –
Это было ужасно. Как сон, который снится в неподходящий момент, в памяти короля всплыли воспоминания вчерашнего приключения в библиотеке.
– Но как я мог? Наружу рвётся стон! -
Лорес не переставал себя корить за минутную страсть, которую он испытал к гостье.
– В свою жену я искренне влюблён
И всё, что я имею, поцелуи
Своей жене лишь в счастии дарую.
Вино! –
Наконец догадался король,
– Так вот в чём состояло дело!
Меня вином Виола захотела
Себе поработить… –
Теперь Лорес понял в чём скрывалась тайна таких странных провалов в памяти.
– Я всё узнаю;
Пока во всём Виоле подыграю –
Я буду глупым, как того желает.
Мой разум откровения узнает,
Чего так хочет от меня она,
А так же, что за сила ей дана. –
 
В зал, освещаемая лучами яркого летнего солнца, вошла королева Альмира. Её плечи укрыва-ли длинные волосы, а шлейф голубого платья простирался по полу как морские волны.
Настроение короля сразу же улучшилось, но ему было стыдно перед женой за своё вчерашнее поведение.
– О, свет очей, любимая жена,
Прошу о том, чтоб вы меня простили.
 
Альмира повернулась лицом к окну. Свет ярких солнечных лучей коснулся её чистой кожи, нежной и бархатистой, как и в молодые годы.
Она посмотрела на мужа и улыбнулась.
Альмира.
Об этом мы уж с вами говорили.
 
Король подошёл сзади к жене и нежно обнял за хрупкие плечи, удивляясь воле и рассуди-тельности мудрой женщины.
Лорес.
Да-да, на целом свете лишь одна
Вы у меня. Вчера был во хмелю…
Прощения за это я молю
У вас.
 
Королева повернулась к мужу и посмотрела в его тёмные глаза.
Альмира.
На вас я вовсе не в обиде.
Лорес.
Я счастлив слышать то, что вы простили.
Альмира.
Мы этот разговор уже забыли.
 
Караульные открыли дверь и в зал вошла Марцела, а за ней Дин и сыновья.
 
Лорес.
А вот и наши гости.
 
Марцела не улыбалась. Её серьёзный вид породил множество вопросов у короля Лореса, ко-торый видел Виолу только улыбчивой и всегда в хорошем расположении духа.
 
Марцела.
Мы спуститься
Пришли, чтоб как положено проститься.
 
Альмира пошла навстречу гостям, с радостью и сожалением глядя на королеву.
Альмира.
Уже вы уезжаете?
Марцела.
В дорогу
Нам нужно. –
 
Ох, если бы Альмира могла прочитать крамольные мысли, которые роились в голове короле-вы Виолы, то улыбка навсегда исчезла бы с её лица.
(в сторону).
– На душе забыть тревогу
Теперь мне предстоит. Как ненавижу
Тебя, о, королева; и поближе
Готова подойти, чтоб расписать
Лицо твоё ногтями. Мне ль не знать,
Наступит час – добьюсь, кого желаю,
Исполню всё… и я об этом знаю.
 
Король Лорес присоединился к словам своей жены, нежно обнимая её за стройный стан.
Лорес.
Что ж, рады были вашему визиту,
Для вас наша страна всегда открыта.
Мы рады, что державу посетили.
Марцела.
…И в отношеньях многое открыли.
Прощаемся сейчас и уезжаем,
Но встретимся опять, об этом знаем. –
Марцела сухо улыбнулась.
– Я буду ждать вас у себя в державе
С визитом.
Лорес.
Я могу заверить. Вправе
Надеяться должны вы на визит,
Ведь дать мне вам ответ свой надлежит
На ваши просьбы, ведь меня просили… –
Король лукаво глянул на удивленную гостью и тут же опустил глаза…
Куда делось то плохое настроение, с которым Марцела никак не могла справиться всё утро? Улыбка сразу же появилась на её лице, и королева приподняла одну бровь и хитровато посмотрела на короля, не обращая никакого внимания на королеву Альмиру.
Марцела.
Ах, мой король, вы это не забыли?
Я очень рада.
 
Лорес играл как первоклассный актер.
Лорес.
Я взаимно рад.
 
Но дорога уже ждала королевский кортеж. Марцела не могла изменить планы и отложить свои запланированные встречи.
Марцела.
Прощаюсь с вами, ждёт меня дорога. –
Взгляд её упал на королеву, которая не сводила с гостьи взгляд, но слова были адресованы королю.
– Прошу, за просьбу не судите строго.
 
Видана и Дион с грустью восприняли известие об отъезде. Они так и не наговорились друг с другом, ведь для влюблённых время летит так быстро.
Принцесса огорчено смотрела на загрустившего Диона, который, так же как и она, не хотел возвращаться в Альдинарию.
Видана.
Так скоро уезжаете?
 
Дион было больно видеть любимые глаза в печали, и он попытался поднять настроение нена-глядной.
Дион.
Так сталось. –
Юноша держал ладонь девушки в своей руке.
 
Видана.
Здесь с горечью душа моя прощалась
С любимым другом.
Дион.
Вас я не забуду,
Всегда с любовью вспоминать вас буду;
Глядеть на звёзды, слать вам свой привет
И в нетерпенье ожидать ответ.
Видана.
Скучать я буду. –
Девушка чувствовала, как пульсировала ладонь принца.
 
Дион.
Напишу письмо,
Любовь мою к вам принесёт оно.
Я буду ждать визита.
 
Видана кивнула и нежно погладила ладонь Диона.
Видана.
Буду ждать,
И в этом ожидании страдать
Придётся мне.
Дион.
Тогда, мой друг, прощайте,
Я вас люблю… Меня не забывайте. –
И Видана на прощание нежно поцеловала принца в щеку.
Пока Дион и Видана не могли распрощаться, Марцела откланялась королю.
Марцела.
Прощайте. Мы сейчас вас покидаем,
Но вас с визитом в гости ожидаем. –
Женщина смотрела то на короля, который стоял позади жены, то на государыню-супругу.
– Надеюсь, что не буду я забыта…
И знайте, что душа моя открыта
И рада вам всегда. Визита ждём,
В надежде, что согласие найдём
В вопросе нашем.
(в сторону).
Думаю, что да…
И буду думать я о нём всегда.
 
Откланявшись, королевская семья покинула тронный зал, оставив хозяев в лёгком смятении.
Кони понесли королевскую карету домой, в Альдинарию, оставляя позади лишь дорожную пыль. В последний раз Марцела оглянулась, мысленно попрощавшись с Долиной Мира и большим дубом, который на прощание королеве зашелестел своей густой листвой.
 
Как же невыносимы бывают мысли, которые неожиданно рождаются в голове и никак не хо-тят улетать! Они, как назойливые мухи, роятся в мозгу, заставляя ни о чём не думать, а сконцентри-ровать внимание только о них. Мысль о сыне не давала спокойствию ни королю, ни его жене. Пара терзалась раздумьями по поводу персоны королевы Виолы, которая так неожиданно появилась в жизни государя и так прочно заняла там своё место. Альмира, никогда не видевшая Марцелы, ничем не могла помочь королю, который всё чаще ловил себя на той мысли, что прекрасная и пылкая коро-лева Виола может на самом деле быть ни кем-нибудь, а коварной злодейкой. Но король тогда видел обгоревшее тело вероломной красавицы, которое находилось среди обгоревших обломков стен и ме-бели. А что если все ошиблись, посчитав придворную даму погибшей? Теперь в этом король засо-мневался, ведь больно схожа была королева Виола с Марцелой. Возможно за королевской короной прячется жестокая придворная дама.
В большом холле королевская семья отдыхала после обеда. Расположившись на мягких дива-нах и креслах, семейство мирно беседовало.
Альмира.
Где были вы все вместе в ранний час?
Юри.
В саду соревнование у нас
Сегодня было. В меткости сражались,
Кто самый меткий в ранний час узнали.
Лорес.
И кто же?
Видана.
Без сомнения, Фелитом
На дереве мишень была разбита.
 
Альмира заметила, что в последнее время ей на глаза не попадался племянник. Наверное, опять где-то спит или занят другими делами.
Королева бросила взгляд на своих детей.
 
Альмира.
А где ваш брат Фонтен?
 
Юри пожал плечами и вопросительно посмотрел на сестру.
Юри.
И вправду, где?
Искали мы его уже везде,
Но не смогли найти. Хочу сказать,
Что смог Фонтен нам меткость показать
Свою – попал в осиное гнездо
Своей стрелой он метко, но оно
Осталось там, на дереве висеть.
 
Лорес взглянул на дочь, которая больше не могла скрывать своего счастья.
Лорес.
Видана, дочь, я вижу, заимела
Ты дружбу с принцем младшим.
 
Видана улыбнулась и с радостью глянула на отца, готовая поделиться с ним своим счастьем.
Видана.
Да, хотела
Я показать портрет вам, что вчера
Дион на память мне нарисовал.
Прекрасный он художник!
Лорес.
Неужели? –
Король заинтересовался персоной молодого Диона.
А Видану переполняли чувства, вырываясь наружу предательским румянцем на щеках.
Видана.
Как стрелы все мгновения летели,
Пока писал портрет мой.
 
Альмира погладила дочь по густым волосам.
Альмира.
Вижу я,
Он нравится тебе…
 
Принцесса сложила руки на груди, не в силах удержать в себе нахлынувшее волнение.
Видана.
Душа моя
Ещё не знала чувства, что узнала.
Ему свою любовь уже отдала
И приняла его. –
Девушка под взглядами семьи неловко опустила глаза. Её смутили довольные глаза родителей и брата, которые внимательно слушали окрылённую чувствами молодую девушку.
Отец, видя неловкость своей красавицы, поспешил поддержать доченьку.
Лорес.
Я рад за дочку.
Видана.
В моём саду уже цветут цветочки. –
Принцесса подняла глаза и взглянула на заботливую мать.
 
Альмира.
Дион прекрасным юношей казался.
Видана.
И в первый раз в любви он мне признался.
Лорес.
За вас мы рады все.
Видана.
Я тоже рада.
Вдыхаю жадно ароматы сада –
Пьянею я от них и от любви,
Звезда над головой моей горит.
 
Юри моргнул сестре одним глазом.
Юри.
Сестрица, о твоей любви все знаем…
На свадьбе скоро вашей погуляем.
 
Принцесса вздохнула и без смущения посмотрела на отца и мать. Теперь уже она не стесня-лась, ведь о большой и взаимной любви двоих молодых людей уже все знали.
Видана.
Я б самою счастливою была,
Когда б звенели здесь колокола.
 
Неожиданно радость в душах присутствующих была нарушена. В холл со слезами на глазах вошёл Колитто. Королевская семья замолчала, по выражению лица слуги понимая о том, что что-то произошло.
Колитто.
Позвольте, мой король, вам сообщить?
Я о несчастье должен доложить.
 
При этих словах словно острый шип уколол короля в самое сердце; дыхание замерло в груди. Неужели опять случилось что-то неладное?
Лорес.
Несчастье? Что случилось, говори?
Колитто.
Здесь кто-то преступленье сотворил.
 
В комнату внесли окровавленное тело несчастного Фонтена. Королева только и могла, что схватиться за сердце.
 
Альмира.
О, Боже! Нет!
Юри.
Фонтен?
 
Король ничего не мог понять. Он словно спал и видел страшный сон, который ужасом оковал сознание Лореса.
Лорес.
Что здесь случилось?
 
Видана бросилась к телу брата, которое слуги положили на диван. Слёзы наполнили её глаза, голос задрожал.
Видана.
Он жив? –
Девушка с надеждой смотрела на бездыханного брата.
 
Колитто.
О, нет. В груди остановилось
Его сердечко. Подло он убит,
Не дышит, без движения лежит.
 
Принцесса встала с колен, вытирая слёзы, что обжигали глаза.
 
Видана.
Зачем ты, смерть, нам песни вновь поёшь?
 
Колитто бросил к ногам короля нож Фелита, который громко зазвенел на каменном полу. Все на мгновение замерли, глядя на орудие убийства.
Колитто.
Оружием смертельным этот нож
Стал для Фонтена.
 
Юри поднял с пола уже знакомый нож, который видел накануне вечером на балу у принца Альдинарии.
Юри.
Знаю я его,
Его у принца видел одного.
 
Видана взглянула на рукоять, и заметила там букву «Ф». Слёзы текли из глаз принцессы, ко-гда она смотрела на рану в груди и представила, как умирал её любимый кузен.
Видана.
Я у Фелита тоже наблюдала,
Так, как и брат, преступный нож узнала.
 
Королевская семья не могла поверить в смерть невинного Фонтена так, как и в вину принца Фелита, на первый взгляд славного и доброго парня. Этот порядочный и симпатичный юноша смог жестоко убить сына Томала? Возможно ли такое? Похоже, что да, ведь именно его нож стал орудием преступления. Как же они в нём ошиблись, ведь подарили столько тепла и заботы, а он воспользовал-ся их доверием и причинил боль!
Король был в трауре и гневе на коварного убийцу.
Лорес
О, знать, Фелит убийца! Мы злодея
Пригрели на груди, как злого змея,
Что ядом брызжет, смерть кругом он дарит;
При случае смертельном он одарит
Укусом нас. –
Государю было трудно поверить, но улики были очевидны.
– Как в нём я ошибался! –
Лорес посмотрел на детей.
– За что убит племянник?
Видана.
Он признался,
Что видел, как вдвоём вы танцевали
С Виолой-королевою. То стало
Причиной гнева принца. Там она
Подсыпала в бокал ваш жар-огня…
 
Монарх с ужасом качал головой, глядя на бездыханное тело любимого племянника.
Лорес.
Нет, что он говорит, увы не знаю
Его речей, но принца презираю.
С племянником здесь вместе умираем;
Кровавую войну мы начинаем
С Фелитом-принцем.
 
Альмира попыталась успокоиться и успокоить разволновавшегося мужа.
Альмира.
– Нужно повстречаться
Вам с принцем, и во всём с ним разобраться.
 
Лорес только и смог, что отрешённо покачать головой в ответ.
Несчастие спустилось на королевство Долина Мира. Смерть племянника заставила короля Лореса по-новому взглянуть на жизнь и человеческие отношения. Нельзя быть уверенным в людях, какими бы добрыми они не были, если не проживёшь с ними жизнь. Вот и теперь, король поверил славному принцу, который на самом деле оказался лишь ничтожным и подлым лицемером, отблаго-дарив его за радушный приём и доверие. А ведь в принце Фелите Лорес ещё недавно видел своего родного сына. Как же он ошибался. Нет, он не может быть его сыном, ведь королевский сын не сде-лал бы такого никогда.
 
Альдинария встретила свою королеву розовым закатом солнца, которое почти зашло за гори-зонт.
Всю дорогу Марцела не могла не думать о своём короле. Как же он её обидел, когда сказал, что не любил Марцелу! Это было больно и унизительно. Теперь он полюбит Виолу, обязательно по-любит. К этому королева приложит все силы. Он её не узнал, а значит и никогда не узнает. Правды не узнает никто, ведь она похоронена под завалами сгоревшего дворца.
В дороге коварный Дин продолжал осуществлять свой замысел. Фаворит, когда наследник крепко спал, вытащил у Фелита фальшивый нож, который временно служил вместо настоящего, не вызывая тогда у принца никаких вопросов. Теперь, когда дело сделано, он был больше не нужен и Дин поспешил избавиться от фальшивого оружия, выбросив его в реку, когда кортеж проезжал по мосту.
По приезду Дин принялся воплощать свою задумку в конкретные дела. Первым делом нужно проведать Иллону, которая и будет служить одним из главных звеньев в цепи преступных замыслов злодея.
Дин постучал в комнату к Иллоне. Ему никто не ответил и мужчина вошёл внутрь. В его руке был не большой свёрток, с которым он обращался очень осторожно.
 
Дин.
Позвольте мне войти. Проведать Дин
Пришёл вас… О, вижу, что один
Здесь в комнате я нахожусь сейчас
Исполню королевы я приказ.
Словами хоть того и не сказала,
Но вижу, что давно она желала.
Змею я подложу в постель и смерть
Настигнет даму юную. Смотреть
Не буду на неё. –
Дин раскрыл постель и положил под одеяло ядовитую змею, поправив ложе, как ни в чём не бывало.
– Змею ложу
И никому об этом не скажу.
И пусть уйдёт из горя из дворца,
Срывая маску радости с лица;
Фелит уйдёт к Лоресу и найдёт
Там смерть свою. От горя пропадёт.
Узнает он, что есть совсем не сын
Марцеле и останется один.
Убьют его, как подлого убийцу,
На радость не оставив ничего.
 
И Дин повернулся так круто, что пола его черного плаща мелькнула в воздухе, словно рею-щий на ветру стяг. Через мгновение комната была уже пуста, лишь змей своим холодным телом грел постель невинной девы.
В комнату вошли Фелит и Иллона, которые соскучились друг без друга и теперь мечтали уе-диниться и поговорить.
Фелит.
Как счастлив твои очи увидать,
И как давно мечтал тебя обнять,
К груди прижать и нежно целовать…
Тебе уже давно хотел сказать,
Что с каждым мигом всё сильней любить
Тебя я продолжаю. –
Фелит смотрел в большие зелёные глаза девушки, нежно гладя её светлые локоны.
– Может быть,
Моей любви сильнее не бывает
И больших чувств, чем я, никто не знает.
 
Крошечная и хрупкая, как утренний цветок, Иллона сложила ладошки на груди. Фелит нежно взял её ещё детские ручонки в свои крепкие взрослые ладони.
Иллона.
О, эта речь, мой принц, меня пьянит;
Мне о любви к вам сердце говорит.
В любви горю без страха и опаски,
Любовь моя чиста, как в доброй сказке.
Фелит.
Слова, как песня льется. –
Принц любовался своей будущей невестой.
 
Иллона.
Излучает
Всю радугу любви.
Фелит.
Меня встречает
Вся прелесть чувств невинных. Я встречаю
Любовь снегами и на солнце таю.
 
Иллона улыбнулась и на её щеках образовались две маленькие ямочки.
Иллона.
И солнце утром небо поднимает!
Какая сила в нём никто не знает,
Но мы в себя его тепло впитаем
И никогда той силы не узнаем.
Ведь солнце может льдину растопить,
В пустыне без оружия убить,
В мороз колючий может нас согреть,
И дарит жизнь всему.
Фелит.
Его зови
К себе в покои. Пусть оно любви
Подарит нам ещё. Кто не любил,
Тот жизнь свою напрасно в свете жил.
И в том хочу признаться – может быть,
Не стоит без любви на свете жить?
 
Иллона подошла к окну и взглянула но звездное небо. Принц встал рядом и увидел, как яркая полная луна медленно поднималась над их дворцом, освещая бледным светом всё в округе.
Иллона.
О, да, не стоит. Что ещё сказать?
Я принцу рада всю себя отдать,
Не требуя взамен на этом свете
Себе здесь ничего, кроме любви.
И нужно солнца луч во тьме ловить,
Чтоб темноту пробить. Что луч один?
Он мал, но тучу в силах он пронзить,
Во тьме он землю может осветить.
Фелит.
Все о любви слова родятся в свет
Сами собой. Прошу мне дать ответ,
Как светит утром солнышко лучисто,
Скажите мне, Иллона, так же чисто
Вы любите меня?
 
Иллона повернулась к принцу и чувственно посмотрела ему в глаза. В этом взгляде был весь ответ.
Иллона.
Что мне ответить?
Мою любовь к вам трудно не заметить,
Она чиста, прозрачна, как вода.
И не умрёт то чувство никогда,
Лишь, как огонь, при ветре разгорится
Ещё сильней. И знаю, что случится
Со мной тогда. С мгновеньем каждым вновь
Моя сильней становится любовь
И крепче. …Не смогу я распрощаться,
И с вами не смогу я не видаться.
 
Фелит нежно коснулся своими губами её маленьких алых губ.
Фелит.
О, голос, словно песнь поёт мне птица!
Укроется здесь счастьем вся столица
От предстоящей свадьбы. И желанье
Одно в душе горит. Моя отрада,
Надеюсь, что Иллона будет рада
Принять к себе всё то, что есть в груди –
Всё в дар вам приношу.
 
Иллона высвободила свои ладони из горячих рук принца.
О, впереди
Я вижу сто улыбок, столько ж стрел,
Они летят ко мне. Но я не знаю;
Что первым попадёт, то выбираю,
Ведь я никто.
 
Принц заметил некоторую растерянность на лице у девушки, и попытался её успокоить.
Фелит.
Я сам так захотел.
И кровь мне не помеха, даже плоть –
Душа важнее, что ж ещё сказать?
Я вас люблю, и хочет сам Господь,
Что вы должны моей женою стать.
 
Иллона отвела в сторону поникшие глаза. Она понимала, что королева никогда не допустит этого союза.
Иллона.
Я пить готова, радо, ваш нектар,
Но в королевстве может быть пожар,
И сжечь меня на той большой дороге,
Что к вам ведёт. В моей душе тревога,
Она меня терзает. Вся любовь
Моя здесь может чистой быть, как кровь.
Фелит.
А где же радость жизни?
 
Девушка пожала плечами.
 
Иллона.
Её нет.
Я не могу свой дать пока ответ.
На глазах у расстроенной Иллоны выступили слёзы. Она хотела ответить иначе, но не могла.
Фелит не мог поверить, что он слышит это от любимой. Он надеялся на другой ответ, а услы-шал лишь сожаление.
Фелит.
Так значит?…
 
Нет-нет, девушка подняла на принца свои большие глаза и закивала головой.
Иллона.
Нет, сомнений быть не может,
Пусть вам всё это душу не тревожит.
Ведь не смогу здесь быть я королевой…
Как ишаку не стать царём зверей.
 
Принц с горечью вздохнул.
Фелит.
Что ж мне ответить вам? Немало дней
Провёл я, чтоб решение принять.
Теперь же вы осмелились прогнать
Из комнаты. И что же я имею?
 
Иллона подбежала к уходящему принцу и, отрешённо кивая головой, взяла его руки в свои ладони.
Иллона.
Нет, принц Фелит, то делать я не смею.
Я в выборе своём всегда вольна;
Скажите ж, что в душе у вас жива
Любовь ещё ко мне.
Фелит.
Она жива
Как прежде, только дрогнули слова;
Корона не коснётся головы…
Что мне сказать ещё?
 
Девушка затаила дыхание. Она не хотела обижать принца, не имела на это никакого права, но это случилось само собой. Иллона понимала, что любое желание наследника будет в тот же час ис-полнено, и если он захочет, то она выйдет замуж за него. Однако, девушка хотела быть честной с лю-бимым и сказала всё, о чём думала. Пусть Фелит знает о том, что в её сердце были нежные чувства к нему, но стать супругой молодого человека она не осмеивалась.
Иллона.
Любимый, вы
Мой, как и прежде. Поцелуй дарю
Вам на прощанье свой и говорю,
Что буду век верна своей любви,
Ведь без неё я не смогу прожить.
Прощайте, принц, кругом уже темно
И это время на земле дано
Чтоб отдыхать.
 
Немного обескураженный принц оставил Иллону одну посреди её комнаты.
Фелит.
Прощайте же, Иллона,
На память оставляю вам поклоны.
 
Принц вышел из комнаты. Как долго он ждал этой встречи, чтобы признаться в любви и по-просить руки девушки, но он был не понят.
А Иллона осталась за дверью, прислонившись щекой к холодному дереву, разделявшее де-вушку от самого дорогого человека.
Иллона.
О, принц Фелит, любовь моя чиста,
Я в помыслах своих всегда проста,
Чтоб королевой быть. Но это сталось
И я любви коварной в руки сдалась,
Чтобы страдать свой век. Пока Виола
Есть королева этого престола
Мне суждено лишь в полночи молиться,
Чтобы сильнее в принца не влюбиться.
Но кажется мне, всё наоборот,
Любовь сильнее набирает ход
И в ней я потерялась навсегда.
С Виолою что станется тогда,
Кода она с заморскою принцессой
Приедет во дворец? С печальной пьесой
Я распрощаюсь, знаю это точно…
Вот только, мне не знать, какою ночью. –
Иллона сбросила с себя расшитое белое платье и полезла под одеяло.
О, что за ужас! Внезапная боль пронзила её ногу.
– О, что за боль!?! Здесь ядовитый змей!
Где ты, Фелит? Мне помоги скорей!
 
Марцела осматривала свои владения. Менестрели веселили её новыми рассказцами, шут прыгал как заводной, министры доложили обстановку в стране. Подписав все бумаги и законы, коро-лева уединилась в своей большой библиотеке, немного отдохнув перед сном за чтением увлекатель-ной книги. Но в сознании снова и снова всплывали слова короля Лореса, когда он говорил о том, что не любил Марцелу. Это больно жгло рану несчастной женщине, которая на сердце затаила обиду на жестокого монарха.
Марцела.
Злой рок судьбы мне шлёт свои приветы.
Встречаю я закаты и рассветы
В родимом королевстве. Не до дел
Сегодня мне; король не захотел
Мне страсть свою и ласки подарить…
Проклятую свою не смог забыть
Он гадкую Альмиру. Как вампир,
Что на земле устроило сладкий пир
И кровушку мою пьёт… Буду ждать,
Чтоб королю Лоресу рассказать
О всей своей любви большого света,
И добрые лишь буду ждать ответы.
И не посмеет мне сказать в ответ,
Из уст я не услышу слова «нет»,
А ежели услышу – не прощу,
За это королю я отомщу;
Его любовь к Альмире истреблю,
Супругу-королеву погублю.
Пусть буду я в страданьях не одна,
Ведь мне так больно, что любви не знаю
Ответной я. От этого страдаю.
С его изменой не смогу смириться
И за свою любовь смогу вступиться,
Пусть и Лорес получит всё своё.
Не сможет устоять против соблазна,
И с ним, конечно, буду я согласна…
Ведь жизнь идёт стремительно вперёд,
Никто не знает, будет чей черёд
Уйти от нас, оставив на прощанье
Во след лишь только горькие рыданья. –
 
Так решила королева. Ежели король не будет её, то он не будет ничьим. Марцела никогда не знала поражения, никогда и не узнает. Не бывать тому.
В библиотеку вошёл Дион, который знал где можно найти мать. Королева, увидев его, отло-жила книгу в сторону, которую не читала, а лишь подержала в руках. В последнее время ей было не до него, и теперь мать попыталась реабилитироваться перед любимым сыном.
 
– Дион, сынок, как все твои успехи?
Скажи же королеве для утехи. –
Марцела смотрела в сияющие глаза сына.
– Ты словно не в себе! Да ты влюбился?!!
Желаю, чтобы матери открылся
Своей скорее ты. Мне расскажи,
Ведь я волнуюсь за родного сына…
И чем тебя пленила вдруг Долина,
Что мирною зовётся?
 
Королева усадила возле себя сына и внимательно посмотрела на него, ожидая ответа. Дион не мог утаить правды от всезнающей матери.
Дион.
Да, вы правы,
Влюбился я, и факт не скрыть лукаво
От матери Виолы. Мне Видана
Всё сердце навсегда своё отдала,
А я своё ей подарил взамен. –
Глаза принца блестели, когда он вспоминал свою ненаглядную ласточку.
Королева искренне радовалась за любимого наследника.
Марцела.
В душе, я вижу, много перемен
Случилось у тебя.
 
Дион в ответ лишь качал головой. Теперь он наконец поверил в своё счастье, которое внезап-но сошло к нему с небес, породив в груди новое, до сели неведомое, чувство.
Дион.
Я замечаю,
Что днём и тёмной ночью вспоминаю
Её одну, любимую. Дарить
Ей буду всё, одну её любить
Свой век я буду; и свою принцессу
Хочу навек любовью одарить.
 
Мать не могла нарадоваться за своего первенца, который был её единственной отрадой. Мар-цела всегда берегла Диона, заботилась о нём, ни на мгновение не забывая о его будущем. Теперь ко-ролева думала о том, как передать корону сыну, который и не помышлял о ней.
Марцела гладила нежную, ещё не погрубевшую от щетины, щеку сына.
Марцела.
Как счастлива, сынок, я за тебя;
Всегда приятно в мире жить любя,
Когда любовь взамен ты получаешь
И с ней в другое царство улетаешь.
Знать, будет повод снова повидаться,
На день-другой мы сможем там остаться,
Побудешь там с Виданою прекрасной. –
Королева отвела глаза в сторону.
(в сторону).
– И я наедине с Лоресом страстным,
Вино вкушая сладкое во мраке
Наедине в его огромной спальне. –
Марцела вздохнула.
(Диону).
– Теперь, мой сын, иди и отдыхай,
Ведь завтра новый день – его встречай,
А за прошедшим, милый, не скучай.
 
Дион направился к выходу, оставив мать в приподнятом настроении.
 
Фелит, стоял у двери комнаты своей возлюбленной и не мог поверить в то, что случилось. Он не верил тому, что Иллона действительно предала их чувства. Девушка пожертвовала своей любовью ради благополучия принца, который должен держать чистоту крови. Но Фелиту это было все равно.
Фелит.
Детей считает звездочёт небес
И знает много неземных чудес,
Пусть жизнь всю будет звёзды он считать,
Мою любовь не сможет сосчитать –
Числа такого нет. А я так нежно
Люблю; в любовь поверить неизбежно.
Должна Виола всю любовь принять,
Ведь не смогу её уже прогнать
Прочь из души своей, как не хотел бы.
Навеки душу не освободить
От чар Иллоны – не смогу забыть
Слова её последние, ведь любит
Она меня. Словами душу губит…
Не прогоняя, гонит прочь меня,
Назад к себе рукой опять маня.
Её я руку завтра получу,
Душой своею этого хочу. –
Неожиданно он услышал за дверью голос Иллоны, которая вскрикнула и позвала на помощь.
– За дверью возглас вдруг услышал я,
Вмиг встрепенулась вся душа моя.
Иллона закричала! Что случилось?
О, сердце вдруг в груди остановилось…
Уже иду на твой ужасный крик,
В мгновение душой к нему проник. –
 
Фелит бросился в комнату и заметил бледную Иллону, которая лежала на белой простыне.
А в это время Дин, который стоял в другом конце коридора, ехидно прищурил глаза и поспе-шил к своей королеве.
Принц, ни о чём не подозревая, бросился к любимой, что нуждалась в помощи.
 
– Скажи, любовь, что вдруг с тобою сталось?
О боже, что я вижу! –
Фелит увидел, что на постели девушки были капли крови, а на руке две ранки от укуса змеи. Принц с ужасом взялся за голову.
– Не осталось
Внутри живого места.
 
Иллона неподвижно лежала на постели и нежно, с любовью, смотрела на любимого принца. Её голос был тих и слаб.
Иллона.
Умираю…
Прекрасных лебедей я вижу стаю,
Они меня несут в чужие дали,
Что люди в королевстве не видали.
Яд смертный растекается по жилах
И мне помочь уже никто не в силах.
 
Из глаз принца потекли слёзы. Он не мог спокойно смотреть, как на его глазах умирала его судьба.
Фелит.
Я умоляю, нет, не улетай,
Тебя люблю. Прошу, не покидай.
Готов я умереть с тобой сейчас
И смерть, поверь мне, не разлучит нас.
 
Иллона из последних сил покачала головой, чувствуя скорое и неизбежное наступление смер-ти.
Иллона.
Нет, не должны…
 
Но Фелит был настроен решительно.
Фелит.
Но, я хочу!
Иллона.
Не смей…
В открытое окно заполз к нам змей,
Чтобы убить любовь мою к тебе…
И будет счастлив наш отец небес
Принять меня в рай.
 
Принц обнял Иллону и крепко прижал её ослабшее тело к своей груди. Его глаза были полны слёз. Он ничего из-за них не видел перед собой, стараясь в последний раз налюбоваться своей нена-глядной.
Несчастный юноша был не в силах противостоять неизбежности и от беспомощности горевал ещё сильнее. Иллона умирала у него на руках.
Фелит.
Нет, не умирай,
Мне без тебя не жить, об этом знай.
 
Её голос становился всё тише и тише, силы почти оставили бедную девушку.
Иллона.
Прощайте. Я любовь вам оставляю,
Как в мае снег на солнце быстро таю.
Но знайте, не забуду никогда,
Любовь к вам сберегу я навсегда…
 
Глаза несчастной медленно закрылись, голова опустилась на плечё принца. Иллона умерла в крепких объятиях, обезумевшего от горя, принца.
Фелит не мог поверить в то, что он остался один. Его нежная, маленькая Иллона оставила его навсегда! Какое же это горе, когда на твоих руках умирает любимый человек! Принц был неутешен и громко закричал от беспомощности и безысходности.
Фелит.
Затмился солнца свет и мрак настал!
О, жизнь моя, теперь я жить устал…
Зачем же всё, что в жизни дорогое,
Ты забираешь прочь моё, родное? –
Глаза несчастного парня были устремлены к Богу, который за неизвестный грех наказал не-счастного Фелита.
– Хочу я быть букашкой иль цветком,
Иль беззаботным малым мотыльком,
Мальком в реке или пурпурной розой,
Но только чтобы перестали слёзы
Из глаз моих бежать. –
Принц прижимал к груди тело любимой, нежно глядя на любимый образ в радуге слёз и неус-танно поправляя мягкие шелковистые волосы.
– Хочу уйти,
Чтоб вдалеке тебя одну найти,
И быть всегда вдвоём в чужом краю…
И вот сейчас пред выбором стою.
Что делать мне, как без любви скитаться,
Как в королевстве одному остаться
И в горе жить? –
Фелит положил хрупкое тело девушки на постель. Она была так юна и невинна, как ребёнок. Казалось, что она спит и вот-вот проснётся, обнимет принца и утешит, нежно погладив его заплакан-ное лицо. Но, к несчастью, этого никогда больше не случится.
Принц оторвал взгляд от Иллоны и осмотрелся, в поисках коварного убийцы, что успел ус-кользнуть через открытое окно.
– Где этот подлый змей?
Ползи сюда, меня скорей убей
Смертельным поцелуем навсегда,
Вслед за Иллоной я умчусь тогда. –
Но иезуитское существо уползло в распахнутое окно, оставив по себе лишь горькое напоми-нание.
– Он прочь уполз в окно, проклятый змей. –
Принц взмолился к богу, не в силах остановить, текущие из глаз, ручьи слёз.
– О, подлая душа, вина налей
И смерть в нём раствори, чтоб я испил
И навсегда во смертном сне почил.
 
Тучи, в предвестии бури, заволокли всё небо, предупреждая о том, что скоро будет беда…
 
Дион так и не сказал матери зачем хотел её видеть. Он покинул библиотеку, в пороге встре-тившись с Дином, который пришёл проводить свою королеву в королевскую опочивальню.
Мужчина вошёл, слегка прикрыв за собой дверь. Марцела, в добром здравии после разговора с сыном, протянула Дину руку, приглашая его присесть.
Марцела.
– Здесь люди есть чужие и свои…
Мой Дин, благими душу напои
Мне новостями. Что в державе сталось,
Кого, к несчастью, больше не осталось?
Дин.
Поговорить со мною не остался
Наш принц Дион – ушёл и попрощался.
Марцела.
Влюбился он. Я чувства разделяю,
Мне на руку его любовь.
 
Дин понимающе кивнул.
Дин.
Я знаю.
Марцела.
Теперь же ты скорее говори,
Моё всё любопытство утали…
 
Дион приходил к матери сказать о письме, что пришло ему из Нормандии от Жерара, его дав-него друга, который хотел видеть Диона и его брата Фелита у себя на свадьбе. Матери нужно сказать, ведь скоро будет нужно собраться в дорогу.
 
Дион.
Зачем пришёл я к матери забыл
И о письме я ей не сообщил.
Пойду, поговорю я с ней теперь. –
Принц вернулся в библиотеку, но не успел войти.
– В библиотеку не закрыта дверь… –
Дверь не была закрыта, и Дион невольно стал свидетелем разговора, который происходил у его матери с Дином. Ужасные откровения он услышал в тот вечер. Лучше бы юноша не возвращался, чем теперь знать то, что он узнал.
– О, что я слышу! Дин что говорит?
Как голова от этих слов болит!
 
А Дин не мог не радоваться за себя и за свою королеву, которая будет гордиться ним. Он сел рядом со своей госпожой и с радостью и удовлетворением взглянул ей в обворожительно прекрасные глаза.
Дин.
О, тёмный день! К нему я подойду,
Чтоб сотворить ещё одну беду.
Желали вы, чтоб я освободил
Фелита от обузы? Сотворил
Я всё, что мог… и знаю я теперь –
К нему открыта в спальню будет дверь
Не для служанки, что в пыли живёт
И воду что с ручья во мраке пьёт,
А для принцессы знатной, что нектар
Пьёт в тёмный час при свете ста свечей –
Хомут я сбросил вмиг с чужих плечей.
Вмешалась в дело вдруг рука моя:
В постель девицы пробралась змея,
Что яд рождает в этот грешный свет.
Такого не придумал бы поэт,
В трагедии иль пьесе породить
Не смог бы он. Я это сотворить
Смог этими руками, –
Дин показал королеве свои чистые и белые ладони,
– лишь для вас. –
Фаворит довольно посмотрел на внимательно слушающую королеву.
– Что чувствует Марцела здесь сейчас?
 
Марцела одобрительно кивнула головой, чем вызвала улыбку на удовлетворённом лице Дина.
Марцела.
Змею ты подложил в постель к Иллоне,
Что жаждала сидеть на этом троне? –
Королева повела носом.
– Но не для трона дева рождена,
Бартезу не подходит здесь она.
Марцела я, не для того старалась,
Чужому чтоб ребёнку всё досталось…
Тебе, мой Дин, я тайну рассказала. –
Дин с настороженностью и любопытством глядел на свою госпожу, на которую вдруг снова набежала ностальгическая волна.
– Ведь короля в Долине поменяла.
Завет оставил там король один:
Престол получит тот, чей первый сын
Разрежет криком тишину небес…
Там королём стать должен был Лорес;
На горе стал отцом он лишь девицы…
Жена Томала, брата, во светлице
С супругою Лореса породила
На свет младенца-мальчика. Всё было
В ночи ужасной, тёмной… я была
На вечере родильном и смогла
Детей местами поменять. Отныне
Забочусь о чужом теперь я сыне.
Фелит мне не родной, он сын Томала… –
Марцела вдохнула полной грудью, снова переживая те давние и страшные мгновения.
– Его я как родного воспитала.
Но, только мой родной лишь может стать
Здесь королём. Ему смогу отдать
Правление державой этой в руки,
Чтоб не погиб без трона он со скуки…
 
Дион, который стоял у двери, не мог поверить своим ушам. Какой кошмар! Нет, это не может происходить на самом деле! Сейчас он проснётся и всё будет как прежде. Но ничего не произошло. Дион не проснулся, а в его груди больно защемило сердце.
Дион (тихо).
Меня накрыл смертельный ураган!
Я матери здесь смог раскрыть обман.
Бартез, мой брат, что вовсе не Фелит
И даже мне не брат! Моё велит
Мне сердце, чтобы правду рассказал
Я брату то, что только что узнал
От матери своей. Желает мать
Родному сыну, мне, престол отдать.
Чужого сына, не родного брата,
Желает с королевства прочь прогнать. –
Дион в ужасе присел на корточки. Это было ужасно, узнать, кто есть на самом деле дорогие тебе люди.
Тут принц вспомнил хвастовство Дина о несчастной Иллоне.
– Иллона! Может быть, мертва она,
Ведь понял я, что Дин есть сатана
И дарит смерть направо и налево,
Приказы исполняя королевы,
И матери моей родной, Марцелы,
Чей замысел, как смертный плод уж спелый. –
Принц быстро поднялся и поспешил в опочивальню к дочери Тобина, стараясь предотвратить ужасную беду.
– Скорей, уже на помощь я иду,
Предотвратить чтоб страшную беду. –
Со всех ног Дион бежал широкими коридорами дворца в опочивальню к девушке, стараясь не опоздать. Но он не знал, что все его старания были напрасными.
Вбежав в опочивальню девушки, принц в ужасе пошатнулся. На кровати лежало мёртвое тело Иллоны, а рядом сидел беспомощный и подавленный его родной брат.
– Я опоздал. Ужасное свершилось.
 
Фелит поднял на брата прослезившиеся глаза.
Фелит.
Моя душа навеки схоронилась
В лесу дремучем. Где мой нож? Скорей
Меня, стальной мой друг, на смерть убей… –
Рука принца потянулась за ножом, но острого друга на месте не оказалось.
– О, нет его! –
Фелит был в таком неимоверном состоянии, что даже не мог сообразить, где дел свой нож.
Дион бросился к брату, горе которого было неунятным.
Дион.
Постой, мой брат, я знаю,
Ты горького вина испил. Взываю,
Не смей кинжал искать, ты отомстить,
Убийцу должен ты ещё убить,
Который подложил в постель змею,
Чей яд убил любимую твою.
Фелит.
Убийцу? –
Фелит поднял заплаканные глаза. Голос его дрожал, мысли путались.
– Он уполз, как подлый трус…
Его найти уже, мой брат, боюсь
Что не сумею.
 
Дион стоял возле брата, стараясь раскрыть ему глаза на жестокую правду, которая свалилась ему на голову, как снег.
Дион.
Нет, я знаю тайну,
Которую услышал сам случайно…
 
Дверь скрипнула и в опочивальню вошёл старый Тобин, отец Иллоны. Его руки в горе опус-тились, когда он увидел на постели мертвое тело своей единственной дочери. Его отрада, ясное сол-нышко, неподвижно лежала. Она больше никогда не встанет, не улыбнётся отцу, не скажет нежного слова. Это было невыносимо для несчастного Тобина.
 
Тобин.
О, горе! Дочь моя, проснись скорее,
Отец все тучи над тобой развеет…
Ах, нет, моё дитя уже уснуло,
В реке, что сном зовётся, утонуло.
Мои седины здесь бедой укрылись,
Слезой морщины старые умылись. –
Он подошёл к дочери и погладил юное лицо.
– Ты так юна, моя родная дочь…
И душу растворила злая ночь.
 
Бедный отец взял на руки свою радость. Фелит смотрел на развивающиеся в воздухе волосы, в горе всхлипывая и сдерживая в глазах слёзы.
Фелит.
Прощай, моя любимая, но знай,
За принцем, за любимым, не скучай.
К тебе приду я, став слезой-росою
И с солнцем улечу вслед за тобою.
 
Тобин, нежно и заботливо держа дочь на руках, весь в слезах направился из комнаты, оставив братьев наедине со всеобщим горем.
Дион старался поддержать несчастного брата, который погрузился в забвение.
Дион.
С тобой, мой брат, хочу поговорить,
Хочу я тайну страшную открыть
Тебе сегодня ночью. Брат, мужайся
И больше никому не доверяйся.
Фелит.
Пускай всё изнутри съедает грусть,
Сегодня я с тобою остаюсь.
 
Дион склонился над старшим братом, проливая свет на истинную смерть безгрешной Иллоны.
Дион.
Откроет тайну страшную моя
Душа – была подложена змея
В постель к твоей Иллоне…
 
Эти слова словно оживили и вывели из забвения несчастного принца. Он поднял глаза и не-понимающе глянул на взволнованного брата.
Фелит.
Что сказать?
Я не могу слова твои понять.
Дион.
Виола с Дином втайне говорили,
Они желали смерти и убили
Иллону, подложив змею в постель. –
Дион глядел на растерянного Фелита, который в недоумении моргал ресницами. Принц не мог поверить, но Дион продолжал уверять брат в своей правоте.
– Прошу тебя, мой брат, ты мне поверь.
Дин подложил змею в постель умело,
Ведь этого так мать моя хотела.
 
Пелена исчезла с глаз принца. Теперь, похоже, он начал понимать все слова, сказанные бра-том Дионом.
Фелит.
Он подлый негодяй! Его убью,
Как в древо гвоздь я меч ему забью
Туда, где сердце быть должно…
Дион.
Но это
Не всё, есть продолжение секрета.
 
Фелит был настроен решительно, и хотел идти к Дину, чтобы сразиться. Но Дион его остано-вил.
Фелит.
Сорву я маску с подлого лица,
Он не увидит ночи сей конца.
 
И взволнованный принц Дион, не мешкая, открыл брату страшную тайну.
Дион.
Когда ты был младенцем, мать жила
В Долине Мира. Сына украла
У короля Томала, что есть брат
Лореса короля. Он был бы рад
Иметь сыночка, но имел он дочь…
И мать моя решила там помочь –
Детей местами поменяла ловко…
Теперь мы знаем, что она плутовка.
Кто первым будет внуком королю,
Того отец получит место трона,
Наденет он на голову корону.
Но мать хотела лишь увидеть
Лореса королём. Смогла обидеть
Она Томала, брата короля.
Он не король в Долине в данный час.
Король Лорес, который был у нас,
Не знал, что родилась ему в ту ночь
Не сын, а только маленькая дочь.
А сын, который был, так это ты!
Ты – сын Томала-брата …
 
Фелит только покачал головой. Он ничего не мог понять. Дион, переполняемый чувствами, наговорил столько всего, что с первого раза ничего не осмыслишь. Какой сын, какая дочь, какой ко-роль? Всё перепуталось в уставшем сознании несчастного Фелита.
 
Фелит.
Не знать
О чём ты говоришь. Мне не понять
Кто есть король, кто принц, а кто есть я…
Какая в этом участь есть моя?
Я понял только то, что я не сын
Виолы-королевы.
 
Дион успокоился и перевёл дыхание.
Дион.
Я один
Ей сыном прихожусь, а ты чужой…
Томала-брата ты лишь сын родной.
Фелит.
Томала? –
Поднял удивлённые глаза Фелит.
Дион кивнул, глядя на брата.
Дион.
Брата короля Лореса.
 
Фелит взялся за внезапно разболевшуюся голову. На него столько свалилось в этот вечер, что не трудно было и сойти сума.
Фелит.
Запутана и непонятна пьеса
И я играю в ней плохую роль. –
Принц, стало быть, наконец понял о чём ему твердил Дион.
– Так значит, мой отец не мой король?
Дион.
Теперь ты понял?
 
Фелит грозно встал. В его глазах Дион прочитал злобу и гнев.
Фелит.
Да, смог разобраться.
Теперь мне с Дином нужно состязаться.
Дион.
И ты Бартез, а вовсе не Фелит…
 
Взгляд принца забегал по комнате, в поисках неизвестно чего.
Фелит.
Бартез? О, мне душа моя велит
Уйти отсюда навсегда в туман,
Чтоб пережить Виолы злой обман.
 
Дион отрицательно закивал головой.
Дион.
Она Марцела, вовсе не Виола.
…И радовалась смерти. –
Дион вспомнил довольное выражение лица матери, когда Дин сообщил ей о подложенной змее, и доброму принцу стало стыдно, что у него такая жестокая мать.
 
Фелит.
Я сказать
Хочу, что буду мать я презирать. –
Принц направился к выходу, а за ним поспешил Дион.
– Хочу я с ней поговорить сейчас!
Дион.
О, брат мой, на дворе уж поздний час.
 
Но Фелит был настроен решительно. Столько горя свалилось на него в единое время, что принцу было уже всё равно. Он хотел услышать правду от матери, какой бы она не была. …Да и Дин получит своё.
Фелит.
Я словно обгоревший старый куст,
И правду всю сорву с прекрасных уст.
 
Дверь в опочивальню Иллоны громко захлопнулась, и оба брата, – впереди разгневанный Фе-лит, а следом и Дион, – поспешили в опочивальню к ничего не ожидающей матери.
 
Марцела, сопровождаемая Дином, вошла в свои королевские апартаменты. Верный Цербер торопливо закрыл за собой дверь и Марцела, гладя в чёрные глаза красивого фаворита, благодарно пригласила его сесть на королевское ложе.
Марцела.
Я вновь горжусь твоим, мой Дин, умом,
Ведь оба мы мечтали об одном,
Чтоб трон здесь, в королевстве, получил
Мой сын родной. Ведь он лишь заслужил
По крови королевской.
 
Дин покладисто качал головой.
Дин.
Но ещё
Вам рассказал, Марцела, я не всё.
 
Марцела насторожилась, оглядев Дина с ног до головы своими большими голубыми глазами.
Марцела.
Не всё? Тогда Марцеле повтори,
И правду всю скорее говори.
 
Дин встал, накаляя обстановку и заставляя королеву немного поволноваться.
Дин.
Когда в гостях мы были, я узнал,
Что страшное грядёт… Я прогонял
Те мысли прочь, но то, что я услышал
Меня повергло в ужас! …Сын ваш вышел
К вам на тропу войны. –
У Марцелы перехватило дух и она в ужасе закрыла лицо руками, не зная, как себя вести. Эти слова застали её врасплох, холодным снегом опустившись на плечи.
А Дин продолжал, сгущая краски своего воображения.
– От пота весь
Я взмок… С ним говорил король Лорес
О злом перевороте во дворце –
Сверженье королевы!..
 
Государыня в ужасе вскочила с кровати, словно её больно ужалил шершень.
Марцела.
На лице
Моём застыла маска лютой смерти!
Мне трудно в это верить.
Дин.
Но поверьте,
Вам правду говорю. –
Дин говорил как прирождённый актёр. Так искренне глядя своими опечаленными и встрево-женными глазами на свою госпожу, что усомниться в словах обманщика Марцела просто не могла.
– Фелит устал
Здесь принцем быть. Лоресу он сказал,
Что жаждет захватить он сей престол
И отобрать у королевы трон.
Надеть на свою голову корону
Мечтает он давно; а вас изгнать
Желает из страны…
 
Глаза государыни загорелись безумным огнём. У неё не было причин не доверять своему вер-ному и преданному Дину, который не раз доказывал королеве свою безграничную покорность. Те-перь же, когда её славный и храбрый герой смог предотвратить страшную беду, Марцела разберётся с не благодарным иезуитом Бартезом.
Марцела ударила ладошкой по столу, в гневе швырнув со стола и разбив вазу с чудными цве-тами.
Марцела.
Здесь не бывать
Такому беспределу!!! –
Глаза королевы яростно блестели, а взгляд метался по всей опочивальне.
– Не гадала,
Что всю любовь Фелиту я отдала,
Изменнику проклятому! Скажу,
Конец я мыслям подлым положу,
Сожгу их на огне, как лист сухой,
Бартеза прогоню из глаз долой.
 
Дин радовался тому, что мог настроить Марцелу против Фелита, заставив возненавидеть. Те-перь, породив на сердце презрение к сыну, её величество без сожаления расстанется с ним. Этого Ди-ну и надо было.
Дин (в сторону).
Мой замысел простой. Я ей сказал,
Что сын чужой, Бартез её, предал
Марцелу-королеву. Захватить
Желает трон… Но здесь тому не быть.
Он ненавистен ей, и тем ей проще
Изгнать его без боли на душе
Прочь из дворца. И эти мысли мне
Сильнее греют душу. Не скажу,
Что наш Бартез преступник есть в Долине…
Не вспомнят о Фелите, как о сыне
Здесь больше, нет. Уйдёт Бартез к Лоресу,
Но будут ждать его там пытки леса,
Ведь нож его стал там причиной смерти
Фонтена-толстячка. –
Дин смотрел на разъярённую госпожу, подливая масла в огонь и стараясь заставить её пове-рить в правдивость лживых слов.
(Марцеле).
Прошу, поверьте.
Бартеза нужно срочно нам изгнать,
Ведь он, когда желаете вы знать,
Грозился: скоро судный день придёт,
И, если нужно, вас тогда убьёт…
 
Ах! Такого королева пережить просто не могла. У неё перехватило дыхание, и от неожидан-ности она не знала что делать. Наконец, немного придя в себя, Марцела грозно топнула ногой.
 
Марцела.
Земля и небо, ветер и вода,
Такого не забыть мне никогда!
Того, кого любила, берегла
Я на своё презренье обрекла.
 
Дин ликовал. Теперь его королева будет спокойна, позабыв о неверном сыне.
Вдруг дверь в опочивальню распахнулась, и в комнату вошёл разгневанный Фелит, в руке у которого был острый меч. Следом за ним поспешно вошёл и Дион, который с ужасом глядел на ок-ружающих.
Марцела, заметив в руке у сына оружие, с трепетом в душе спряталась за крепкую спину вер-ного Дина. Между ними и разъярённым принцем был лишь стол, который стоял посреди опочиваль-ни. Марцела и безоружный фаворит озабоченно смотрели на принца.
Принц с презрением бросил взор на ничего не ожидающих пособников.
Фелит.
Скажите мне скорее, кто я есть?
Имён имею много – их не счесть.
Фелит, Бартез… ещё мне назовите,
Коль есть другие, мне их сообщите.
 
Страх оставил Марцелу и она, в гневе поставив руки на бёдра, вышла вперёд.
Марцела.
Так вот с чем ты явился, негодяй!?!
Ты не родной мой сын, об этом знай.
Но, кто тебе сказал?
 
Дион подошел к брату.
Дион.
Я всё услышал,
Как после разговора прочь я вышел
С библиотеки. Вдруг я задержался,
И разговору вашему предался.
 
Марцела с досадой и болью в душе взглянула на сына.
Марцела.
Ах, Боже мой! Дион, не ожидала,
Что ты узнаешь всё так вдруг. Не знала,
Что будешь против матери. –
Женщина горько качала головой, не веря в то, что её сын так предательски с нею обошёлся.
Дион виновато смотрел на мать.
Дион.
О, нет!
Не против я… Но должен белый свет
Узнать всю правду о Долине Мира;
И должен знать Бартез, что он родной
Есть чей-то в мире сын.
 
Фелит с отчаянием в душе стоял перед матерью, скрестив руки на рукояти длинного меча. Он с пренебрежением глядел на, не менее взволнованную, мать.
Фелит.
О, как жестоко
Со мною обошлись здесь! Путь с востока
На запад предрекаю я себе –
В Долину Мира.
 
Марцела подошла к сыну, не боясь его гнева. Глаза её были полны ярости.
Марцела.
Подлый сын, тебе
Мне руки нужно нежно целовать,
Что я смогла такого воспитать
Чужого сына. Ты же мне в награду,
Нож в спину загоняешь.
 
Принц отступил от натиска разъяренной матери.
Фелит.
Нет, не надо.
Таких речей я слышать не хочу,
Я лучше прочь уйду и промолчу.
 
Но Марцела хотела узнать истинные намерения сына.
Марцела.
Ответь мне, что задумал ты? Скорее.
Фелит.
Как пёс на ветер лает – я молчу,
От слов я мало пользы получу;
Уж лучше мне молчать, чем с ветром выть,
Ведь понятым теперь мне здесь не быть. –
Фелит грозно взглянул на, молча ожидающего своей очереди, фаворита.
– А ты, злодей, скорее обнажи
Свой меч кровавый… Сердце покажи,
Чтоб я вонзил тебе туда свой меч,
Срубил лихую голову прочь с плеч. –
Принц, стиснув в ярости зубы, гневно испепелял безоружного злодея.
– Убил мою Иллону ты, убийца!
Я вижу, засветились счастьем лица
У вас по смерти девичьей, невинной,
Любовью что любила светлой, сильной
И чистой, как рассвет. –
Парень поднял меч, готовясь к поединку прямо в опочивальни королевы.
– Берегись,
Со мною, негодяй, сейчас сразись.
 
Марцела молнией метнулась к своей кровати и достала из-под перины острый меч, который всегда тайно хранила на всякий случай. Как к стати он теперь пригодился безоружной государыне.
Марцела.
Пусть справедливо состоится бой, –
Королева подмигнула своему фавориту, бросив ему оружие.
– И я, мой Дин, душой в бою с тобой.
 
Дин, поймав на лету меч, был готов вступить в сражение. Звон металла наполнил шумом всё крыло королевского дворца. Марцела и Дион поторопились отойти в угол, чтобы не попасть под чью-нибудь бравую руку.
Удар за ударом отражал Дин натиск разъярённого принца, который жаждал отомстить злодею за всё его чёрное коварство.
Неожиданно Дин перехватил инициативу и, изловчившись и выбрав подходящий момент, су-мел ранить принца в руку. Белоснежная рубаха мигом побагровела от тёмной и горячей крови.
Королева, не в силах простить предательство сына, была на стороне Дина.
 
Марцела.
Я вижу кровь, рубаха вся краснеет…
Пускай мой Дин предателя сумеет
На смерть сразить.
 
Принц Фелит, которого проворный фаворит загнал в угол, присел и когда злодей уже собрал-ся нанести последний сокрушающий удар, замахнувшись мечом над головой, юноша перехватил меч в другую руку и выставил оружие вперёд. Коварный Дин не ожидал такого выпада от раненного парня и напоролся грудью прямо на острое лезвие, что по рукоятку вошло в тело подлеца. Оружие со звоном выпало у него из рук.
 
Фелит.
Умри же ты, подлец!
Твой час настал, пришёл тебе конец.
 
Всё закончилось молниеносно. Дин, так и не поняв, что произошло, замертво упал на пол. Те-перь злодей повержен – Фелит отомстил за смерть своей любимой.
Государыня всхлипнула, с горечью глядя на поверженного фаворита.
Принц с презрением бросил взгляд на обеспокоенную королеву, которая не могла поверить в смерть коварного интригана.
– А вы не мать… Вам не дано любить,
И матерью не сможете мне быть.
Ведь женщина есть мать, а вы не мать…
И больше вам мне нечего сказать
В своё здесь оправдание.
Фелит бросил окровавленный меч и собрался уходить. Но Марцела его остановила.
Марцела.
Не ты ли
Хотел меня убить? –
Её глаза метали молнии. Женщина скрипела зубами от ярости.
 
Фелит.
Да, я хотел
За смерть вам отомстить, но не посмел.
Ведь вы меня растили, воспитали
И, к сожаленью, мне противны стали.
Теперь же навсегда уйду от вас
В Долину Мира навсегда сейчас
И правду там скажу, кто моя мать
На самом деле есть; чего хотела
Там в королевстве злобная Марцела. –
Фелит направился к выходу, заставив Марцелу схватиться за сердце.
– Прощайте навсегда. Я вас любил,
Но это чувство я в себе убил…
Спасибо, что растили вы меня,
Теперь же ждёт меня моя семья.
 
Дион попытался остановить брата за руку.
Дион.
Постой, мой брат. Прошу, не уезжай,
Ведь ты мне дорог.
 
Фелит заботливо погладил младшего брата по плечу, улыбнувшись ему в ответ. Он любил Диона, но не мог вынести горе, причинённое ему в этом королевстве жестокой женщиной, которую до недавнего времени принц уважал и любил всем своим благородным сердцем.
Фелит.
Не родной я, знай.
И я тебя люблю, как любит брат,
Но должен я уехать, чтобы быть
Там со своей семьёй. Мне не забыть
Свой дом, что звал родным я, никогда. –
Фелит заметил застывшие слёзы на глазах у Диона.
– Тебя я буду помнить, брат, всегда.
 
Дион остался с матерью наедине. Лишь мёртвое окровавленное тело Дина лежало посреди опочивальни, напоминая всем о случившемся.
Марцела была в ужасе. Уж чего-чего, а такого от Фелита она не ожидала.
Марцела.
Меня он предал, принц неблагородный!
Он вовсе был ребёнком не безродным…
Его растила целых двадцать лет
И вот теперь Фелит мне дал ответ. –
Королева в гневе чесала ладони. Нельзя принцу ехать в Долину Мира… Нельзя.
– Но, вот не может он в Долину мчаться,
Принц должен в Альдинарии остаться,
Чтоб правду никому не рассказать,
В Долине чтоб Лорес не смог узнать
Кто я на самом деле… Ведь нельзя
Ему открыть всю правду, что моя
Душа так берегла и охраняла…
Теперь я к королю так близко стала,
А злой Бартез всё может изменить,
Любовь его ко мне он погубить
Единым словом может. –
Марцела не могла найти то, на чём можно было остановить свой отрешённый взгляд, который блуждал по комнате в поисках неизвестно чего.
– Не хотела,
Чтобы сказал он королю «Марцела». –
Наконец взгляд растревоженной государыни остановился на родном сыне, который, словно во сне, стоял возле матери. Королева в отчаянии схватила сына за плечи. Её глаза дико светились, испу-гав юного принца.
– Прошу тебя, мой сын, ты догони
Фелита, в Альдинарию верни.
 
Наследник глянул на обезумевшую мать, которая сама не знала чего хотела.
Дион.
Зачем?
Марцела.
Поверь мне, сын, тебе не вру…
Иначе навсегда я здесь умру. –
 
Дион, бросив последний взгляд на горько заплакавшую мать, поспешил вослед за братом. А Марцела, вытирая бегущие из прекрасных глаз слёзы, села на пол рядом с мёртвым Дином, сжав от досады и беспомощности кулаки.
 
– Детей своих кукушка разбросала
И их судьбы несчастной не узнала;
Хоть и сама судьба оповещает,
Своих детей в лицо она не знает…
 
Вот так, рано или поздно, но за всё приходится платить.
 
Ночь заканчивалась и утро в Долине Мира было мрачным и облачным. Королевство было в трауре о преждевременной кончине королевского племянника.
Король Лорес с супругой были в большом холле, где на мягком диване лежало мёртвое тело юноши. Они не могли спать, а только сидели у тела любимого всеми Фонтена.
С минуты на минуту должен приехать граф Томал, за которым был немедленно послан гонец. Графство на севере королевства вместе с титулом регента справедливо получил родной брат Лореса, семья которого и жила в родовом замке уже давно.
Государь восседал за большим столом, горько качая головой.
Лорес.
О, горе здесь большое! Как смотреть
В глаза мне брату – сына уберечь
Не смог я здесь его родного. Да,
К нам страшная наведалась беда,
Слезой умыв державу. Это горе
Забудется потомками не вскоре;
И больше чем бескрайний океан…
Фелит вдруг преподнёс нам свой обман,
Племянника убив. О, гений подлый!
Нам доказал Фелит, что он негодный.
Мы приняли его со всей душою,
Он откровенным был всегда со мною,
Ему я доверял, любил его,
И видел в нём я сына своего,
Которого когда-то потерял…
Ему свою любовь я втайне дал,
А он её ногами растоптал –
Мою любовь к себе он вдруг предал.
 
Королева безрезультатно пыталась утешить короля. Её глаза устали плакать, созерцая на без-жизненного юношу, который в нарядных одеждах лежал на усланном цветами покрывале.
Альмира.
В печали наш король!
 
Лорес, полными слёз глазами, посмотрел на жену.
Лорес.
О, да, в печали.
Такого в королевстве мы не знали
Несчастия давно. Меня он предал…
Откуда злость была в нём я не ведал.
 
Альмира погладила чёрные с проседью волосы короля, глотая в себе горькие слёзы.
Альмира.
Томал приедет, нужно вам решить,
Как в положенье этом поступить,
Что делать дальше…
Лорес.
Войско собирать,
Врагов нам нужно прочь искоренять.
 
В зал вошёл Колитто и поникшим голосом доложил:
Колитто.
Король, вам должен новость сообщить:
В карете к вам ваш брат с женой спешит.
Лорес.
О, горе! –
Король схватился за голову обеими руками.
– Как в глаза ему взгляну?
В своём ужасном страхе, как в плену.
Не уберёг племянника, беда,
Себе я не прощу то никогда. –
Лорес посмотрел на нож, который лежал на диване рядом с телом Фонтена.
– О, нож проклятый, ты орудьем стал
Убийства; и теперь мой брат Томал
Стал сиротою – дочь, а следом сына
Проклятый демон у него отнял. –
 
Тихо, неслышной походкой, в зал вошёл Томал с женой Гердоной. Они были в слезах. Каза-лось, что за это короткое время они даже немного поседели и постарели. Ещё бы, ведь это был их единственный ребёнок, их несбывшаяся надежда и опора.
Король встал и пошёл навстречу брату, вытирая с загорелых щёк мокрые следы от слёз.
 
– О, брат, здесь горе в королевстве стало
И солнце словно в горечи восстало
Над грешною землёй. Не передать
Всю скорбь мою, не в силах уж рыдать.
И по щекам из утомленных глаз
Ручьи бегут – я в трауре сейчас.
 
Гердона, ослабленная и уставшая, бросилась к мёртвому телу сына. Она была бы рада пла-кать, но слёзы почему-то закончились.
Гердона.
О, горе!!! Не могу произносить
Я слов у тела – горя не сносить
Моим плечам! Мой сын от смерти пал,
Любви моей он всей не испытал.
 
Томал сел рядом с сыном, нежным взглядом любуясь своим отпрыском.
Томал.
Вдруг тишину нарушила гроза,
Бежит из глаз солёная слеза
На мёртвое родное наше тело,
Что здесь лежит… Моя душа взлетела
На злые небеса, туда, где дочь
Там сын теперь живёт. –
Граф поднял глаза к небу.
– Ужасна ночь. –
Неожиданно регент словно проснулся ото сна. Его глаза яростно блеснули, лицо исказилось гримасой гнева и ярости.
– Убийца кто, мне имя сообщите
Его скорей? О мысли, прочь летите…
Его убью я сам, своей рукой, –
Томал взял с постели нож.
– И этим вот ножом. –
Граф взглянул на брата, который не узнавал в нём прежнего Томала.
– Кто он такой?
Лорес.
Фелит.
Томал.
Фелит? –
Томал крепко сжал в руке рукоять ножа.
 
Лорес.
Да, сам не понимаю,
Причины я его, мой брат, не знаю.
Я сына своего в нём вдруг увидел,
Но принц меня сам предал и обидел.
Он принц из Альдинарии.
 
Томал не выпускал предательского оружия.
Томал.
Убить
Его горю желаньем. Мне не быть
Счастливым никогда теперь, лишь жуть
Окутала меня. Смогу уснуть
Спокойно я тогда, когда рука
Вонзить сумеет нож сей в грудь врага.
Оставьте же меня, хочу побыть
С родным я сыном, здесь поговорить
И душу свою в горести-печали
Своей слезою жажду я умыть. –
 
Никто не стал перечить просьбе убитого горем отца. Даже Гердона, затаив на сердце слёзы боль, подчинилась сломленному супругу.
Томал взял оледеневшую руку сына, сквозь слёзы глядя на бездыханное тело своего славного Фонтена.
– О, мой сынок, какое ж это горе!
Ты был моей отрадой и опорой,
Но я не уберёг тебя, прости.
И этот крест свой буду я нести
До смерти на плечах. Ты был так весел
И много знал стихов и много песен,
Ты радовал нас смехом и собою…
Останешься навеки дорогою
Ты нашею отрадою очей.
Я много не смогу уснуть ночей,
Ведь слёзы льются с глаз и жгут огнём
Мои глаза. И тёмной ночью, днём
Они не высыхают никогда…
Любить, мой сын Фонтен, тебя всегда
Я буду. Буду в горе вспоминать,
Ведь слёз солёных мне не удержать. –
Из глаз графа с новой силой потекли слёзы, сильнее и сильнее обжигая щёки убитого горем отца.
Томал осмотрел именной нож и, заметив на нём букву «Ф», ещё с большей силой сдавил ла-донью рукоять, так, что его рука побелела.
– Я отомщу, мой сын, тебе клянусь;
Кинжалом этим рассеку я грусть
Свою. Фелита смертью угощу
И за тебя, родной мой, отомщу.
 
А в это время, проскакав всю ночь, уставший и обессиленный, но счастливый возвращением в Долину мира, в холл вошёл принц Фелит. Вороной конь нёс его по избитым дорогам, неся быстрее ветра в страну, которая дала ему жизнь.
В предрассветный час молодой принц добрался до королевского дворца. Наконец, узнав всю правду о себе, он вернулся в родное королевство, чтобы рассказать её всем. Он хотел встретиться с родным отцом, обнять его, со счастьем взглянуть в глаза. Но Фелит не знал, что его отец был в трау-ре, рыдая над мёртвым телом другого сына.
 
Фелит.
О, сей дворец, приветствую тебя!
Сюда я прибыл вновь, в душе любя
Твои большие стены. –
Фелит был странно удивлён, никого не обнаружив в большом холле. Ах, вот он услышал го-лос короля Лореса, который сидел на диване. Рядом парень заметил чьё-то мёртвое тело.
– Что случилось?
Я вижу, что несчастье приключилось
Здесь, во дворце. О, нет! Фонтен погиб… –
Фелит, ничего не понимая, смотрел на короля Томала.
– Случилось что? Скорее сообщите
Мне, мой король Лорес! Я видеть рад
Вас снова здесь!
 
Томал иступлённым взглядом посмотрел на незнакомца.
Томал.
О, здесь кромешный ад!…
Кто ты такой?
 
Фелит ничего не мог понять. Король Лорес сквозь радугу слёз не узнал его? Это же он, Фелит.
Фелит.
Я принц Фелит. –
Принц подошёл к регенту. Рубаха на рукаве у принца была в крови, раненная рука болела, но парню было всё равно. Он был рад от того, что снова был в родной стране.
Глаза графа Томала налились кровью. Он с яростью и презрением смотрел на дерзкого убийцу собственного ребенка.
Томал.
Фелит!?!
Убийца подлый? О, душа велит
С тобою разобраться в сей же час.
 
Фелит был напуган. Он ничего не мог понять, ведь не знал, что его считают преступником.
Фелит.
Король Лорес, не понимаю вас.
 
Мужчина встал с дивана и пошёл прямо на принца, крепко сжимая в руке нож. Фелиту ничего не оставалось, как под напором графа отступать назад.
Томал.
Ты видишь это? –
В руке у Томала сверкнуло лезвие ножа.
Фелит, взглянув на руку разгневанного мужчины, тут же узнал знакомый нож, который был им где-то потерян.
Фелит.
Да, мой нож…
 
От этих слов в голове у несчастного отца сознание просто помутилось. Он, движимый гневом, не мог себя больше контролировать.
Томал.
Так вот. –
Регент свободной рукой с силой схватил принца за горло.
– Тебе я им хочу пронзить живот,
Как ты пронзил им сына моего…
 
Дыханье перехватило у бедного принца, так сильно держал его родной отец...
Фелит.
Не понимаю здесь я ничего. –
Фелит обеими руками схватился за цепкие руки Томала, стараясь освободиться.
– Я вам пришёл открыть большую тайну…
 
Но регент его не слушал. Им двигала злоба и одержимость за покойного сына, которого отня-ла жестокая рука презренного Фелита.
Томал.
Не слушаю я больше никого,
Хочу на месте только одного –
Желаю отомстить за смерть я сына! –
Томал взглянул в испуганные и растерянные глаза принца.
– Так умирай сейчас же, как скотина! –
И король Томал со всего размаха всадил сыну в грудь острый нож по самую рукоятку.
– Здесь граф Томал смог положить конец
Убийце злому…
 
И регент отпустил несчастного юношу, который упал на пол. Из раненной груди текла кровь, окрасив одежды Фелита в алый цвет.
Смертельно раненный парень держался за окровавленную грудь. Так значит его убил граф Томал – его родной отец?
 
Фелит.
Значит, мой отец
Убил меня, родную плоть и кровь,
Освободив несчастье из оков? –
Регент стоял возле беспомощного сына, с презрением глядя в его глаза.
Фелит держался за нож, который больно рассёк невинное сердце. Его голос становился всё тише и тише, а силы покидали с каждой каплей крови, которая вытекала из смертельной раны.
– Я – принц Бартез, ваш сын родной… Отец,
Меня убили, подарив мученья
За то, что не свершал я... –
Голова принца медленно склонилась на грудь. Силы оставили его и Фелит из последних сил боролся со смертью.
Он в последний раз взглянул на отца, прощая его за свою невинную смерть.
– Умираю.
Простите же, отец.
 
Больше Фелит ничего не мог сказать. Его окровавленное, но ещё не сдававшееся, тело лежало перед графом Томалом, который и приходился родным отцом принцу Бартезу.
Граф стоял перед медленно умирающим незнакомцем, не понимая его последних слов. Он ведь не знал, что по воле случая приходился отцом единственного первенца Долины Мира. Завет ко-роля Бартеза был нарушен, и всему виной была Марцела, которая жестоко искалечила множество не-винных жизней.
 
Томал.
Не понимаю,
Что говоришь ты мне. Какой рассказ
Поведал мне злодей в предсмертный час?
Какой ты сын мне? Я не понимаю
Речей твоих.
Томал с непониманием смотрел на Фелита, которого только что убивал собственными руками в порыве ненависти и гнева.
Фелит в последний раз открыл глаза и тихо, почти не слышно, попрощался с отцом.
Фелит.
Прощайте, умираю…
 
За окнами уже посветлело, но на душе у регента Томала была тёмная ночь. Только что он из-бавился от Фелита, коварного убийцы его сына, который нагло явился сюда, неся перед смертью ка-кую-то чушь в своё оправдание.
В зал вернулись король Лорес со своей семьёй. Они в ужасе обнаружили мёртвого принца, который лежал на полу с ножом в груди.
Неожиданно с улицы распахнулась дверь и в помещение вбежал запыхавшийся принц Дион, который, увидев тело брата, схватился за голову.
Дион.
О, горе! Стало быть, я опоздал,
Мой брат Фелит коня проворней взял.
За ним я мчался, но не мог догнать… –
Принц обвёл взглядом окружающих, которые ничего не понимали. Они молча, с удивлением смотрели на растерянного и расстроенного юношу. Взгляд его метался между двумя братьями, что были похожи меж собой, и остановился на короле Лоресе, который стоял рядом с женой Альмирой.
– Я прибыл к вам сюда, чтоб рассказать
Всю правду, что я знаю. –
Взгляд Диона ещё раз упал на несчастного убитого брата, и на уставших глазах появились слёзы.
– О, печаль
Моя ко мне вернулась…
Он взглянул на окровавленные руки графа Томала.
 
Томал.
Мне скажите.
Убийцу я настиг, но объясните,
Что говорил он мне? –
Томал, сдаётся, не понимал, что творил. На его лице было отчаяние, которое сменялось радо-стью от содеянного над преступником.
– Сейчас сказал,
Что он Бартез – меня отцом назвал.
Убийцу сына здесь убил я сам,
Земле я даже тело не предам.
 
Альмира подошла к Диону, который смахнул со щеки слезу.
Альмира.
Скажи нам всё, что знаешь поскорей.
Дион.
Моя душа, мне силы ты налей,
Чтоб я испил её. Мой брат погиб.
Пусть он не брат, но я его люблю,
И братские я чувства сберегу
К нему свои, что я в груди имею… –
Дион сел на стул.
– Вам правду рассказать сейчас посмею. –
И принц начал рассказ, забивая гвозди в крышку гроба родной матери Марцелы.
– Моя родная королева-мать
Смогла себя Виолою назвать,
Хоть имя у неё совсем другое,
А вовсе не Виола, не такое.
Её зовут Марцелой…
 
Лореса словно самого ударили в грудь коварным ножом. При этих словах он встрепенулся.
Все в зале «ахнули».
 
Лорес.
Ах Марцела!
Которая здесь одного хотела:
Меня в свои объятия увлечь
И на постель со мною рядом лечь… –
Монарх был раздосадован. Значит его подозрения оправдались и злодейка восстала с того света…
– Она отца убила, короля;
И во дворце, когда ещё жила
Здесь с нами вместе.
 
Дион грустно покачал головой, сожалея о своей поломанной судьбе. Иметь такую жестокую мать, которую все проклинали, было для юноши невыносимо.
Дион.
Этого не знал.
Я расскажу лишь то, что сам узнал
Из уст её. Отец-король Бартез
Завет оставил здесь тогда один:
Престол получит тот, чей первый сын
Появится на свет. Но мать любила
Лореса-принца… –
Дион посмотрел на Томала, а затем взгляд его упал на короля Лореса.
– Вас. Она забыла
Весь страх свой перед смертью… Поменяла
Правителя престола. Мама знала,
Что должен получить престол Лорес…
 
Государь Долины Мира с ужасом глядел на молодого и благородного принца Диона, напря-жённо вспоминая ту грозовую ночь, когда его жена умерла, породив на свет сына.
Лорес.
Я слушаю рассказ и вспоминаю
Ту ночь кошмара. В ней я пропадаю.
Дион.
Да, ночью той у вас родилась дочь…
И, чтобы как-то вам во всём помочь,
Смогла Марцела поменять местами
Детей. –
Принц посмотрел на обезумевшего от горя Томала, который сел на холодный пол рядом с ди-ваном, где лежал его дорогой сын Фонтен. Теперь, похоже, он понемногу начал понимать, что натво-рил в порыве нахлынувшего его гнева.
– Томал здесь должен королём
По праву быть, ведь принца родила
В ту ночь его родимая жена… –
Дион взглянул на заплаканную и подавленную королеву Гердону, которая уже была не в си-лах плакать, ведь от горя выплакала все глаза.
– Ваш муж здесь должен в королевстве жить;
Марцеле ж удалось всё изменить.
Младенца, что когда-то потеряли, –
Принц снова говорил Лоресу, у которого в голове не могли уложиться такие откровения мо-лодого юноши, сына злодейки Марцелы.
– Фелитом в королевстве нарекали.
… И мать его растила двадцать лет.
 
Томал поднял свои уставшие от горя глаза и с ужасом взглянул на Диона, не в силах поверить в этот бред.
Томал.
Не может здесь такой найтись ответ.
Всё это ложь! –
Граф боялся верить в такую жестокую правду. Ведь тогда получается, что он убил родного сына – первенца и наследника…
Дион мужественно смотрел в свирепые глаза Томала, повергая подавленного отца в трепет перед жестокой правдой.
Дион.
Убили навсегда
Своё дитя без следствия-суда.
 
Гробовая тишина опустилась на дворец. Трагедия застала врасплох всех, прибавив сомнений в изнеможенные и уставшие души.
Гердона, словно призрак, приблизилась к телу родного сына Бартеза и погладила его волосы. За ухом у принца, как и двадцать лет назад, она заметила маленькую родинку, что как чешуйка навсе-гда прилипла к чистой бархатной коже.
Из глаз несчастной матери вновь покатились горькие слёзы. В этот трагический и жестокий день несчастная мать потеряла двоих сыновей.
Гердона.
Я помню эту родинку… Беда,
Любовь я потеряла навсегда.
Когда вдвоём с Марцелою сидели
За ушком у младенца углядели
Её мы… И теперь её я вижу
За ухом у Бартеза. –
Графиня обняла окровавленное тело сына.
Регент в ужасе взглянул на свои руки, где застыла кровь его первенца.
Томал.
Значит я
Убил родного сына? Но моя
Душа не плачет! Я хочу проверить
Всё, что сказал здесь он. Тогда поверить
Смогу тебе. –
Томал посмотрел на Диона, который с печалью бросил взгляд на растроганную принцессу Видану.
 
Дион.
Я правду говорю.
Поверьте мне, король, я вам не вру.
 
Альмира подошла к Фелиту, голова которого лежала на коленях у Гердоны. Мать, словно во сне, нежно гладила густые и тёмные волосы сына, желая его пробуждения.
Альмира.
Взгляните на него. Подозревали,
Что он наш сын. Но, мы того не знали,
Мужья ведь наши схожи меж собой
И, знать, Бартез похожий на Томала,
Как на Лореса тоже. … Горе стало!
Поверьте мне, мой граф Томал, –
Альмира посмотрела на Томала,
– он сын,
На белом свете первенец один
Лишь ваш.
Томал.
Но, я рукой своей убил… –
Регент в горе закрыл лицо руками.
– О, горе мне! Я сына погубил.
Детоубийца я, родную душу
Прочь от себя прогнал.
 
Лорес присел рядом с братом и заботливо обнял его, стараясь утешить, подержать. Как когда-то Томал в горе не дал брату сойти сума, так теперь Лорес утешал брата. Но скорбь несчастного ре-гента была безутешной. В один день лишиться двоих сыновей – не каждый сможет снеси такое горе.
Лорес.
Мой брат, послушай,
Теперь не сможем горю мы помочь,
Бартезу жизнь вернуть уж нам не в мочь.
Дион.
Я правду рассказал.
 
Альмира поддерживала молодого принца, который остался совершенно один в чужой стране. Она заботливо положила руки на плечи молодому человеку, стараясь хоть чем-то его подбодрить. Дион был встревожен всем происходящим, и королева не могла остаться холодной по отношению к славному и храброму юноше. Ведь если бы не принц, то мир никогда бы не узнал всей жестокой правды, которая была похоронена и так внезапно снова явилась с того света.
Альмира.
Тебе мы верим.
Томал.
Но, он убил Фонтена, –
Регент снова взглянул на бледного графина и погладил его холодную руку.
– Бедный сын!..
Дион.
Он не убийца! –
В отчаянии закричал Дион, отстаивая честь покойного брата.
– Это сделал Дин,
Что матери приказы исполнял –
Дыханье у Фонтена Дин отнял.
 
Томал стеклянными глазами глядел в пол, не в силах до сих пор поверить и осознать того, что натворил. Он не мог до конца принять того, что судьба так жестоко посмеялась над ним, отняв в один день обоих сыновей.
Томал.
Что мне теперь поделать? Я убил
Родную кровь, я сына погубил
Своей рукою… О, Бартез… Фелит…
Мертвы уж дети и душа болит.
Я отомщу Марцеле. –
Граф поднял полные слёз глаза, и взглянул на брата.
– Собираем
Все наши войска и наступаем
Мы на неё. Теперь нас не сдержать,
Победы никогда не одержать
В бою гадюке. –
Томал торопливо встал и, ничего толком не соображая, направился прочь.
– Сам вина напиться,
Хочу теперь без горя я забыться.
 
Несчастный отец оставил всех, уединившись в одной из комнат дворца и заливая своё горе хмельным вином. Только оно сейчас было единственным лекарством в сумасшедшей болезни. Никто не посмел возражать. Может быть хоть так убитый горем отец сможет пережить все несчастья, что свалились на его несчастную голову.
Король Лорес подошёл к обессиленному и физически и морально молодому принцу Диону.
Лорес.
Что будешь делать ты, мой друг Дион?
В своём оставишь королевстве трон?
 
Дион в неведении пожал плечами.
Дион.
Назад дороги нету мне. Не знать
Что делать мне теперь. –
Принц посмотрел на встревоженную Видану, что стояла рядом с братом возле дивана с телом покойного Фонтена.
Слуги по повелению короля положили мёртвое тело принца Бартеза рядом с телом его родно-го брата Фонтена. Братья лежали рядом, вырывая слёзы из уставших глаз матери.
 
– Могу сказать
Я только вам лишь то, что я люблю
Видану дорогую мне одну.
И с нею я желал бы здесь остаться,
Чтоб век свой счастьем с нею наслаждаться.
 
Принцесса подошла к Диону и заботливо взяла его за руку. Больше Лоресу им было нечего доказывать. Отцу стало всё понятно и он радо предложил принцу навсегда оставаться у него.
Лорес.
Тогда весь мой дворец есть так же твой,
Теперь отныне гость наш дорогой.
Ты правду нам открыл и посвятил
Нас в тайну, что дворец сей уж забыл. –
Король глянул на супругу, которая стояла возле Диона и дочери Виданы.
– Я чувствовал, что не мертва Марцела,
Душа моя поверить не хотела
В то, что она жива. Мы отомстим,
Ведь все желаньем этим мы горим. –
Государь с сожалением бросил взор на Диона.
– Ты нас прости, Дион, но мы не можем
Отмщенья избежать. Тебе поможем,
Чем сможем мы во всём.
 
Принц склонил голову и крепче сжал ладонь Виданы в своей руке.
Дион.
Я понимаю
Какое место злоба занимает
В душе у вас. Но я свой путь избрал,
Видане сердце я своё отдал.
Здесь буду во дворце я с вами жить…
Дай Бог нам все несчастья пережить.
 
Дион поднял опечаленные глаза и обвёл всех взглядом. Видана, что стояла возле него, Аль-мира, что пыталась поддержать принца, король Лорес, стоящий возле дивана, где, забывшись в горе, плакала над своими сыновьями несчастная Гердона. Все были в трауре.
Это страшное и жестокое утро запомнится Долине Мира навсегда.
 
Марцела сидела в тронном зале своего дворца, погрузившись в дорогой трон и надев на голо-ву свою дорогую королевскую корону. Она чувствовала себя разбитой и утомлённой от всех непри-ятностей, что нежданно свалились ей на голову, но не собиралась сдаваться. Она не была из тех лю-дей, которые могли бы смириться со своим поражением, ведь пока Марцела дышала, она ещё многое могла. Женщина достигла всего, к чему стремилась, но это её уже не устраивало. Любви ─ вот чего не хватало королеве. Она не чувствовала того, что была нужна любимому человеку, и это убивало Марцелу. Она никогда не сможет смириться со своим поражением. И если королева не будет счаст-лива, то не будет счастлив никто… А уж ежели Марцела что-то решала, то все свои намерения она всегда доводила до конца.
…Но, ничто не могло пройти бесследно.
 
Марцела.
Осталась я одна в своей стране
И всё это осталось только мне. –
Глаза Марцелы яростно горели.
– Безродный сын умчался от меня
И жар копыт из под его коня
Остался на дороге. Он хотел
Остаться в Альдинарии у дел,
Но место мной не для него нагрето,
Чтоб он здесь правил всем… Конечно, это
Есть всё для моего родного сына,
Хоть он и молод, но уже мужчина;
И трон готов Дион мой получить. –
Королева встала и прошлась по залу. Она рассматривала картины, стены, дорогую люстру и интерьер. Она знала, что всё это принадлежит только её семье. Вся эта роскошь досталась Марцеле дорогой ценой. Но не какие богатства на земле не могли успокоить её встревоженное сердце.
– Добилась всё, чего душа хотела,
К чему всю жизнь стремилась я, Марцела,
И вот одна осталась. –
Королева остановилась у большого окна и взглянула на двор. Все эти люди, придворные и министры, менестрели и шуты, глашатае, солдаты и генералы принадлежали ей, но не могли заме-нить ей настоящего счастья.
– Что случилось
У сына и Бартеза? Вдруг забилось
В груди тревожно сердце, вся полаю
И возвращенья сына ожидаю,
Чтоб новости хорошие привёз,
И не задал чтоб матери вопрос.
Мой Дин мертвец, одна я здесь осталась;
И только здесь себе я в том призналась,
Что наперёд не вижу ничего.
Желаю здесь лишь только одного:
Чтобы Лореса мне не потерять,
Ведь горя не смогу тогда принять. –
Лорес, вот кого боялась Марцела. Она болела любовью к нему и чем дальше, тем болезнь ста-новилась всё более неизлечимой. Что будет, когда Марцела останется без любви? Она не сможет жить…
В зал вошёл слуга.
– Ответь, слуга, мне, где сейчас Тобин?
Слуга.
Ушёл он из дворца, но не один,
А с дочерью своей, что на руках
Унёс от нас.
 
Марцела с иронией повела бровёй.
Марцела.
Как трогательно, ах!
С чем ты пришёл?
Слуга.
Я вам принёс письмо,
С Долины Мира к вам пришло оно.
 
Королева вздрогнула. Её глаза нервно забегали по залу, а дыхание стало частым.
Марцела.
С Долины Мира? Дай его скорей,
А сам ступай. –
Марцела выхватила из рук слуги письмо.
– Моя душа, налей
Мне сладкого нектара. От Диона. –
Королева судорожно сорвала печать и развернула свёрток.
– Сейчас прочту. –
Глаза жадно всматривались в каждое слово, стараясь не пропустить ни единой буквы, ни еди-ной точечки и чёрточки.
(читает).
– « Хочу вам сообщить,
Что с вами больше не смогу я жить.
Я здесь остался… Брат Фелит погиб
От рук Томала-регента – убит
От подлого обмана он, что стался.
Фонтена погубил коварный Дин,
Его ножом Фелита он убил
И брата погубили за обман,
Коварный что был сложен Дином план.
К войне готовьтесь, мать, я вас прошу…
Письмо я это в тайне к вам пишу –
Предупредить хочу. О вас все знают,
Марцелу в королевстве проклинают…» –
Письмо выпало из рук несчастной королевы. Она не могла пережить ни предательства сына, ни своего разоблачения, ни, тем более, презрения короля Лореса.
– О, сын родной, предателем ты стал,
Вонзил мне в сердце нож… –
Опустошённая Марцела села в королевский трон и сняла с головы корону. Её мысли пута-лись, глаза метались, не зная на чём остановиться.
– О, как устал
Мой разум, все невзгоды побеждая.
Не сдамся я, клянусь. …Я всё теряю:
И сына, и любовь. Но, точно знаю –
Не победить Марцелу никогда! –
Взгляд Марцелы упал на корону, которую она держала в руках. Королева успокоилась, но глаза её горели ненавистью и злобой.
– Пусть будущие прочь летят года,
Мне нечего терять! Я не прощу
Предательства – я всем вам отомщу!.. –
И королева швырнула прочь корону, которая с грохотом покатилась по каменному полу.
 
Ранним августовским утром, когда солнце поднималось над государством Долина Мира, ни-чего не предвещало бури. Войска Лореса и Томала собрались на большом лугу, готовясь к походу в Альдинарию. Их доспехи были начищены до блеска, отражая солнечные лучи во все стороны. Каза-лось, что они горели огнём, так были начищены шлемы.
Король Лорес, равно как и его брат, был готов к войне. Давно он не поднимал над головой меч, сокрушая в бою врагов, но, похоже, этого нельзя было избежать. Коварная Марцела не должна уйти от правосудия.
Монарх с братом, семьёй и министрами, собрались в тронном зале, чтобы проститься перед изнурительной кампанией, которой невозможно было избежать.
 
Лорес.
Готово всё, войну мы начинаем
И на Марцелу ратью выступаем.
Мы победим, об этом точно знаем,
От ненависти в муках умираем.
 
Томал стоял возле брата. Его рана была ещё свежа и, по-видимому, никогда не заживёт.
Томал.
Я в трауре, мой брат. Как поступить
И рану, что на сердце, залечить?
Она болит и ноет. Наважденье
Какое-то со мной; и лишь презренье
Я чувствую к воскресшей вновь Марцеле,
Сломала что меня в коварном деле.
Живёт ещё душа у ведьмы злой!
Не видел злобы я ещё такой…
Её костёр заждался. Коль поймаю,
В костре её как ведьму повидаю.
 
Горю графа не было пределов, и единственным утешением могла стать только смерть злобной ведьмы, чья чёрная душа не хотела успокаиваться.
В зал вошёл Эрик.
Эрик.
Провидица пришла. Она б желала,
Чтоб по руке величества гадала.
 
Король поднял брови. Это интересно. Они готовились к войне, и любопытно было знать, что ожидает в суровой Альдинарии королевские войска.
Лорес.
Пропустят пусть. –
Его величество посмотрел на брата и окружающих. Видана, сын Юри, который тоже был го-тов сражаться, королева Альмира и Гердона с Дионом стояли возле королевского трона. Лорес обвёл всех взглядом, когда в зал вошла провидица. В черном и грязном балахоне, плаще с капюшоном, что был натянут на голову, её лицо было испачкано сажей и грязью. Она с презрением смотрела на окру-жающих своими горящими глазами, в душе проклиная каждого, кто попадался ей на глаза. И никто не мог предположить, что под старым и порванным балахоном, под слоем сажи и грязи скрывалась прекрасная и жестокая Марцела, которая, не дожидаясь отмщения, сама пришла в королевский дво-рец чтобы учинить свой суд.
Марцела всё ближе и ближе подходила к королю Лоресу, пряча лицо под тенью капюшона.
 
Марцела (в сторону).
Они уж здесь, меня им не узнать…
Пришла сюда я, чтобы всем отдать
То, что должна была уже давно
Им подарить. Всё здесь предрешено… –
Её глаза бешено горели, с ненавистью глядя на короля и королеву.
– Лорес проклятый, душу загубил,
Меня, берёзку стройную, срубил
И сжёг в костре до щепочки одной…
Сегодня поквитаюсь я с тобой!
Любовь моя мертва, уже устала
Я от неё; и только лишь желала
Я смерти королю. –
Всё ближе и ближе приближалась Марцела к монарху, держа в руке и пряча под своими гряз-ными одеждами острый кинжал…
– Теперь исполню
О чём мечтала я, тобой дополню
Своё грешное тело. –
Предсказательница испепеляющее смотрела в глаза любимому Лоресу.
– Приготовься
И смерть прими… она уже созрела,
Убьёт тебя несчастная Марцела.
 
И вот уже она стоит перед государем, который и не предполагал того, что перед ним стоит заклятый враг.
Лорес.
Провидица в лохмотьях, подойди;
Скажи нам, что ты видишь впереди? –
Король присмотрелся к испачканному лицу женщины.
– Испачкано лицо. Черты, я вижу,
Как будто видел их… Иди поближе
И на руку взгляни ты на мою,
За это я монетой одарю.
 
Марцела приблизилась к королю и взяла его за руку своими изгрязненными ладонями. Глаза у коварной провидицы метались по сторонам и горели дьявольским огнём, заставляя всех насторо-житься.
Марцела.
Рука сильна и страстно горяча, –
Она говорила осипшим голосом, стараясь, чтобы её не узнали.
– Врагов рубили ею вы с плеча,
Рубили и друзей. Я вам скажу,
Дорогу в царство праха проложу. –
Рука Марцелы всё сильнее и сильнее сжимала нож.
 
Лорес.
Мы на войну собрались.
 
Женщина громко и ехидно засмеялась, покачав головой.
Марцела.
Не найдёте
Того, чего хотите. Пропадёте
От рук, кого жестоко вы предали,
В момент последний даже не узнали…
 
Лорес встал, не понимая о чём говорит ему провидица. Он с любопытством начал рассматри-вать незнакомку, медленно обходя её и разглядывая со всех сторон.
Лорес.
Не поняты остались все слова.
 
А Марцела крепче сжимала нож, готовая нанести последний и сокрушительный удар.
Марцела.
Уже сложилась в поле голова,
Теперь черёд и сердца. –
 
Король, увлечённый бреднями провидицы, так ничего не поняв, вернулся обратно в трон.
Марцела двинулась на государя.
Стража хотела остановить оборванку, но Лоресу было интересно слушать откровения незна-комки. Королю хотелось знать будущее, которое их ожидало, и он жестом приказал воинам с мечами отступить назад.
Марцела приближалась к монарху, в душе проклиная всех и всё.
– Приготовьтесь,
И мне, колдунье, сердцем вы откройтесь.
 
Дион всматривался в знакомые черты лица. Эти глаза, губы, речь… Они были знакомы прин-цу с давних лет. Да это же его родная мать!
Дион (в сторону).
Я вижу, достаёт она кинжал
И метит в короля! Преступник стал
Здесь в облике гадалки… Узнаю
Марцелу я – родную мать свою.
 
А Марцела, уже обнажив сверкнувший нож, с криком бросилась на короля.
Марцела.
Судьбу я предсказала, так хотела!
…Так знайте ж, что убила вас Марцела!
 
И одержимая преступница занесла нож для последнего сокрушительного удара.
На мгновение время остановилось, и король в растерянности замер, не в силах поверить в не-избежность. Но на помощь ему пришёл молодой принц Дион, который неожиданно для всех бросился на перерез матери.
Дион.
О, мать моя, отдайте нож скорей!
 
Принц хотел помешать матери, но сила разгневанной Марцелы была несокрушима. Она вло-жила в последний удар всю свою силу и лютую ненависть, стараясь не промахнуться.
И она не промахнулась… Удар пришёл точно в цель, но не в ту, куда целилась королева. Храбрый принц, который первый узнал замысел свой обезумевшей матери, оказался между молотом и наковальней. Удар пришёл в грудь молодого Диона. Он, пытаясь отнять нож и помешать озлоблён-ной королеве, защитил собой короля Лореса, тем самым сохранив ему жизнь ценой собственной.
В зале произошла суматоха. Через мгновение злодейку схватили, а король Лорес, придя в се-бя, держал на руках смертельно раненного юношу.
Томал поднял капюшон гадалки и все с ужасом узнали Марцелу.
 
Лорес.
Марцела!!!
 
Женщина с горечью смотрела на окровавленное тело сына. Ей обезумевший и отчаянный крик нарушил на мгновение опустившуюся тишину.
Марцела.
Гром меня на смерть убей!
Родного сына завела в могилу,
Отдав удару гнев свою и силу. –
Марцела старалась вырваться из крепких рук графа Томала, которому на помощь пришла дюжина стражников. Но все попытки были тщетны, злодейку крепко держали.
Женщина снова отчаянно закричала.
– О, Боже! Неужели я пропала?
Я пораженье в первый раз узнала!
 
Томал крепко сжимал горло отчаявшейся Марцелы.
Томал.
Так вот скрывалось что за смертной маской?
Поведала нам дьявольскую сказку.
 
Марцела, с застывшими в глазах слезами, смотрела на умирающего сына, которого Лорес держал на руках. Возле несчастного принца столпилась королевская семья.
Дион, держась за кровоточащую рану, смотрел то на мать, то на короля Лореса, то на люби-мую Видану. Боль была в глазах несчастного парня.
Дион.
Как холодно! Скорей меня согрейте…
Я чувствую, что приближенье смерти
Мне не остановить. Оледенел, –
Принц посмотрел на свои окровавленные руки.
– Один лишь крови вид меня согрел
В моей груди то место, что тревожит…
Всё тело моё холодом морозит.
 
Марцела глядела на сына, совсем обезумев от отчаяния и горя. Всё было совсем не так, как она себе представляла. Этого не должно было случиться. Ах, славный сынок, ну зачем же ты поме-шал родной матери?…
В этот раз жестокая негодяйка потерпела полное фиаско.
Марцела.
Прости меня, мой сын, не умирай,
Родную мать, прошу, не оставляй. –
В горящих глазах блеснули слёзы.
Альмира гладила мягкие волосы Диона, с ненавистью глядя на Марцелу.
Альмира.
Дитя своё убила ты ножом,
Придя чумою смертной в этот дом.
 
Король не срывал своего презрения к жестокой женщине. Сколько несчастья она принесла с собою – трудно было и передать.
Лорес.
Презренная и злая Аэдона,
Ножом у сына породила стоны.
Так проклятою будь же! Ты умрёшь
И в адском мире место то найдёшь,
Что ждёт тебя давно. Ты – ведьма злая
И в подземелье ада ты родная,
И в преисподней царство всё твоё,
А ты царица!..
 
Дион, из последних сил переживая неописуемую боль, открыл глаза и посмотрел на плачу-щую Видану. Девушка была не в силах остановить слёзы, которые капали принцу на окровавленную грудь.
Дион.
С вами я прощаюсь,
В последний путь отсюда направляюсь.
Любовь моя Видана, отпускаю
Твою к себе любовь и улетаю.
 
Глаза юноши закрылись и он умер на руках у прослезившегося короля.
Видана в отчаянии обняла бездыханное тело любимого, в надежде вдохнуть в него жизнь. Её губы коснулись его неподвижных уст, стараясь вырвать всего один поцелуй. Слёза бежали по её ще-кам, ложась каплями на молодое лицо принца.
Видана.
О, нет, не умирай! Померк весь мир… –
Её руки касались его лица, глаз, губ, волос, но принц ничего не чувствовал и не мог ответить любимой.
– Один ты был лишь для меня кумир.
Осталась я одна, как боль в душе;
Не знаю без тебя прожить как мне?
 
Горе вновь не хотело оставлять Долину Мира, посылая всё новые и новые испытания.
Злодейку, которая явилась Фемидой в королевский дворец, заточили в башню до тех пор, по-ка церковный суд не вынесет своего справедливого решения. Теперь Марцеле не уйти от расплаты, и это она понимала.
 
Марцела сидела на холодном каменном полу маленькой камеры в грязной и потрёпанной одежде. Башня, в которую её посадили, была старой и ветхой. Крысы сновали везде, не зная ни запо-ров ни дверей.
Королева была беспомощна. Её отчаянные и безумные старания убить короля потерпели крах. Теперь она никогда не узнает счастья, которого ожидала всю жизнь, но так и не дождалась. Сейчас в этой грязной и жалкой женщине в потертых одеждах трудно было узнать ту красавицу, которую все когда-то звали «прекрасной Марцелой». Теперь это была вызывающая презрение оборванка, которая хотела убить короля Лореса, но наградила смертью собственного сына. Женщина потеряла всё, что имела и теперь была готова потерять и жизнь.
 
Марцела.
Судьба-злодейка, ты зачем смеёшься?
О камни скоро насмерть разобьешься,
Уронишь в море ты своё светило,
Чтоб не повадно в королевстве было
Моей печали радоваться. Больно
Мне так теперь – я сына погубила,
Своей рукою завела в могилу. –
На глазах у королевы блеснули слёзы от трагических воспоминаний смерти родного ребёнка. Она посмотрела на свои руки, на которых была засохшая кровь невинного сына.
– Любовь моя, кровинушка родная,
Вина во всём моя, я это знаю. –
Перед глазами Марцелы возник образ её жизнерадостного наследника, который всегда даро-вал ей только счастье.
– Я причиняла смерть, даруя слёзы,
Которые теперь меня терзают,
Глаза мои никак не оставляют.
Сомкнулся круг и в нём я очутилась,
За мною счастья дверь навек закрылась;
Одна осталась здесь я на земле,
Никто не пожелает счастья мне.
Теперь я всё на свете поняла,
Расплату за грехи все приняла
В свои объятья, в руки кровь изранив
И сердце плакать в гречи заставив.
Мне стоит ли прощения просить,
Лорес ведь не хотел меня любить?
Он только, улыбаясь, издевался,
Другой в объятья нежные отдался. –
Марцела вскочила и бросилась на решётки, стараясь их вырвать. Но сил у неё не было и она в отчаянии, со слезами на глазах, лишь держалась за металлические прутья.
– Так будь же проклят, мой король, за дело!
До смерти прокляла тебя Марцела, –
Последние слова королева в отчаянии выкрикнула, стараясь донести их до короля.
Женщина повернулась к маленькому окошку и присела, опёршись спиной на холодные прутья решётки и теребя в ладони свой любимый медальон. Она потерпела полное поражение, смирившись с участью, что её ожидала.
За своей спиной осужденная вдруг услышала тихие шаги, что приближались к камере. Обер-нувшись, Марцела заметила королеву Альмиру, которая изящной походкой всё ближе и ближе под-ходила к пленнице. Марцела вскочила и схватилась за прутья, презренно глядя на королеву.
 
– Зачем сюда явилась ты, змеюка? –
Безумные глаза испепеляли сострадающую королеву.
– Стрелу подайте, я убью из лука
Злодейку прямо в сердце! –
Женщина протянула руки между прутьями, стараясь достать Альмиру, которая стояла напро-тив пленницы, с горечью качая головой.
– Ненавижу, –
Шипела Марцела.
– Тебя убью, коль подойдёшь поближе!
 
Альмира дивилась такому безумному поведению. Марцела вела себя, как будто в неё вселился бес.
Альмира.
Вовек такой я злобы не видала, –
Удивлялась женщина, стоя на безопасном расстоянии от обезумевшей Марцелы, которая тя-нулась к королеве, в надежде достать её своими окровавленными руками.
– Сегодня солнце рано утром встало
В чудесном цвете. Я пришла сказать,
Что пленнице я шанс готова дать.
 
Марцела с грустью скривилась. Она хотела заплакать, но сдержала себя, стыдясь государыни. Женщине не хотелось, чтобы Альмира видела её слёзы и страдания, которые повергали Марцелу в безумство.
Марцела.
Мне не нужна убогая пощада;
Я смерть свою готова встретить радо –
Готова умереть, ведь мне не жить,
Я на земле уж не смогу любить…
И ты виновна в том! –
Дикий оскал коснулся когда-то прекрасного лица, вызывая сострадание у королевы Альмиры.
– Я прокляла
Вас с королём! В страданьях обрекла
На долгие, мучительные годы –
Душевной не найдёте вы свободы.
Альмира.
Неужто ты рассудок потеряла? –
Королева видела в глазах приговорённой отрешённость от реального мира.
– Такого на земле ещё не знала…
Марцела.
Не знала, так узнаешь, –
Марцела сняла туфель и швырнула его в ужаснувшуюся государыню. Женщина в последний момент успела увернуться.
– Получи!
Беги же прочь, о помощи кричи.
Проклятому Лоресу всё на свете
Без утайки скорее доложи. –
И озлобленная женщина отвернулась от Альмиры, прислонившись к решётке и оставив коро-леву в замешательстве.
– Мой бедный сын! Дион! –
Лишь теперь заплакала Марцела, размазывая по испачканным щекам слёзы.
Альмира поняла, что говорить с этой женщиной бесполезно. Уж очень явные признаки боль-ного и затуманенного сознания были у Марцелы.
Альмира.
Вселился бес
В лихую одержимую. Лорес,
Король мой, правым в мыслях оказался,
Что разум дамы чёрным силам сдался. –
Её величество направилась к выходу, в последний раз взглянув на отрешённую женщину.
– До скорой встречи. В пламени Гиены
Не смогут скрыть тебя в позоре стены.
Марцела.
Иди отсюда прочь, ты, сатана! –
Марцела даже не повернулась, бросив второй туфель через плечо во след уходящей Альмире.
– Остаться не боюсь я здесь одна. –
Пленница немного успокоилась и пришла в себя. Скупая ухмылка появилась на губах у дамы.
– Тяжёлым будет, чувствую, денёк,
На плечи мне что грузом тяжким лёг. –
Женщина вздохнула, глядя на маленькое светлое оконце, которое пропускало в камеру сол-нечный свет. За ним была свобода, на которую Марцела больше не надеялась. Она ждала своей уча-сти, смирившись с неизбежным.
– Ох, мне бы сил, чтоб пережить всё это,
До завтрашнего светлого рассвета. –
И Марцела закрыла глаза, глотая в себе горечь поражения.
 
Тёплым и ясным днём на городской площади собралось много народу. «Что случилось, что случилось?» – слышалось со всех сторон от одних; «Будут казнить ведьму!» – с азартом и нетерпели-вым ожиданием отвечали другие. На этот светлый день была назначена казнь Марцелы.
Судьи единогласно приняли решение: виновна в убийстве, похищении ребёнка, подлоге и поджоге, измене, покушении на убийство, предательстве, богохульстве и поклонении дьяволу. «В эту женщину вселился дьявол! – говорили все. – Её нужно сжечь! Она одержимая!»
Таковым было решение церковного суда, не подлежащее обжалованию.
Марцелу везли на казнь в железной клетке, провозя по всему городу и показывая жителям, которые бросали в преступницу разные вещи. Когда-то и она наблюдала за такой казнью, теперь же сама став ненавистной и проклятой.
Королевская семья пожаловала на казнь всей семьёй. Никто не мог пропустить такого, хоть это было и не приятно. Видана плакала, вытирая уставшие глаза, Юри поддерживал сестру. Король с королевой лишь качали головами, удивляясь жестокости вероломной королевы. Теперь всё изменит-ся и Долина Мира будет процветать в мире и согласии.
На широкой и людной площади, куда собрался весь город, Марцелу привязали к большому дереву верёвками. Женщина не сопротивлялась, она была обречена. Её очи гневно горели, посылая одичавший взгляд на всех, кто ей попадался на глаза. Ветер растрепал грязные волосы, которые били Марцелу по испачканному сажей лицу. Чёрные одежды, в которых она пришла во дворец к королю в облике предсказательницы, словно дьявольский наряд, трепались с каждым дуновением ветра.
Священник подошёл к приговорённой, держа в руках святую Библию.
 
Священник.
Покайся, дочь моя.
 
Марцела в ярости плюнула на святого отца.
Марцела.
Ни в чём не каюсь,
От вашего я мира отрекаюсь!
 
Толпа замерла, через мгновение в ужасе загудев. Такого богохульства мир ещё не знал.
Лорес встал с места.
Лорес.
Священный суд постановил свершить
Суд над тобой. Как ведьму нам убить
Сегодня надлежит. –
Государь смотрел в безумные глаза Марцелы.
– Огню предашься
Ты в сей же час.
 
Обречённая женщина озлобленно смотрела на Лореса, повергая своим видом в ужас всю тол-пу. Её дикий взгляд метал молнии. Ничего человеческого не осталось в обречённом жалком человеке.
Марцела.
О,да, я сотворила
И короля я старого убила…
Хотела и тебя убить, но силы
Покинули меня – убила сына
Родного своего.
 
Лорес презренно глядел на одержимую сатану.
Лорес.
Ты нам призналась,
Что ведьмой на земле ты сей скиталась…
 
Марцела взвыла к небу.
Марцела.
О, демон, ведьмой сделал ты меня
И вытащил на волю из огня
Любви горячей! Снова посылаешь
Меня в огонь? Но, ты того не знаешь,
Что проклят мною ты, Лорес, навек. –
Ветер трепал её волосы, срывая безумные слова с когда-то прекрасных и сладких уст. Теперь, вместо восхищения, Марцела вызывала презрение и сострадание.
– Ты в страхе будешь жить, ведь человек
Такой как ты – ничтожен. Так прощай,
Я прокляла тебя, не забывай.
 
Палач уже подходил к приговорённой, чтобы исполнить свой долг и волю священного суда.
 
Лорес.
Сожгите ведьму лютую в огне,
Ведь крик её здесь неприятен мне.
 
И вот уже под ногами безрассудной женщины в огне затрещали первые ветки…
Марцела дико хохотала, пожирая безумными глазами всю королевскую семью. Презрение и злоба были в её взоре. Её взгляд встретился со взглядом короля Лореса, который еле сдерживал в се-бе отвращение к нечистым преступнице.
Марцела.
Смеюсь тебе в лицо… ты – подлый трус,
Тебя ничуть, ты слышишь, не боюсь…
 
Лорес не мог поверить, что Марцела, которая когда-то пришла к ним во дворец невинной, как дева Мария, теперь была безумной и отрешёно смеялась в лицо собственной смерти. Одна из наикра-сивейших женщин, которую когда-либо знали в его стране, была смертельно ядовитой. Рождествен-ская роза, чей вид умиляет, а яд – убивает… Теперь монарх только жалел её, сочувствуя несчастной душе. Убийца, преступница, одержимая нечистым горела в адском пламени.
 
Лорес.
Гори, огонь, и душу успокой,
Желает раз судьбы себе такой.
 
Огонь всё выше и выше подбирался к Марцеле… И вот он своими языками уже ласкает её ноги, целует кожу, волосы, лицо… Женщина в отчаянии билась, стараясь освободиться от тугих ве-рёвок, что держали её на привязи. Но не могла обречённая тягаться с толстыми и крепкими узлами, что больно давили на запястья.
Злая и жестокая героиня горела в пламени возмездия, но так и не смирилась со своим пораже-нием. Лишь медальон с изображением милого и дорогого сердцу короля Лореса, который женщина держала в кулаке, выпал и исчез в языках жестокого пламени.
Последний отчаянный крик вырвался из уст умирающей Марцелы, и долетел до королевской четы:
Марцела.
О, в жизни много я пережила,
Чего желала, то судьба дала
За исключеньем милого Лореса,
Что в сердце был один… Ужасна пьеса!…
 
И тишина… Только треск костра инквизиции был слышен в гуле ликующей толпы, да искры взмывали высоко в небо. Лишь костёр возмездия смог наконец успокоить грешную душу. В послед-ний раз взгляд Марцелы встретился со взглядом короля, в отчаянии посылая монарху свою одержи-мую любовь, которая осталась не услышана.
Граф Томал со своей опечаленной супругой Гердоной почувствовали, наконец, какое-то ду-шевное облегчение. Но смерть Марцелы не могла вернуть мёртвых детей несчастным родителям.
Томал.
Преступнице дарована награда;
Лишь дьяволу её душа и надо.
 
В разбушевавшемся огне ничего не было видно, и король Лорес отвернул голову в сторону, чтобы больше не смотреть на кошмар. Лишь теперь он вздохнул спокойно, убедившись в том, что злодейка окончательно повержена.
Лорес.
Кукушка замолчала навсегда,
Тем самым завершив её года.
Здесь королевой стать она хотела,
Но лишь в огне нашла покой Марцела.
Альмира.
И пламенем охвачена Марцела,
Жестоко он ласкает злое тело. –
Альмира не смотрела больше на разыгравшийся костёр отмщения, а взглянула на мужа, ведь у женщины была одна благая новость, которая несомненно заставит короля забыть обо всех бедах и несчастьях. Государыня хотела сообщить его величеству одну хорошую новость, которая сейчас была так необходима разволновавшемуся монарху.
– Сейчас же я желаю сообщить,
Что скоро вам осмелюсь подарить
Подарок дорогой… Вам сообщаю:
Наследника в державе ожидаю.
 
Лорес не мог сдержать чувств и с радостью посмотрел на счастливую жену.
Лорес.
О, это счастье! –
Король обнял королеву и они, забыв о казни, направились к королевской карете, чтобы вер-нуться в родной дворец и отпраздновать это радостное событие. Новость действительно была просто замечательной. Теперь монарх был окончательно уверен в том, что ничто отныне не омрачит их с женой счастья.
– Нужно торопиться
Нам во дворец, чтобы в любви забыться
И чтоб кошмар не видеть этот снова. –
Лорес поцеловал счастливую государыню, напрочь забыв о дурных мыслях, что навеяла ему Марцела.
– Моя любовь.
 
Королевская семья, а также регент Томал с благоверной, сели в карету, оставив позади не угасший костер, положив конец бедам и несчастьям, что преследовали столько лет королевскую се-мью. Справедливость всегда, пусть даже с большим опозданием, но обязательно восторжествует, и в этом никто и никогда не имел сомнений. Жаль, что много невинных жизней безвозвратно утрачено по вине одного человека. Теперь всё останется в прошлом, и отныне все будут счастливы.
И только несчастная принцесса Видана, которая не могла смириться со смертью любимого Диона, была не в силах унять горьких слёз.
Видана.
О, как судьба сурова!
Лишь смерть кругом здесь множится, плодится
И счастьем мне теперь не насладиться…
О, приготовься к встрече, я в слезах
Приду в твоё святилище, монах,
И встречу у тебя я свой рассвет… –
Девушка в последний раз отрешённо бросила взгляд на огонь, слушая шум ветра и треск го-рящего дерева.
– Вновь занавес закрыт, погашен свет.
 
Карета, запряжённая лихими скакунами, помчалась по мощёным дорогам славного города Тима всё ближе и ближе ко дворцу, оставляя угасающее пламя огня, что навсегда успокоило душу жестокой, но красивейшей женщины, которую все когда-то называли «прекрасной Марцелой».
 
Когда же горизонт целует солнце
И прячет за спиной своей светило –
Становится понятно в этом мире,
На самом деле что имеет силу.
 
Прошло совсем немного времени, и у короля Лореса и королевы Альмиры родилась славная доченька, которая была похожа на счастливого отца. У Томала с Гердоной спустя некоторое время на свет появились долгожданные наследники – два сына-близнеца, и счастливое семейство, каждое ут-ро, всё ещё оплакивая своих детей, в любви и гармонии зажило на славу. Принц Юри женился на герцогине Миланской, с которой жил в родовом замке на юге страны. Принцесса Видана ушла в мо-настырь, забывшись от мирских дел и полностью посвятив себя служению Господу. Она так и не смогла забыть свою единственную любовь – доброго принца Диона, сына жестокой, вероломной и коварной красавицы, которая не одержала своей последней победы, так и не познав ответной любви. Она унесла с собой в могилу всю свою одержимую страсть, оставив лишь лихое слово в память о се-бе.
На этом беды и невзгоды в королевстве закончились, и настало долгожданное спокойствие и процветание. Счастье снова надолго поселилось в Долине Мира, ведь жизнь продолжалась…
 
Эпилог.
 
Всё, что так в жизни жаждала Марцела,
Всё то, чего так получить хотела
Она добилась подлыми путями,
Рождая планы днями и ночами.
Лишь смерть её смогла остановить,
Ей не дала награды получить,
И прихоть, за её труды лихие
И за дела грешные и плохие.
Но в нашей жизни тоже есть Марцелы,
Которые пускают смерти стрелы,
Чтобы достичь богатства, денег, славы,
С улыбкой добродушной и лукавой.
И многие уже того добились…
Взгляните вверх, они уж примостились,
Сидят в коронах, согревая троны,
Мы ж – преподносим им свои поклоны.
В Долине, здесь, ещё горит надежда,
Что всё не будет так, как было прежде.
Но, смогут ли надеяться другие
Народы, что правители лихие
Их приведут к добру? Наверно, да.
С такой надеждой нужно жить всегда.
 
Конец.
 
12.02.04 20.50 Васюк Ю.Г.®
Дата публикации: 27.08.2009 13:14

Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать.
Наши новые авторы
Лил Алтер
Ночное
Наши новые авторы
Людмила Логинова
иногда получается думать когда гуляю
Наши новые авторы
Людмила Калягина
И приходит слово...
Литературный конкурс юмора и сатиры "Юмор в тарелке"
Положение о конкурсе
Литературный конкурс памяти Марии Гринберг
Презентации книг наших авторов
Максим Сергеевич Сафиулин.
"Лучшие строки и песни мои впереди!"
Нефрит
Ближе тебя - нет
Андрей Парошин
По следам гепарда
Предложение о написании книги рассказов о Приключениях кота Рыжика.
Наши эксперты -
судьи Литературных
конкурсов
Татьяна Ярцева
Галина Рыбина
Надежда Рассохина
Алла Райц
Людмила Рогочая
Галина Пиастро
Вячеслав Дворников
Николай Кузнецов
Виктория Соловьёва
Людмила Царюк (Семёнова)
Павел Мухин
Устав, Положения, документы для приема
Билеты МСП
Форум для членов МСП
Состав МСП
"Новый Современник"
Планета Рать
Региональные отделения МСП
"Новый Современник"
Литературные объединения МСП
"Новый Современник"
Льготы для членов МСП
"Новый Современник"
Реквизиты и способы оплаты по МСП, издательству и порталу
Организация конкурсов и рейтинги
Шапочка Мастера
Литературное объединение
«Стол юмора и сатиры»
'
Общие помышления о застольях
Первая тема застолья с бравым солдатом Швейком:как Макрон огорчил Зеленского
Комплименты для участников застолий
Cпециальные предложения
от Кабачка "12 стульев"
Литературные объединения
Литературные организации и проекты по регионам России

Шапочка Мастера


Как стать автором книги всего за 100 слов
Положение о проекте
Общий форум проекта