Тора Бора В отрогах Памира, южнее чуть-чуть, Ущелье закрытое есть – Тора-Бора. Однажды судьба проложила мне путь Как раз, в этой местности, в юную пору. Удачный поход для геологов был, Ведь было там редкое мирное время. И был результат – все расходы покрыл, Радушно нас встретило местное племя. Там есть монастырь, где поклонник огня Молитву творит благодарную солнцу; Молился за всех, в том числе за меня; Молился в манере, привычной лишь горцу. Прекрасны обычаи в этих горах, Накормят, напоят; найдут развлеченье. Нам спел заунывно прислужник-монах, Под звуки дутара он пел с увлеченьем… Ни слова не понял, чужой был язык, Мелодия песни была непривычна. Понравилось мне, хоть я к ней не привык, Ведь тут для меня было все необычно… И что-то встревожило душу мою, Не помня мелодию, песню запомнил; Что было когда-то, в далеком краю, Привиделось мне, хоть язык и не понял. И что-то в ответ шевельнулось во мне – Быть может, во мне резонируют гены; Причудились всадники, юрты в огне, Как рушит таран глинобитные стены, Как в рабство детишек и женщин ведут… И все расплывается словно в тумане. И снова мне чудится – чиним редут, Быстрее бы надо – идут мусульмане… Мы молимся Солнцу, спасибо ему – Что нам сохранило в роду Саратушту; А с ним нам не страшен никто, потому, Что в памяти будем в народности пушту… Но что это было? Причем эти сны? Усилием воли стряхнул наважденье. Взглянул на товарища – он, хоть бы хны! Сидит, попивает свой чай с наслажденьем. И я прихлебнул церемонно свой чай, А мысли опять возвращаются к чуду; Хотя моя родина – северный край, Быть может, я все-таки, родом отсюда. Быть может я жил тут за тысячи лет, Кто знает, где мыкались праотцы наши; Быть может, и родом-то я – масагет, Мы только потом, превратились в чуваши… В отрогах Памира, южнее чуть-чуть, Ущелье закрытое есть – Тора-Бора. Хотел бы я снова туда заглянуть, Но, надо бы только, чтоб в мирную пору. Все люди тут воины, каждый солдат – Всегда мир был роскошью здесь, в этом стане. Война повторялась здесь тысячекрат; Теперь там, в ущелье, бомбят христиане… Не знаю пуштунского языка. Ели применить вирьяльское наречие чувашского языка, "Тора-Бора" переводится как "Бог есть". |