GINKGO BILOBA Johann Wolfgang von Goethe Dieses Baums Blatt, der von Osten Meinem Garten anvertraut, Gibt geheimen Sinn zu kosten, Wie's den Wissenden erbaut. Ist es ein lebendig Wesen, Das sich in sich selbst getrennt? Sind es zwei, die sich erlesen, Daß man sie als eines kennt? Solche Fragen zu erwidern Fand ich wohl den rechten Sinn: Fühlst Du nicht an meinen Liedern, Daß ich eins und doppelt bin? Гинкго билоба Лист от дерева с Востока В мой тихонько сад влетел, В том листочке одиноком Тайный смысл я узрел. Или существо живое Двойственно в себе самом, Или, быть может, это двое Слилися в живом одном? Мне ответ уже известен, Эта тайна про меня, То един в своих я песнях, То раздваиваюсь я. Перевод Юрия Канзберга |