HEIDENRÖSSLEIN Johann Wolfgang Goethe (1749-1832) Sah ein Knab ein Röslein stehn, Röslein auf der Heiden, War so jung und morgenschön, Lief er schnell, es nah zu sehn, Sahs mit vielen Freuden. Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden. Knabe sprach: „Ich breche dich, Rösslein auf der Heiden!“ Röslein sprach: „Ich steche dich, Dass du ewig denkst an mich, und ich will s nicht leiden“. Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden. Und der wilde Knabe brach S Röslein auf der Heiden; Röslein wehrte sich und stach, Half ihm doch kein Weh und Ach, Musst es eben leiden. Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden. Розочка на пустоши Вольфган Гёте (1749-1832) Розу парень заприметил, Розочку на пустоши. В раннем утреннем рассвете Он не зря бутон заметил, Наш парнишка ушлый. Роза, розовый цветок, Розочка на пустоши. «Я тебя сломаю, роза, Розочка на пустоши!» «Я вгоню в тебя зaнозу, Будешь вечно помнить розу, Коль покой нарушишь» Роза, розовый цветок, Розочка на пустоши. Пали колкие препоны Розочки на пустоши, Вопреки всем ахам, стонам Сорван розовый бутон Тем парнишкой ушлым. Роза, розовый цветок, Розочка на пустоши. Перевод с немецкого Юрий Канзберг |