Paul Fleming: An sich (1609 - 1640) Sei dennoch unverzagt! Gib dennoch unverloren! Weich keinem Glücke nicht, steh höher als der Neid, Vergnüge dich an dir, und acht es für kein Leid, Hat sich gleich wider dich Glück, Ort und Zeit verschworen. Was dich betrübt und labt, halt alles für erkoren, Nimm dein Verhängnis an, lass alles unbereut. Tu, was getan sein muss, und eh man dirs gebeut. Was du noch hoffen kannst das wird noch stets geboren. Was klagt, was lobt man doch? Sein Unglück und sein Glücke Ist sich ein jeder selbst. Schau alle Sachen an: Dies alles ist in dir. Lass deinen eitlen Wahn, Und eh du fürder gehst, so geh in dich zurücke. Wer sein selbst Meister ist, und sich beherrschen kann, Dem ist die weite Welt und alles untertan. Пауль Флеминг (1609 - 1640) Быть стойким – вот удел достойных, Не подавай, что ты страдаешь, виду, Не расслабляйся при удачах. Не завидуй. Превратности воспринимай спокойно. От неурядиц, огорчений не укрыться, На всё судьба, фортуна и обычай. Готовь оружие, чтобы не стать добычей. На что надеешься, всё может сбыться. Так что же счастье есть, а что несчастье? В тебе самом они заключены. Всё в нас, а не в других. Смотри В себя. Всё в нашей власти. Кто всё преодолел, кто сам с собой на «Вы» У ног того ложатся даже львы. Перевод с немецкого Юрий Канзберг |