Развернутая рецензия из проекта «Критика вызывали?» на стихотворение Марины Шахаф (chajka) «И мумия веры в пух и прах» Ну что же, уважаемый Автор, предлагаю Вам свой пристальный взгляд на Ваше стихотворение. Должен сразу же отметить, что стихотворение, на мой взгляд, удалось. Оно передает мысль, заложенную Автором, сообщает читателю нужное настроение и задает тот ракурс восприятия, ту точку зрения, с которой, в общем-то, и должно понимать эти строки. То есть, повторюсь, общее впечатление от стихотворения весьма положительное. Но вместе с тем есть строки, к которым возможны некоторые замечания. Вероятно, не все эти замечания будут приняты. Но тем не менее, лично у меня они есть, и уж коли мы с Вами договорились о критике, я их изложу. Оговорюсь, что мой критический взгляд будет касаться в основном отдельных деталей, тем не менее, некоторые выводы общего характера можно будет сделать. Заранее предупрежу, что обращаю самое серьезное внимание на детали и технические моменты, потому что убежден в том, что великолепное содержание не в состоянии полностью скомпенсировать технические огрехи (хотя, конечно, со мной можно, во-первых, поспорить, во-вторых, зависимость стихотворения от смысла гораздо больше выражена, чем от техники). В свою защиту приведу следующий довод – великолепное по смыслу стихотворение заиграет еще ярче, если оно будет мастерски выполнено еще и с технической стороны. Поэтому замечания мои будут касаться и смысловой стороны Вашего произведения, и его техники. Итак, для начала попробую подобраться с формальной стороны. Отмечу резкий, я бы даже выразился, «рубленый» ритм. В чем-то расстановка акцентов напоминает Маяковского, но у Вас совсем другая рифма. Дело все в том, что рифма Маяковского была одним из важнейших средств для него, с помощью которого он организовывал ритм. У Вас рифма другая (хотя пара «бритв – сотворив» - богатое созвучие - выглядит очень неплохо), и она не является у Вас таким ритмообразующим фактором. Поэтому и бросается в глаза те, на мой взгляд, шероховатости, что мне довелось подметить. В расстановке акцентов и в ритмическом рисунке чувствуется опытная рука. Обычно уже самая первая строка обычно задает читателю ритм, производит его своеобразную настройку в соответствии с намерением Автора. Давайте посмотрим – у Вас в этой строке идут две трехсложных стопы, затем ритмическая цезура и «отрывистый удар», своего рода стаккато, акцент в виде амфимакра, проще говоря, двух ударных слогов, разделенных короткой паузой безударного слога. Надобно сказать, очень удачно подобранная строка, вмещающая в себя редкое по полноте единство ритма и содержания – смысловые акценты очень удачно сочетаются с ритмическими. То же - во второй строке. Но уже следующая строка отходит от установившегося ритма, потому что Вы используете принципиально иную ритмическую структуру – ямбическую. Смотрите схему (плюсы – это ударения, двойная наклонная черта – ритмическая цезура): Первые две строки: - + - / - + - // + - + - + - / - + - // + - + - А вот схема следующей строки: - + / - + (-) // - + / - + (-) Видите, что в самом начале, в отличие от двух предыдущих строк, выпал один слог, вернее, он переместился во вторую половину строки и объявился после цезуры? Затем последняя строка снова вернулась к модели первых строк. Значит, в третьей строке просто отступление от ритма? А вот и нет! Ритм всех следующих строф построен по аналогии с ритмом третьей строкой первого катрена. Почему? Потому что Вы не выдержали давления смысловой цезуры, подчинились ей. И она исчезла во всех ямбических строках. Обратите внимание, что там, где у Вас нет жесткого финального удара в строке, схема содержит ритмическую цезуру не ближе к концу, где она создает неравновесие, «утяжеляет» конец строки, а в середине. Тем самым цезура делит строку на две гармоничные, две абсолютно симметричные «зеркальные» части. И ритм совершенно другой – волнообразный, нарастающий и спадающий. Увы, должен отметить, что у Вас разные ритмы в первом катрене и во всех последующих. Более того, все это было бы мелочью, не пропадай у Вас смысловые «удары» в концах строк. А они в некоторых пропали. Само по себе это вовсе не грех. Но это уводит читателя в сторону от первоначально установившегося ритма. Сравните строки: И мумия веры в пух и прах / Память расколется на куски Продуется снова в карты, в кости / И треснет идол, но вместе с ним и Слышите, что правые полустишия произносятся совсем иначе – спокойным голосом без скандирования, с волнообразным ритмом ударений? А в первых полустишиях – чистое скандирование. Видите, как в правой части пиррихии резко меняют ритм? А пиррихии – это как раз и есть отсутствие смысловой цезуры. И так в многих строках. Частично акцентный размер снимает это впечатление, но опытный слух различает всю разницу ритмики. А ведь задавая первой строфой амфибрахии, Вы обещаете читателю совершенно иную ритмику, нежели даете. :) Вот приведу Вам пример из другой «оперы», но наглядно иллюстрирующий разницу ритмов (у Вас она не столь резкая, но природа та же): Бейте в площади бунтов топот! Выше, гордых голов гряда! Мы разливом второго потопа Перемоем миров города. («Наш марш», В. Маяковский) И такие строки: Струятся взоры… Лукавят серьги… Кострят экстазы… Струнят глаза… «Как он возможен, миражный берег…» – В бокал шепнула синьора Za. («Хабанера III», И. Северянин) Теперь поговорим о других аспектах стихотворения. Например, о рифме. Обращусь еще раз к Маяковскому: известно, что он, ища новые и неожиданные созвучия для своей знаменитой дактилической рифмы, очень строго при этом подходил к мужской рифме – она должна быть максимально строгой и точной. И, честно говоря, именно в сочетании с четким акцентным размером для меня не совсем убедительны созвучия в этих парах: «шелухи – куски», «вслед – плен». Есть рифменная пара «сотворив – бритв», но вот она кажется мне удачной. Пара «прах – пора» – скорее дань современные тенденциям в рифмотворчестве. При скандировании она тоже, на мой взгляд, не слишком удачна. Кроме мужских рифм, обращу еще внимание и на пару «кости – бросив» – она тоже не дает нужного созвучия, как мне кажется. Вообще говоря, почему я обращаю такое внимание на рифму? Мне кажется, что Ваше стихотворение предназначено не для чтения, а для декламации. А при акустическом его исполнении особенности рифмы предстают в совершенно ином свете, нежели при чтении про себя. Поговорим теперь о том, что Авторы любят больше всего :) – о смысле строк. Отмечу, что почти в каждом катрене есть заложенные Автором глубокие смысловые ходы, позволяющие интерпретировать их совершенно по-разному. Пожалуй, осмелюсь сказать, что почти каждый читатель найдет какое-то свое направление осмысления тех или иных строк. В свое время Самуил Яковлевич Маршак высказал мысль, что смыслу в стихе должно быть просторно, а словам – тесно (цитирую по памяти, поэтому, возможно, не слово в слово). То есть в относительно небольшом объеме слов должен быть заложен потенциально большой объем смысла. У Вас стихотворение вполне, на мой взгляд, удовлетворяет этому требованию. Ну, если совсем уж попридираться, то можно сказать, что третий катрен несколько прост в сравнении с остальными. Но это – именно придирка. А вот по некоторым отдельным словам я бы с удовольствием порассуждал. Начнем вот с этого оборота: «Себя к подножью тотема бросив». В принципе, так сказать можно, но мне кажется, что это неточное по смыслу выражение. Что такое тотем? Как я понимаю, и в общем представлении, и у Вас – это некая фигура, вероятно, вырезанная из дерева или высеченная из камня, но не в коем случае не памятник, не монумент. Возникает вопрос – а может ли быть у такой статуи основание, пьедестал? Мне думается, что не может. Сравнение с горой тоже неудовлетворительно. Стало быть, что-то не то. Вероятно, Вы имели в виду «бросить себя к стопам (к ногам) кумира»? Но в этом случае словоупотребление неточное. Далее строка «Обман – опасней опасных бритв» – не кажется ли Вам, что здесь излишнее повторение слова «опасный», не добавляющее ничего к сказанному? Опять-таки мысль понятна, но для бритвы лучше подобрать другой эпитет, который бы характеризовал ее с точки зрения опасности, но не повторял бы предыдущее слово. Мне кажется, здесь Вы пошли на поводу у строки и не дали себе труда поработать над словом. А ведь можно было бы написать что-то похожее на «обман – опасней двуострых бритв»… Строка «дразня: а ну-ка, давай, сумей-ка» кажется мне не очень удачной. Излишнее перечисление побудительных слов играет против смысла, к тому же после слова «сумей-ка» хочется сказать «дружочек». :) Мне кажется здесь нужно еще поработать над строкой, убрать многословное побуждение и по возможности добиться большего смысла (не претендуя на открытие и тем более варианты, но что-то вроде этого: «Дразня: человече, давай, сумей-ка…») Мелочь: в третьем катрене после третьей строки нужна запятая. И наконец, мое последнее замечание на данный момент – меня совершенно не устраивает концовка. Во-первых, она меня не устраивает в смысловом отношении. Представляется, что после всех сказанных строк она должна быть совершенно иной по смыслу. Какой – не знаю, но другой. Во-вторых, есть, как мне кажется какое-то логическое противоречие. Существует устойчивое выражение «я бы с ним в разведку пошел» в значении, что кому-то можно безгранично доверять, поскольку он никогда не подведет. Это одно из направлений интерпретации заключительных строк стихотворения. Но оно кажется притянутым за уши. Гораздо проще принять их в прямом значении – «пойти в разведку» означает пуститься на крайне опасное дело, возвращение с которого лирическому герою (душе) отнюдь не гарантировано. И, само собой, это дело требует, как минимум, толику героизма, готовности к самопожертвованию… Знаете, в этом контексте «надежда сдаться скорее в плен» кажется настолько малодушной, что писать для этого стихотворение не стоило. Извините за резкое, быть может, суждение, но концовка, на мой взгляд, перечеркивает очень хорошие строки до нее. Наоборот, нужна немалая душевная смелость, чтобы после очередного краха чаяний снова подняться и искать смысл жизни. Другое дело, что, возможно, Вы хотели подчеркнуть другой смысл – что душа слаба и постоянно ищет опору, хотя бы и творя при этом кумира? Но в таком случае, мне кажется, над последними строками еще работать и работать – нужного смысла они не передают. На этом я позволю себе завершить рецензию. |