столик в фешенебельном ресторане. Моцарт сидит один) Моцарт Все говорят – нет правды на земле, Но нет ее и выше – поглядите, Кому Господь дает и власть и деньги? Тем неучам бездарным, что и званья Великого – певец иль композитор, Не заслужили всей своей халтурой, И смеют за музЫку выдавать Бездарные и пошлые творенья. Тому пример – приятель мой Сальери, Когда-то мы с ним вместе постигали Великие, пленительные тайны, Которые открыл великий Глюк… Но глюк другой, ужасный с ним случился - Увы и ах! Его пленили деньги. И вот он в кабаках шансон голимый Лабает для окрестной козаностры. И вот уже попсой своей бездарной Он уши телезрителей калечит. Увы, музЫку он разъял как труп И тотчас же над трупом надругался. Пора остановить мне злодеянья. Всё для неё – божественной музЫки! Рука не дрогнет – нынче же, сегодня… Мы с ним договорились здесь о встрече. Чтоб раздавить по банке коньяку. Но не один коньяк он нынче выпьет… (за спиной Моцарта появляется Сальери, он уже успел набраться, в руках его несколько мобильных телефонов. Моцарт оборачивается) Сальери Ага, ты увидал! А я хотел Тебя нежданной шуткой позабавить. Смотри же и дивись, приятель Моцарт, Вот пред тобою куча телефонов – Часы, будильник, даже тамагочи! Представь! Везде одни твои мелодьи Пленяют слух изысканных клиентов, Да… ай да Моцарт, ай да сукин сын! (пауза) Иль ты не рад, о Моцарт? Отчего? Моцарт Не для того своей служил я музе Чтобы мои творенья раздавались Лишь из нутра дурилки электронной. Да, я скажу тебе, Сальери, Мне не смешно , когда на майке грязной Печатают «Мадонну» Рафаэля, Мне не смешно , когда фигляров банда Ремиксами бесчестят песни Цоя. Сальери Ну полно, Моцарт, Вмажем по чуть-чуть. (выпивают-закусывают) Какая тебя муха покусала? Ты прежде не был сильно так загружен Моцарт Да так Сальери… Видишь ли, мой друг, Мой Requviem меня тревожит, Его мне заказал Василий Пупкин И обещал меня похоронить Коль в срок я не сумею уложиться. Сальери Пустые страхи, Моцарт, ты же гений, Тебе же ничего не стоит сразу За вечер штук десяток написать Тех реквиемов – это ж не проблема. Моцарт (в сторону) Да не проблема, знаю, для тебя, Халтурщик, ты всегда готов! хоть пьяный, Хоть трезвый, как советский пионер. (вслух) Хочу тебя спросить, Сальери, правда, Что Бомарше кого-то замочил? Сальери Не думаю. Он слишком чистоплюй. По крайней мере бы он сам не стал мараться. А кроме этого – ты сам твердил сто раз Что гений и злодейство – несовместны. Моцарт Да, говорил … но ныне сомневаюсь. (бросает яд в стакан Сальери) Ну что ж, бокал поднимем, брат Сальери За наш союз, доселе небывалый, Альянс великой классики с попсой (в этот момент звонит один из телефонов Сальери.) Сальери Одну минуту, друг! Мне позвонили (берет трубку, слушает . Меняется в лице) Как? Это правда?… Нда, однако… (в сторону) Да, Моцарт, ну ты и шутник, Ты снова подмешал щепотку дури Ко мне в бокал, как то случилось прежде На выпускном у нас в консерваторьи… И я тогда такой словил кураж, Что Моцарт не на шутку испугался, А впрочем, все закончилось отлично, В тот вечер я отбил его Изору, И отомстил невольно шутнику. Ну Бог с ним! В этот раз я пить не буду, Ты не учел одно, приятель Моцарт, Что здесь полным- полно видеокамер И твой поступок будет засечен. Нет, лучше сам прими ты свой наркотик. (Вслух Моцарту ) Гляди, Изора здесь! И с кем она? Ты знаешь? Моцарт (оборачиваясь) Где ? (в этот момент Сальери меняет местами бокалы) …Нет. Мне показалось, друг. Ну ладно! Не задерживаем тару Махнем по стопке… Как тебе коньяк? Моцарт Какой-то в коньяке престранный привкус… О Боже! Этот вкус… я умираю… (хрипит и откидывается в кресла) Сальери Ах, ё-моё! Так это же был яд! Ну нет, всё это просто невозможно! Ведь гений и злодейство несовместны… А яд в стакане ? Или это козни Тупой, бессмысленной братвы - и не был Убийцею творец «Волшебной флейты»? |