. . смоляную кукушку услышать – дробинки считать, превратившие шкурку субботы в дешёвое сито… на статью об японском сонете чернила пролиты это видимо знак, - значит модным поэтом не стать. хоть ходи по богемным тусовкам, рядясь в кимоно, задевая вопросом единственным: хонто дэсу ка?* сознавая, что русскую речь разложить на три звука ещё проще, чем бросить окурок и плюнуть в окно. что-то слышать в ответ и брататься на пятый "кампай!"**, раскрывая "дайдзёбу"*** по сути кривой, по мажору. Тютчев сан в переводе на русский - Аральское море, Пушкин сан в переводе на русский – последний трамвай. не поспорить уже, хочешь польта склоняй, хочешь – бру наш великий могучий присох шелухою к перилам, на статью об японском сонете пролиты чернила это видимо знак, - вырыть Яму себе к сентябрю. ----------------------------------------------------------- * Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - "Неужели?" (вежливая форма) ** Кампай! (Kanpai) - "До дна!" японский тост. *** Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке", "Здоров". |