В индийской логической школе ньяя силлогизм имеет пятичленную структуру (у Аристотеля – три члена). Конечно, привязка стихотворений к членам силлогизма ньяя более, чем условна. Но зато она создаёт дополнительный ассоциативный ряд (гора-человек, огонь-смерть, дым-жизнь). Когда по-вашему расцвет небытия? (суждение: гора в огне) Когда по-вашему расцвет небытия? Нет, не тогда, когда природы увяданье, И не когда всей жизни угасанье Холодной ослепительной зимой. То только сон, он кончится весной, Когда задышат листья на ветру. Приходит смерть обычно поутру С внезапностью проклюнувшихся почек. И мир сожмётся в маленькую точку Сверхновую на синеве небес. А в новой пустоте сейчас и здесь Проснётся кто-то вдруг вместо тебя, Не прерывая сон небытия. С зелёных ветвей осыпается снег (основание: потому что гора дымится) С зелёных ветвей осыпается снег на тёмную землю тропы. У ворот монастырских стоит человек, не решается войти. Старые птицы сидят на воротах, у старых птиц глупые сердца. Я такое же хочу! Порывшись в дорожной сумке, находит лепёшку. Птицы смотрят круглым глазом. Подобрав крошки, взлетают, кричат презрительно и скрываются в тумане. Не колышется туман, устилающий долину. Дорогу, по которой он пришёл снизу, будто обрезало. Скрипят дверные петли. Двор монастырский мох устилает. Седой как стены, в морщинах-трещинах, с расшатанными зубами камней. Монах в тёмно-серой рясе деловито проходит мимо, плечи согнув, не повернув головы. Он дал обет: не замечать людей. За седыми стенами тепло, сытый огонь лижет лениво сырое полено. Встречающий монах всё кланяется и приглашает жестами, пытаясь что-то сказать. Руками, плечами, ушами и носом, и даже волнением тёмно-коричневой рясы. Он дал обет: не говорить с людьми. В трапезной тихо-пустынно, неурочное время. Для путника находится миска с остывшим рисом. Повар-монах всё говорит и говорит. Расспрашивает о том, что за дорога у путника, рассказывает о том, какой день сегодня. И просит прощения за остывший рис. И смотрит себе на колени, укрытые тёмно-зелёной рясой. Он дал обет: не глядеть на людей. Проснувшись в пустоте полутёмной кельи, путник раглядывает кругление низких сводов. Утром его принимает сам настоятель. Обнимает за плечи, усаживает в кресла, вино наливает. И курит сигару, огромно-волосатую, как его живот. Который он громко скребёт, запустив руку под цветастую рубаху. И весело смеётся своим же собственным анекдотам, неприличным сверх меры. У него самый трудный обет: никогда не молиться Богу. Только тогда, покраснев и смущаясь, понимает путник, сколь слаба ещё его вера. Покидая монастырь, он делится с птицами последней лепёшкой. И уходит вниз по дороге, которую будто обрезало. Скрывается в тумане, который не колышется. Отчего белеют травы? (общее суждение с примером: нет дыма без огня, как в очаге) Отчего белеют травы? Отчего вода темнеет? И куда бегут так быстро Крошечные человечки, Что несут над головами Листья клёна, листья дуба? Лишь когда утихнет ветер, Успокоятся как-будто. Только вздрогнет лист кленовый, Покачнётся лист дубовый, И ещё чернее станет Почерневшая вода. Отчего белеют травы? Отчего звенят подошвы? Где нашёл колючки ветер? – Не рассказывай мне сказки: Это просто скоро осень Познакомится с зимой. Ну, конечно, дорогая, Ты права: всего лишь осень. Ты устала, дорогая, Я возьму твой лист кленовый. Нам осталось жить недолго, Донесу уж как-нибудь… Что ждёшь, Саагун? (применение: но гора в дыму) ( Этот сдвоенный 10-строчный японский сонет построен по формуле: 5+7, 7+5, 5+7 – 5+7, 7+5, 5+7 – 5+7, 7+5, 5+7, 7+5 ) Кто здесь, у окна? --- Кто смотрит в снежную мглу? Здесь только я, Саагун, --- Здесь я, Саагун, И летящий снег. --- И больше нет никого. Кто ты, Саагун? --- Что значит имя твоё? Смотрящий в снежную мглу --- Здесь я, Саагун, В ожидании. --- И больше нет никого. Что ждёшь, Саагун? --- Что видишь ты в снежной мгле? Того, кто придёт из мглы. --- Я вижу тебя. Но там только снег! --- И больше нет никого. Да, там только снег и ты. --- Здесь я, Саагун. Я теперь не пишу о смерти (вывод: следовательно, гора в огне) Я теперь не пишу о смерти, Я теперь не пишу о любви. Я пишу о дожде за дверью, Я пишу о Луне в окне. Смерть в моем поселилась доме: Пьет мое пиво И смотрит мой телевизор. А любовь за моей спиной Положила мне руки на плечи, Что-то шепчет мне тихо в ухо. Я бы вышел за дверь, Но там дождь, дождь.. Я бы выбил окно, Но там ночь, ночь... |