Сцена 2 Курукшетра. Стан Пандавов. Шатёр главнокомандующего. Входит Юдхишдхира. Юдхишдхира Лишив возможности использовать коварство, Мы до сраженья обескровим Дурьодхану. Пока он время тратит в городе напрасно, Я – поле выберу… Страж Посол от Куру. Юдхишдхира Рано… (Входит Санджая) Ты слишком рано появился здесь, Санджая. Будь моим гостем, но прошу, храни молчанье. Или веди беседу, рши, воображая, Что недоступно слуху бряцанье мечами. Санджая Благодарю за приглашенье. Вот, посланье. Я – нем, Юдхишдхира, клянусь богами Меру. Юдхишдхира Отрицательно качая головой) Покуда голос не подаст свой Панчаджанья, Ничто из сказанного не приму на веру. Что, Дхритараштра? Санджая За судьбу страны в тревоге. Юдхишдхира О, разумеется. Входит Друпада) Приветствую, Друпада. Друпада И да хранят тебя, Юдхишдхира, те боги, Которым дело есть до нас… Юдхишдхира (Смеясь) Прошу, не надо, Хотя и склонно небо к нам не в равной мере, Но не оно тому причиной, а – сансара. Друпада (Кивая в сторону Санджаи) Твой друг, Юдхишдхира, мне кажется растерян? Уж не саратхи Дхритараштры… (Входит Бхимасена) Юдхишдхира Врикодара! Бхимасена (Ворчливо) В йоджане враг от нас и, вновь, мы время тратим… (Замечая Друпаду, соединяет ладони и почтительно склоняет голову) Пусть небо жалости к врагам твоим не знает. (Юдхишдхире) На разговоры да пиры, а, Куру, рати Уже собрал, не меньше нашего под знамя! Имеем трудности с подвозом провианта, Людей болезни косят. Юдхишдхира Знаю, Бхимасена. Но от того безмолвна Виджая-Ананта, Что, нет актёров и пуста под небом сцена. (Бхимасена, заметив Санджаю) Не рад тебе, саратхи Куру. С чем приехал? Юдхишдхира Будь осторожней, Бхимасена, он – посланник. Бхимасена Не тронул пальцем бы его и, ради смеха. Итак, зачем ты здесь, Санджая? Санджая Я – изгнанник. О, нет, худого не подумай: добровольный. Бхимасена (Недоверчиво) Как понимать тебя, возница Дхритараштры? Юдхишдхира Он прежней дружбы стал заложником невольным. Бхимасена Об этом грустно слышать. Санджая Нет, Пандавы – страшно. Братоубийственных, нет, в мире войн ужасней, Вы одного ствола могучие две ветви… Бхимасена Оставь надежду, ясновидец, всё напрасно, Ибо виной тому: слепец и его дети, Когда детьми назвать возможно кусок плоти, Всесильным Вьясою разделенный на части. Аскет, Всевышнего моливший о приплоде К тому: что было, есть и будет сопричастен. Санджая Пристрастно судят те, кто сами виноваты… Юдхишдхира Ты обещал молчать, Санджая. Санджая Да, я помню. Юдхишдхира (Бхимасене) Где наши братья, Врикодара? Бхимасена У Вираты. (Санджае, сквозь зубы) Не поминай при мне, саратхи, эту сотню. Санджая (Горестно качая головой. В сторону.) И без того мой голос слаб в собранье этом. Но как принудить Бхаратидов не сражаться? Я шел сюда, клянусь богами, за ответом, Однако стал еще сильнее сомневаться… Войны не хочет, видит небо, Дхритараштра, Но Дурьодхана, словно тигр, вкусивший крови: В одном лице врага и жертву видит в каждом И сам Господь его уже не остановит… Быть может ссора их Всевышнему угодна? Не терпит сердце пустоты: уходит гордость – В него смирение вселяется свободно, Но если нет любви, владеет им жестокость. Так, что же правит миром: боги или случай? Порою, кажется: они – одно и тоже. Терзай, Санджая, сердце с разумом и, мучай, Они дадут тебе ответы, только, позже. «Известно» смертным, что такое неизбежность, Одни твердят, что это – тьма и вечный холод. Иным же, грезится: покой и безмятежность. Лишь у глупцов сомнений нет и тех, кто молод. Оставить всё как есть, исполнившись печали, Или бороться до последнего с судьбою? «Так словно, ты не слышишь бряцанья мечами»… Но, как, Юдхишдхира, не быть самим собою?! «Не искушай богов, – напутствовал Видура, – Не изменить, что предначертано, Санджая. Удержат внуки Куру трон Хастинапура. Служи им преданно, грехов не умножая». Страж К тебе, Юдхишдхира, Улака дас Шакуни – Себя нарекший гордо «вестник Дурьодханы»! Юдхишдхира Пускай войдет. (Бхимасене, зная его вспыльчивость и, подозревая, что разговор предстоит не из приятных) Пошли за братьями и Муни. (Бхимасена, молча, кивая, выходит) (Вошедшему Улаке) Располагайся. Будь как дома, гость незваный. Улака Приму охотно предложение Пандава, В любой из следующих дней, но не сегодня. Покинь законные владенья Кауравов Иначе гнев на вас обрушит раджей сотня. Не предложенье, не угроза – приказанье, Того, кто сведущ о пределах своей власти. Деяньям вашим будет мерой – воздаянье. Исполнил то, что мне велели. Я – бесстрастен. (Склоняет голову,ожидая ответа Юдхишдхиры) Юдхишдхира И я прошу, повторно: гостем будь, Улака. Тебя направивших сюда мне норов ведом. Улака «Способным плевел отделять от истин злака» Назвал Юдхишдхиру Видура, славный дедом. А от себя хочу сказать: Пандавы, бойтесь – Собрал бойцов со всего мира Дурьодхана. И не помогут вам: ни мужество, ни стойкость – Акшаухини их, как волны Океана. От рёва раковин и грохота мридангов Лавины сходят вниз по склонам Гималаев, Из берегов своих выходят Инд и Ганга, Так велико число идущих «гопалаев». Ветра, не Ваю усмирил над Курукшетрой: Они запутались в знамёнах Каурава. Подобно туче о, Пандав, дождями щедрой, Их войско движется на вас, как в дни шравана. Светила с завистью на кшатриев взирают: Затмили звёзды Куру блеском своих шлемов. Между заваленными жертвами кострами, Идут на Панду в ослепленье совершенном. Вздымая пыли облака, несутся ратхи: Бранят собратьев зазевавшихся возницы… Спеши, Юдхишдхира – мгновенья жизни кратки: Оставь войска – возьми поводья колесницы! Вернись обратно о, сын Панду, в Индрапрастху! Никто не сможет выжить завтра в грозной сече. Идут к вам с севера: могучий Джаядратха И махараджа Мадров – Шалья крутоплечий! Критаварман – владыка бходжей и андхаков Идёт на Курукшетру: с юга и востока. Взывая к ярости слонов прутами анков, Вас погрузит на дно кровавого потока. Идут: Карна и Судакшина, Бхуришарвас, Шакуни, Бахлика, все братья Дурьодханы. И, что не демон под знамёнами, то – ракшас, Спеши, Юдхишдхира, во имя Бхагавана! Рос не топчи на Курукшетре утром рано: Над Кауравами победа невозможна. Махатма Бхишма чтящий Дхарму, Вайшравана, Поклялся честью, что «поступит, так, как должен»! Юдхишдхира (Очнувшись от задумчивости, в которую погрузился, слушая Улаку) Из сотен голос твой узнал бы, Панчаджанья! Ликуйте! Кришна возвратился невредимым! (Входят Бхимасена, Арджуна, Вирата, Накула, Сахадева и сыновья Друпады: Дхриштадьюмна и Шикхандин). (Улаке) Я принял к сведенью, Улака, пожеланья, Но, видит Бог, что они все невыполнимы. (Накуле и Сахадеве) Скорей Сатьяки разыщите с Чекитаной, Обсудим новости из стана Куру вместе. (Близнецы выходят) (Обращаясь ко всем собравшимся) Я рад вас в здравье добром видеть, несказанно! Улака (В сторону) Как на душе легко, когда с собою честен. Юдхишдхира И без того, что сообщит нам Кришна Йаду, Могу заверить вас: сраженье завтра будет. Кого поставим во главе бойцов? Друпаду? Вайшравана – «широко известный» Бхимасена Подобный выбор вряд ли кто-нибудь осудит. Арджуна Раджа Панчалов ратным опытом столь славен, Что подыскать ему замену будет сложно, Когда случайная стрела сразит госвами. Друпада (Возмущённо) От века трусы поступали осторожно! Не уследить за ходом боя сенапати, Из-за могучих спин бойцов, клянусь богами! На это поприще позвал меня Создатель, Не дайте повода считать себя врагами! Меня заменят: Шикхандин и Дхриштадьюмна: И не смотри, дас Панду, в сторону Вираты! Улака (В сторону) Пускай ведёт себя Друпада неразумно, Но лишь герой желает смерти, как награды… Я восхищен такой взаимною заботой: Быть сенапати завтра – верная погибель. Достойный выбор, обладающих свободой Судьбу любую выбирать о, Вседержитель. Арджуна О сыновьях своих ты вспомнил очень кстати: Что как наследники возглавят завтра войско? Друпада Клянусь, для ариев священной Сарасвати, Уговорить их согласиться будет просто… Бхимасена (Арджуне, ворчливо) Пожалуй, нам с тобою стоит объясниться. Юдхишдхира (Смеясь) Согласен с Арджуной: «дорогу тем, кто молод»! Недолговечный в устремленьях, как зарница Скорее прочих ощутишь ты смертный холод. Пускай возглавит нас доселе неизвестный Улака (Юдхишдхире) Моё присутствие здесь больше неуместно. Юдхишдхира Пообещай нам просто быть самим собою. Улака (С благодарностью) Никто о том, что здесь случилось, не узнает. Тому порука небольшая – моё слово. Юдхишдхира Удовлетворённый ответом кивает и обращается к Санджае) Что скажешь ты, саратхи? Санджая (Входя в круг света) Дхарма – моё знамя. Юдхишдхира Тогда, вернёмся к обсужденью битвы снова. (Старшему сыну Друпады) Что нам вначале нужно сделать, Дхриштадьюмна? Дхриштадьюмна Когда известно построенье Каурава… Бхимасена Предполагать такое слишком неразумно. Дхриштадьюмна Самоуверенный «не мудрствует лукаво». Юдхишдхира При том при всем, что изначально силы равны, Клянусь, презренье готри Куру нам на руку. Несостоявшийся правитель своенравный, Забыл о том, с кем постигал войны науку. Покуда жив Пратипы внук – махатма Бхишма, Пускай из нас покажет каждый, чем он славен. Ведь, чередуя, нападение с затишьем, Пратипа – раджа Лунной династии, отец Шантану, дед Бхишмы. Скорей Куру в мелких стычках измотаем. Бхимасена Пусть Дхриштадьюмна назовёт все части войска. Дхриштадьюмна Когда готовы слушать, Бхима, я – согласен. Бхимасена (Улыбаясь) Самоуверенность твоя, порой несносна, Свидетель небо, суд мой будет беспристрастен. Дхриштадьюмна Основа войска Брахмаварты это – патти. Три патти, Бхима, составляют сена-мукху. Бхимасена (В сторону, пряча улыбку) Четыре рода войск должны бы составлять их… Дхриштадьюмна Три сена-мукхи – гульма, Верный дхармы духу. Затем, три гульмы образуют одну гану, Три ганы, свами, называются – вахини, Из трёх вахини составляют, рши, притану, Арджуна Едва сдерживаясь от смеха. В сторону) А «мальчик» сведущ. Не завидую я Бхиме… Дхриштадьюмна Числом до трёх, пританы сводят в одну камю, Клянусь, три камю составляют аникини. (Лукаво) Коль в сенапати меня прочат о, сын Ваю, Из них составлю я твою акшаухини. Бхимасена (Разводя руки в стороны) Итак, всё верно Дхриштадьюмна дас Друпада. Мне на мгновенье показалось, что сам Бхишма… Страж От Дхритараштры возвратился раджа Йаду. (Входит Кришна) Юдхишдхира Тебя приветствуют Пандавы, свами, Кришна! (Занавес) |