из ХАИМА ГУРЕВИЧА (перевод с идиш) ПОСЛЕДНЯЯ ЛЬДИНА Зима прекращает истерик мистерии. Позиции брошены, но в уголке, Скользит чёрный тромб, Задержавшись в артерии, Последнею льдиной блуждает в реке. ПОСЛЕ ГРОЗЫ Солнце рассыпалось на миллиарды осколков. Каплями золота красит дрожанье листа… Ласточки, верной приметой хорошей погоды, Сели, как нотки на тонкие провода. А на пригорке, вблизи от далёкого клёна, Радуга сломана. Клён, статным щёголем став, В мир поглядел с деревенской улыбкой, влюблено, Радужным поясом стан свой перепоясав… |