Этот текст возник в попытке ответить на вопросы Инны Лирваг по поводу Книги Перемен. Мне показалось, что это может заинтересовать кого-то ещё. Здравствуйте, Игорь! Прочитала, что Вы являетесь исследователем китайской Книгой Перемен. Мне, по ходу деятельности, приходится к ней обращаться часто. И я была бы очень благодарна, если б Вы помогли мне углубиться в нее, потому что порой я не понимаю китайской символики, а мне это необходимо. С учетом того, что Вы выступали с докладом по данной тематике, я считаю, что у Вас имеется много информации относительно Книги Перемен. Помогите мне, пожалуйста. Я много искала в Интеренете, но мусора больше, чем чего-то стоящего. Заранее благодарна. С уважением, Инна. Здравствуйте, Инна! С удовольствием помогу Вам, чем могу. Но пока что не знаю, что именно Вы хотите. Давайте так: Вы задаёте мне конкретный вопрос, а стараюсь дать на него ответ или, признаваясь в собственном невежестве, стараюсь сказать Вам, кто бы это мог знать или где бы об этом можно было прочитать. А интернет на то и интернет, чтобы в нём было много мусора. Искать нужно уметь, хотя по праваде говоря, я и сам не всегда это умею. Как говорят, если ты знаешь, на какой вопрос ты ищешь ответ, ты знаешь половину ответа... С уважением, Игорь Б.Бурдонов Мне вообще очень трудно понять их символику. Например, что обозначает "желтая юбка" и почему именно желтая? Т.е. какой смысл в себе несут выбор цветов для характеристики чего-либо? А еще, что обозначает брак? Т.е. встречается это слово или жена, но ведь несут в себе они не прямой смысл (по крайней мере не всегда). Брак может обозначать начало чего-то совершенно нового? И что такое колесница? Это движение или ноша? Так, у меня вопросов очень много, но я не хочу Вас загружать. Поэтому я искренне надеюсь, что для Вас они будут, как семечки :) Спасибо, Вам, за то, что даете надежду получить ответы на вопросы. Инна Здравствуйте, Инна! Попробую ответить по-порядку. Жёлтая юбка. Это из 2-й гексаграммы: 2. КУНЬ. Исполнение. Изначальное свершение: благоприятна стойкость кобылицы. Княжичу есть куда выс- тупить. Выдвинется (он) - заблудится, последует - обретет господина. Бла- гоприятно: на юго-западе приобрести друзей, на юго-востоке утратить друзей. (Пребудешь) спокойно в стойкости - (будет) счастье. __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ 1. (Если ты) наступил на иней, (значит) близок и крепкий лед. 2. Прямота, повсеместность, величие. - И без упражнения не будет (ничего, что бы) не (было) благоприятно. 3. Тая (свои) проявления, надо бы быть стойким. - Пожалуй, следи за царем в (его) делах. Без того, чтобы совершать (самому), доведешь (дело) до конца. 4. Завязанный мешок. - Не будет хулы, не будет хвалы. 5. Желтая юбка. - Изначальное счастье. 6. Драконы бьются на окраине. - Их кровь синя и желта. В действии шестерок благоприятна вечная стойкость. Вот у меня был по этому поводу такой текст: "Творить невозможно в пустом пространстве. Творчество - это одухотворение материи. Но чтобы осуществить абсолютное творчество, эта среда исполнения сама должна быть абсолютно податливой и пластичной. Она должна быть лишена собственной инициативы и в полной самоотрешенности лишь следовать и вторить творческим импульсам. Но она не должна быть и бессильной, иначе окажется не в состоянии исполнять творческий замысел. "Книга Перемен" использует метафору "кобылицы", которая и лишена норова коня, и не уступает ему в способности к действию. Творчество - это Небо, Свет, Совершенный человек, а Исполнение - это Земля, Тьма, Благородный человек, слушающий и исполняющий указания Совершенного человека. Исполнение, выраженное в чертах тьмы, должно встретить выше его стоящего "друга", восполняющего его недостатки, то есть обладающего чертами света. А свет в пространственной символике "Книги Перемен" зарождается на "северо-востоке". В самый начальный момент силы тьмы и холода еще не выявлены. Но раз "иней" выпал, следует ждать будущих морозов и "крепкого льда". Надо предвидеть события и быть готовыми к встрече с ними. Вторая (четная) черта является главной в гексаграмме Кунь и именно с ней связан образ "квадрата" - как формы Земли. Но Земля должна исполнять волю Неба, имеющего форму круга. Как же им соединиться в творческом акте? Оказывается, бесконечно большой квадрат - а Земля громадна - имеет в пределе круг: "У великого квадрата нет же углов" ("Дао дэ цзин"). И в этой кульминационной точке нет нужды в каких-то специальных приготовлениях - все исполняется само собой. Зато следующая, третья, ступень чревата кризисом, ибо исполнитель, окрыленный успехом, может возомнить себя творцом. Даже если он и обладает высокими достоинствами и творческой потенцией, ему все же следует "умерить свой блеск" и покорно идти за творящим - "старшим братом". Ведь сегодня он в ответе за не менее важную задачу - исполнение. И трудиться следует не в расчете на "похвалу" - только бескорыстное служение может быть оценено людьми и, если не принесет славы, то, по крайней мере, не вызовет "хулы". Только так может быть достигнуто "счастье" - в уравновешенности, как умении без крайностей, всегда быть на должном месте. Этот "срединный путь" внешнего исполнения зашифрован "Книгой Перемен" в образе "желтой юбки". Дело в том, что желтый цвет - это средний цвет пятицветной китайской гаммы; кроме того, это цвет Земли. "Внешнее" - а мы находимся в центре верхней триграммы, описывающей этап развития вовне - ассоциируется с одеждой. В данном случае, это юбка - нижняя часть китайской одежды, что соответствует нижнему, подчиненному положению исполнителя по отношению к творцу, и Земли - по отношению к Небу. После завершения исполнения особенно трудно оставаться "простым исполнителем". И "Книга Перемен" еще раз предупреждает об опасности "перейти границу", за которой Творчество и Исполнение - "два дракона" - вступают в неправомерную борьбу. Чтобы избежать "крови", нужно помнить, что только "вечная стойкость" может быть здесь благоприятной." Этот текст связан ещё с моим стихотворением на темы 2-й гексаграммы: "Благоприятна стойкость кобылицы. На северо-востоке встретишь друга. И если иней под ногами серебрится, Жди крепкий лед и завыванье вьюги. Углов же нет у плоского квадрата! И ни к чему твои приготовленья. Умерь свой блеск и качеств проявленье, Безропотно иди за старшим братом. Потуже завяжи мешок желаний, Не жди хвалы - тогда хулы не будет. И счастье изначальное пребудет - Как желтой юбки колыханье. Сумей не перейти через границы. Там синий с желтым борются драконы. И кровь - как дождь, и гром - как стоны. Пребудет вечной стойкость кобылицы." Брак Этот образ встречается в И-цзине 4 раза: в афоризмах к гексаграммам 3,22,38 и 51. Причём в первых трёх в стандартной фразе: "(Если бы) не разбойник, (то был бы) брак." Щуцкий считает, что слово «брак» здесь означает (со)единение. В терминах И-цзина это (со)единение черт гексаграммы, которые находятся друг к другу в «правильном отношении». В 3-ей гексаграмме это (со)единение 2-й и 5-й черт: во-первых, 2-ая и 5-ая позиции вообще соответствуют друг другу (средние позиции верхней и нижней триграмм) и называются «жена» и «муж», а, во-вторых, они противоположны: инь (женщина) во 2-ой позиции и ян (мужчина) в 5-ой, что и означает «првильное отношение». Мешает «разбойник» - первая черта ян (мужчина). Вообще мышление Книги Перемен для нас несколько необычно. С одной стороны, оно архаично: грубо говоря, использует образы вместо понятий. Но, с другой стороны, проходит на высоком уровне философской абстракции. Именно это сочетание для нас непривычно. Кроме того, в Книге Перемен, как и вообще часто у китайцев, чисто техническая терминология используется как философская. В данном случае это черты, позиции, триграммы, гексаграммы и соотношения между ними. Книга Перемен представляет собой весьма разработанную систему, сопоставляющую эти технические термины с самыми разными объектами реального мира. Инь и ян – это тёмное и светлое, женское и мужское, слабое и сильное, и т.д. Триграммы сопоставляются с цветами, музыкальными тонами, семейными терминами (отец, мать, братья и сёстры), планетами, сторонами света, временами года и т.п. Это своего рода матрица, которую можно накладывать на любые явления мира и смотреть, что получается. Наконец, нельзя не учитывать, что Книга Перемен – это и ещё и гадательная книга, причём гадание происходило по довольно сложному и точно прописанному алгоритму. В результате гадания одна гексаграмма переходила в другую, потому что некоторые её черты «старели», превращаясь в свою противоположность (инь>ян и ян>инь). Поэтому, с одной стороны, брак – это обозначение чисто технического сочетания черт гексаграммы. С другой стороны, это именно брак в обычном понимании. При желании можно даже узреть некую закономерность в названиях гексаграмм, где встречается слово «брак»: 3=Чжунь=Начальная Трудность, 22=Би=Убранство или Украшение или Сверкание, 38=Куй=Разлад или Разлука, 51=Чжэнь=Молния или Гром. А если ещё учесть все гексаграммы, где встречается слово «жена» или «жекнщина», то получится: 3=Чжунь=Начальная Трудность, 4=Мэн=Недоразвитость или Пелена, 9=Сяо Чу=Воспитание Малым, 20=Гуань=Созерцание, 22=Би=Убранство или Украшение или Сверкание, 23=Бо=Разрушение или Небрежение, 28=Да Го=Переразвитие Великого или Большая Переправа, 31=Сянь=Взаимодействие или Собирание Сил, 32=Хэн=Постоянство или Устойчивость, 37=Цзя Жэнь=Домашние, 38=Куй=Разлад или Разлука, 44=Гоу=Перечение или Заговор, 47=Кунь=Истощение или Нехватка, 51=Чжэнь=Молния или Гром, 53=Цзянь=Течение или Приплытие, 54=Гуй Мэй=Невеста или Невестка, 63=Цзи Цзи=Уже конец. Конечно, это очень грубая прикидка. Даже почти шарлатанство, потому что речь идёт о том, где встречается то или иное слово в русском переводе. Нужно было бы искать иероглиф «брак» или «жена» в китайском тексте так, как я искал иероглиф юй-дождь, чтобы написать «Юй вэй – Книгу Дождя» ( http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=72157&pid=45). Ну, и с третьей стороны, это философский термин, означающий, в духе Щуцкого, (со)единение противоположностей, правильно расположенных по отношению друг к другу. Можно также отметить, что текст Книги Перемен настолько пронизан семейной и брачной символикой, что это не может быть только иносказанием. Нужно ведь ещё учесть, что гадание по И-цзину использовалось при принятии важнейших государственных решений (наряду ещё с четырьмя «голосами», которые давали более древнее гадание на черепашьих щитах, мнение правителя, мнение «сановников и чиновников» и мнение «многочисленного народа», согласно разделу - "Об использовании сомнений" - главы "Хун фань" - "Величественный образец" древнекитайской книги "Шан шу" (или "Шу цзин") - "книги истории"). А матримониальные дела царствующих семей были важнейшими государственными делами. Хотя, может быть, мы просто не отдаём себе отчёта в том, насколько пронизана семейной и брачной символикой наша, привычная нам европейская культура, включая науку, философию и даже математику. Колесница Если учесть также слова «конь», «лошадь», «повозка» и «воз», то найдём следующие гексаграммы: 3=Чжунь=Начальная трудность 7=Ши=Войско 14=Да Ю=Обладание Великим 22=Би=Убранство 23=Бо=Разрушение 26=Да Чу=Воспитание Великим 34=Да Чжуан=Мощь Великого 35=Цзинь=Восход 36=Мин И=Поражение Света 38=Куй=Разлад 47=Кунь=Истощение 59=Хуань=Раздробление 61=Чжун Фу=Внутренняя Правда 63=Цзи Цзи=Уже конец Вообще, конь и колесница ассоциируется как вообще с движением, путём, так и с военными маневрами, в частности. Колесница – это ведь, прежде всего, боевая колесница и связана с войной. Не случайно из четырёх случаев, когда слово «Великое» встречается в названии гексаграммы, три случая присутствуют в этом списке. Война – это всегда великое дело. Конечно, колесница – это ещё и колесница правителя или сановника, а также придворных дам. Используется она и для перевозки грузов, например, «воз трупов» в гексаграмме 7=Ши=Войско. Но вообще-то я не знаю специфически ицзинистского смысла слово «колесница». Вообще почти на все такого рода вопросы можно найти ответ в литературе, если её внимательно читать. Я не очень хорошо знаю, что есть нового по этой теме. Могу порекомендовать две книжки: Китайская классическая "Книга Перемен". Щуцкий Ю.К. 2-е издание, исправленное и дополненное под редакцией А.И.Кобзева. М., "Наука", Издательская фирма "Восточная литуратура", 1993. И цзин. "Книга Перемен" и ее канонические комментарии. Перев. с кит., предисловие и примечания В.М.Яковлева. М., Янус-К, 1998. В последней книге, кроме И-цзин – Канона Перемен, есть переводы и остальных частей Чжоу И – комментариев, приписываемых Конфуцию, так называемых, десяти крыльев. |