Рецензии
| Есть свои мысли, находки: «Мысли текли слезами, воспоминания приходили лишь о том, чего не произошло. Не пережитое было значительнее и весомее прожитого…», «… беременная женщина может думать только о том космосе, который внутри нее, а родившая готова променять все тайны мироздания, все Творение на единственное существо, сотворенное ею самой». Есть юмор (хотя и злой) : «…дипломированного узкого специалиста», «..ее многократно кодировали, зашивали, промывали, заговаривали, отчитывали и подвергали…». Так и хочется сказать избитую фразу: «Что-то в этом есть…». Не безупречно. Местами не логично. К примеру, этот отрывок: «Разрушались зубы, тускнела кожа, выпадали волосы. Ломались вещи, бился фарфор, покрывались трещинами стены. Множились бактерии, гнили фрукты, вяли цветы». Возможно, человек разрушается быстрее стен и фарфора, но, уж как-нибудь дольше поскрипывает, чем бактерии, цветы и фрукты. Есть стилистические огрехи. «Неподобающей для публичного места слащавостью» (скорее уж, неуместной), «…и парень, фривольно подмигнув ей, неприлично засмеялся» (фривольно – это и есть неприлично). В целом для меня не однозначно. Какая-то смесь Есенинского трагизма : «Удовольствия больше не удовлетворяли, жизнь отдала все свои смыслы смерти» («Я теперь скупее стал в желаньях. Жизнь моя, иль ты приснилась мне…») и грубой прямолинейности Зощенко («...прожорливой оравы», «… забулдыгу-любовника», «… дала бы она в морду всякому, кто заваливался на ночь», «…подзаборную пьянь», диалог с Жорой). Основная тема («Программирую на успех, оптимизирую жизнь, изменяю условия существования») вообще от «The Devil's Advocate» Тейлор Хекфорда («У зла свой путь к победе»). Это мнение не литературного критика, а просто читателя. Автор Вы интересный. И если есть задатки (а они есть), надо работать над темами и текстами, чтобы не остаться просто подающим надежды (как я сама, например) способным автором. Надеюсь, я Вас не обидела. С искренними пожеланиями успеха. | | Здравствуйте! Прочел ваш рассказ, теперь вот впечатлениями делюсь. Интересно, читал, не отрываясь. Только вот сначала не понял, что речь идет об одном и том же человеке, подумал, героев ролями поменяют или что-то в этом роде. На мой взгляд, можно было бы помягче сделать переходы из одного состояния в другое, а также чуть больше акцентировать "программиста". Но на этом не настаиваю, это - лишь частное мнение. Есть, впрочем, некоторые стилистические огрехи, но я на них почти не обращал внимания, что со мной редко бывает. Но вот что я исправил бы: 1) "молодого парня". Мне кажется, слово "парень" и означает "молодой человек", "юноша". Зачем же тогда "молодой"? 2) "Образ их жизни, пропади она пропадом" Вы имели в виду, "жизнь пропади пропадом", то есть "жизнь надоела". А может быть, логичнее было бы "образ жизни, пропади ОН пропадом"? То есть такой образ жизни надоел, а не сама жизнь? И маленькая ремарка: мне кажется, рассказ Ваш на фэнтези не тянет. Это скорее НФ или мистика (с натяжкой). Насколько я понимаю термин "фэнтези", он подразумевает участие легендарных или сказочных героев. Словом, неформат у Вас заявленному разделу. Опасаюсь, как бы из-за неформата Ваш хороший рассказ жюри не исключило бы. С уважением, Антон |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |