Рецензии
| Замысел интересен, но психологически весьма схематично. Стиль и язык повествования язык напоминают не самые удачные переводы "женских романов" по принципу - "больше слов". Смысл фразы теряется. Например: "отчетливо вспомнила взгляды, полные укора, окружающих их соседей" Эта фраза не по-русски, а просто калька "с американского". Не сразу сообразишь - кто, кого и чем укоряет. Стоит написать хотя бы "отчетливо вспомнила полные укора взгляды соседей" Некоторые ситуации даже комичны: "Она откинулась на стул, закинула ноги на тумбочку и закурила. В это же время начались звонки в дверь с перерывами в 10-15 минут." Героиня так сидела, курила, слушала звонки в дверь каждые 10-15 минут - да за это время обкуриться можно :) По тексту целая россыпь лишних запятых. "Неужели, Эл влюбилась" "как будто ее гнал самый быстрый ураган, всех времен и народов" "У нее, сначала, все было как у других (-) нормальная семья" - в этих примерах ВСЕ запятые не нужны, а тире пропущено. WORD постоянно советует лишние запятые, не нужно поддаваться на его провокации! | | Прочитал Ваш рассказ. Признаюсь, мне не очень понравилось. Перегруженность предложений, не совсем удачное их построение, застявляет возвращаться назад, чтобы понять суть выраженных мыслей. В некоторых местах наоборот присутствует чувство недосказанности. Это напрягает и отвлекает от чтения. Мне показалось, что Вы попытались несколько "американизировать" своих героев. Напрасно, хотя кому-то это может понравиться. Категорически не согласен, что смерть двух людей может быть "захватывающей и чарующей". Это что-то из области больного психического восприятия. Смерть всегда неприятное и чаще страшное зрелище. Наверное, Вы никогда не встречались с настоящей смертью, не видели людей, погибших в автокатастрофах. А мне приходилось и довольно часто. Жуткое зрелище! Не воспринимайте мою рецензию, как критику. Я читатель, а критик из меня неважный. Но посоветовал бы Вам поработать над своим рассказом, из которого может получиться хорошее произведение. Пока меня не впечатлила судьба двух лесбиянок. С уважением, Юрий. | | Мне понравилось. Роман двух лесбиянок, закончившийся их красивой смертью, и подонок-мужчина, подстроивший всё это. Иллюстрация той очевидной мысли, что все мужчины - козлы. Не хватает лишь парочки красивых эротических сцен. Ставлю 5. В.Куземко. |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |