Рецензии
| Было после прочтения ощущение, какое бывает после рассказа Брэдбери. | | Язык, состоящий из штампов, история из жизни, плоская, как печать от того же штампа... Интересно, ради чего это писалось... Блекло. | | "Шла своим чередом", "нарушил обычный ход дел", "постоянная борьба за место под солнцем"... Сплошные штампы и неинтересная бытовуха. Извините. | | Вы уже получали мой комментарий на Семинаре. :) Очень хороший рассказ. | | Соль и перец - это, конечно, хорошо, но если пересолить или переперчить - можно испортить блюдо. Вы пересолили "красозявками" текст. Мне не понравилось. И опять - штамп, присущий всем рождественским историям - попытка выбить слезу, смазливый сюжет. Как обычно бывает? Дед Мороз повесился, девочка умирает от рака в новогоднюю ночь, маленький мальчик умирает в новогоднюю ночь от холода, увидев "маму"... Извините, но таких рассказов много. И они не по мне. | | Рассказ писался автором явно не "продолжающим" - видно по манере исполнения и по типичным для начинающих ошибок. Главным героем рассказа является девочка Ира, семиклассница. Ведется рассказ поначалу более-менее нормально, но потом начинаются ошибки. Понимаете, в чем разница между классическим исполнением рассказа и картинкой в кино? Кино показывает героя _со стороны_. Камера ведь. А в рассказе обычно мир показывается _через героя_. Через призму героя. И необязательно для этого первое лицо, совсем необязательно. В чем ошибки? Чаще всего Ира зовется Ирой, а иногда - Морозовой. Это - явная ошибка. Обычно человек зовет себя внутренне одним именем. Иногда в иронию называет по фамилии, например. Но редко. Так что все "Морозова", "Ира Морозова", "Ирочка" - заменить на "Иру". Дело-то в том, что следует показывать мир через призму героя - а значит и имя, которым он себя называет, должно быть одно. В чем разница между первым и третьим лицом в художественных произведениях? В лицах и местоимениях. Всё. Другое дело, когда требуется все _действительно_ показать со стороны. Здесь - нет. Дальше. Первая половина рассказа - неплохо, хоть и небрежно, хотя это наблюдается по всему периметру рассказа. Второй половине - категорически _не верю_. С трудом верится (вернее - легко не верится), что в кому можно впасть во сне (скорее - в летаргический сон, но и это очень редко случается). С трудом верю, что с помощью "сказки", рассказанной Ирой, Лиза сразу поверила в чудеса. С трудом верю, что в новогоднюю ночь (!) родители отпустили (!!) сына (!!!) в больницу (!!!!) к какой-то девчонке (!!!!!). Что еще плохого? Полное отсутствие описаний, метафор. В языке совершенно нет красочности. Тягучий бытовой язык. Рай, ангел, поручение девочке заставить маленькую Лизу поверить в чудо, которая умрет от рака в новогоднюю ночь... Ох, ну прямо хочет автор выдавить слезу. А не надо. Это лишнее и неоригинально. Что хорошего? 1) В языке нет заумствований. Он такой, каким и говорят семиклассники. 2) Первая половина рассказа (до рая с ангелом) - неплохо выдержана. 3) Верю первой половине рассказа. За исключением некоторых мелочей. Удачи! |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |