|
Добрый день! Всегда мечтал познакомится с людьми, которые смогли продраться сквозь синтаксические дебри староанглийского и донести, до читателя аромат позднесредневековой англо-саксонской любовной лирики. Спасибо Вам, Варвара! Если заинтересует ;) : http://www.litkonkurs.ru/?dr=45& ;tid=227716&pid=0 С уважением к таланту поэта и переводчика, |
|
Большое спасибо за Ваши переводы. У Вас прекрасный слог - что-то маршаковское мне видится. Четыре вариации - это очень хорошо, меня еле хватает на одну вариацию, правда я считаю, что перевод должен быть один - избран переводящим только один вариант. Теперь о вариантах. Отлично, что выдержан размер оригинала - это почти подвиг, свидетельствующий о Вашей подкованности, техническом умении. №1 - в первом катрене меня смутили хризантемы - мне кажется, это не шекспировский цветок, придуманный Вами, похоже, ради рифмы с "зачем"; ветер не столько цвета хризантем не пощадит, сколько "майских" бутонов в целом - но, в общем, проходимо. Второй катрен показался мне несколько корявым из-за сияющего ока, которое светит + мир, ликующий в цветах (?); третий катрен: набор красивостей+глаза, которых нет, и, увы, пропадает неопределенность объекта сонета - это явно женщина. |
|
У меня не рецензия, а так... Что такое "...четыре перевода.."? Вариации на тему сонета Шекспира, может быть мотивы... Последние две строки во всех четырёх "переводах" сильно расходятся с Шекспиром! С пожеланиями успеха, лишь бы жюри понравились тексты! |
|
Очень светлое и Восторженное творение Души! |
|
Варя, хорошо на Вашей страничке, чисто, светло и столько красоты, просто отдыхаю душой. Спасибо! С уважением, Любовь |
|
Очень патриотично. Полностью разделяю все высказанное. Таких бы стихов больше для молодежи. С любовью. |
|
Изумительно!!!!! |
|
Слушай, Варенька... Да это же просто здорово. Боже мой, как мало я знаю хокку! Вразумила. Спасибо. Ты храбрая. А вот я, в отличие от тебя, изменять опробованному не рискую. Увы мне, увы! Дерзай дальше. |
|
А это - вообще просто отлично. Улыбнулся и получил удовольствие. Спасибо. Смеши ещё. С поклоном - Ефим. |
|
Молодец. Весьма мило. Спасибо. Понравилось. С уважением - Ефим. |
|
Умница. Очень хорошо. Спасибо и удачи! Ефим. |
|
:-) вот теперь всегда когда "слезки на колесках" - буду, Варенька, твою утешалку читать... после нее нельзя не улыбнуться, спасибо |
|
Варя, очень хорошо написала...без упреков, без злости, великодушно - "И в другую любовь, и в домашний уют" Когда приходится расставаться с любимым - тяжело, но если любовь настоящая - все равно желаешь ему счастья, пусть с другой... Насчет тополей - у меня напротив окна растут, желтеют очень красиво - овальными пятнами, как будто ожоги от увелич. стеклышка в кот. попал солнечный луч - они похожи на свечи, высотой с 9-этажн. дом - узкие, вытянутые...я живу в Харькове, может, это тоже тополь пирамидальный? С симпатией, Вита |
|
здорово получилось! Мне понравилось, только рифма "Скучно - тучах" С уважением Татьяна. |
|
Отлично! Ох, и опасная это штука- самобичевание мятущейся души! :) Вмиг попадешь под переделку! |
|
Красивый немного грустный рондель... С уважением |
|
Красиво. Образно.Повеяло чем-то Есениновским. Браво! |
|
Варенька, не люблю гражданскую лирику и не пишу её сама, но это твоё стихотворение прочитала с большим интересом. Очень и очень... Да и имя твоё как будто из русских сказаний. Так всё гармонично. Удачи. Ольга. |
|
Полностью разделяю такую точку зрения. Мужчина должен привносить красоту каждого дня для существования женщины. У меня стих "Я буду тем, чем ты захочешь..." С уважением. |
|
И в этой красоте недолговечной Предзимняя прощальная печаль... точнее не скажешь... конец приходит любой красоте, впереди лишь печаль |