*** (Перевод с английского стихотворения К. Молева) Мой звездный плащ сродни одежде Могучих магов, что способны Соединить своею силой В одно: и скорбь, и процветанье, Венчать величие и горе, Печаль и боль сроднить с любовью, Открыв ее великолепье. Любовь твою ношу, как орден, Добытый мной на поле брани, Или как рыцарь носит славу, Покрыв броню ее величьем. Я высек кровью и отвагой Слова о полном совершенстве Твоем в моем горячем сердце, Богиня Муз и Королева, И жертва страсти одинокой. Ты в золоченой мною клетке Бутоном ярким расцветаешь, И я твой страж, и я твой пленник, Тобой дышу – ты это знаешь. Ласкай меня, сними одежды И остуди меня до пепла Любовью жаркой, страстью нежной, Мои забрав по капле силы, И развенчай, и спрячь меня от мира, Моя прекрасная Венера. Мой звездный плащ – лишь отраженье, Лишь тень от твоего сиянья. Ты скорбь и Рай, и Вдохновенье – Не жить мне от тебя в изгнаньи. Навеки твой, моя Богиня, Моей любви святая жертва, Тобой одною бьется сердце, И страсть моя неутолима. |