В Казахстане в ДАЦ опубликовали материал о сборнике Ваших стихов. Ещё раз спасибо за Ваши стихотворения.Талантливо и мощно.Когда всё собрано в одну книгу, эффект ещё больший, так как есть возможность воспринять поэзию автора в целом.Да, стоило издать эту книгу. Желаю Вам всего самого доброго Ваша Н. Рунде DAZ – Deutsche Allgemeine Zeitung, Алматы, Казахстан 22 февраля 2008 г. «Радуги жизни найдёшь ли капризней?» Надежда Рунде Бела Иордан – член Союза журналистов, член Союза русских писателей в Германии. Пишет стихи, короткие рассказы, сказочные истории. Автор пьес для детей и юношества. Работала в редакциях газет и журналов в Казахстане, на Южном Урале, в Поволжье, затем в Ленинграде и Алматы на киностудии, позже открыла собственную телестудию в Казахстане. В 1993 году переехала на постоянное место жительства в Германию, живёт в Розенхайме (Верхняя Бавария). «Поэтическая речь должна совершенствоваться неустанно, неутомимо. Прозрачно прост должен быть стихотворный язык. Простота достигается долгим трудом. Как обрабатывается лён? Мочат и сушат, и мнут, и бьют. Тогда лён становится нежным, чистым, крепким как шёлк». (Борис Шергин) Бела Иордан – публицист, театровед, сценарист документального кино. Благодаря ярким журналистским публикациям довольно скоро после переезда из Санкт-Петербурга она стала известна и в Германии. Но только сейчас впервые Бела пришла к читателям в своём основном качестве, издав поэтический сборник «Отзвуки души». Его выходу в свет предшествовали десятилетия творческой работы над словом, годы рефлексии и сомнений, наверное поэтому в нём немало стихов о творчестве. «Это, право, грешно – свою душу сажать под замок, приказать ей молчать и себя навсегда обездолить». Бела не из тех, кто способен обойтись подобным образом со своим творческим «Я»: «…в моих снах по ночам паруса... паруса... паруса...» - продолжает она тему. Когда читаешь сборник, на ум невольно приходят слова: прозаик может обойтись талантом, поэту необходим Дар Божий. Не случайно поэзия для Белы некая божественная субстанция, выходящая за рамки повседневного. «То СЛОВО БОГ – предтеча речи – престольный праздник для души» («Предтеча»), то, чему она поклоняется, ради чего живёт, на что молится. СЛОВО для Белы словно живое одухотворённое существо: «Будто в светлом храме обручены перед алтарём – оно и ты» («Вдохновенье»). Казалось бы, в стихах Белы звучат всё те же вечные темы, которые звучали в поэзии сто и двести лет назад. Но, выражаясь её же словами, «те же, да не те». Она как в жизни, так и в поэзии всегда говорит о самом важном и самом серьёзном и всегда по-своему. Истина, родина, любовь, жизнь, смерть – её поэтическая речь напоминает нервную прерывистую исповедь, в ней она пытается совместить глубину содержания с ясной чёткой и безыскусной речью. Вглядываясь в собственное прошлое, она выходит на широкие обобщения. В таких работах общественная острота удачно сочетается с поэтической образностью, то есть она не отменяет лирическое послание к читателю. В стихотворении «Вавилон» автор с болью говорит о событиях, предшествовавших эмиграции: «Вчерашний друг, а нынче – кровный ворог, Трещал по швам и разбегался город». Или: «Мне на засыпку задали вопрос: Зачем я здесь? И правда, а зачем? Как рассказать, что сброшен под откос Твой мир, твой дом, а сам ты стал – ничей. («Вопрос на засыпку») В этих стихах некий особый звуковой состав жизни «перебравшихся в чужие пределы», от лица которых высказывается автор. А в строках Белы о России – неповторимая нота горькой нежности, которая даётся далеко не каждому поэту: Над баварской деревенькой Зеенон, Чуть за окнами затеплится заря, Раздаётся колокольный перезвон – То звонят колокола монастыря. Здесь эпохи разломились пополам, Тени прошлого – незримой чередой. Отражаются зеркально купола В тихом озере с задумчивой водой...» («В чертогах вечности») Бела Иордан умело совершает перевод шумов, шелестов и трепетаний природы в слово, чем сближает своих читателей с миром ёё необъяснимой красоты. «Рябит вода, и уток утюжки Стрательно разглаживают воду». «И, скинув с ног цветные башмаки, На цыпочках крадётся в город осень». Она готова говорить и о самом главном в жизни человека. Это особые стихи о ХЛЕБЕ и о РОДОВОЙ ПАМЯТИ: «Мы своих не помним прадедов, Мы о них забыли начисто, И в убогих биографиях Наши прадеды не значатся. Как там было имя-отчество? Расспросить бы, да всё некогда, А точней, не очень хочется – Есть дела важнее этого». «Но к возмездию неравному Нас уже приговорили – Мы уйдём, а наши правнуки Не заметят, что мы были». («Наши биографии») Хлеб выпекать – нелёгкая работа. Халаты стали мокрыми от пота, И лица разгорелись у печи. Натруженные руки тестомесов Легко ныряли в пышные замесы, Формуя сдобу, хлеб и калачи. А рядом, за окном, неслись машины. Асфальтом пахло, гарью и бензином, Дурманяще акации цвели. Но сладкий дух поджаристого хлеба Волной горячей поднимался в небо, И был он главным запахом Земли. («Запах хлеба») Есть в сборнике лирические строки, обжигающие своей беспощадностью, которые могли быть выдохнуты только взыскательным человеком, личностью: «Поделом мне, поделом. По делам мне, по делам. Не построила свой Дом, Не нашла дороги в Храм. И любовь не сберегла, Будто не было её, Неотложные дела Разменяла на бытьё». «Время – праведный судья – Зачитало приговор, И в меня средь бела дня Возраст выстрелил в упор». Обезоруживающее прямотой и искренностью, обращает на себя внимание стихотворение «Не ревную»: «Вошла в мой дом, когда я не ждала, И сразу всё заполнила собою, Как будто бы всю жизнь со мной жила И дочерью была, а не снохою». «Твердит молва: свекровь – чужая кровь. Но это не про нас, не верь злословью. Я искренне дарю свою любовь И знаю, что она ко мне – с любовью». Строки говорят о редчайшем таланте автора на добро, ярко проявляющемся как в жизни, так и в слове. Выход в свет этого сборника поэзии, который сразу заметили и... полюбили, ещё одно тому подтверждение. Книга с трепетным названием «Отзвуки души», которую я держу сейчас в руках, вернулась ко мне только через год после того, как я дала почитать её знакомой из Женского клуба. Ждать пришлось долго. Она многократно передавалась из рук в руки, и каждая читательница делала в ней закладки из оказавшихся под руками лоскутков бумаги. Закладок очень много, они разного цвета. По случайному совпадению среди них оказалось ровно семь цветов, как в радуге, отчего книга стала ещё красивее. По этим нехитрым знакам многих женских душ, оставленным на особенно полюбившихся страницах как сердечный привет от благодарных читателей, можно судить об успехе книги. «Радуги жизни найдёшь ли капризней?» - вспомнились мне где-то давно слышанные строки, когда я перелистнула последнюю страницу этой книги. Поэтический сборник Белы Иордан «Отзвуки души» можно заказать по телефону: 08031/463262 Владимир Эйснер - профессиональный переводчик, прозаик. Очерк о Белле Иордан нахожу очень хорошо, если не блестяще написанным и замечаний по нему, кроме "Браво!", нет. Книжку Беллы я читал и автора высоко ценю: талант! |