Рецензии
| Здравствуйте, уважаемый участник литературного портала "Что хочет автор", Укенг. Некоторое время назад вы подали заявку на участие ваших произведений в журнале "Лауреат" Международного Союза Писателей "Новый Современник". Портал "ЧХА" приносит вам извинения за задержку с ответом. Раньше редактором-составителем была Эвелина Пиженко. Но она сейчас занята в других проектах, назначили меня продолжать её работу. Если у вас всё ещё не пропало желание публиковаться в журнале "Лауреат", то это можно сделать. Мы сейчас набираем новый номер. Журнал выходит в глянцевой мягкой обложке в формате А5: 30 строк стихов на страницу (с учётом пустых, разделительных строк, названий произведений и эпиграфов), или 2000 знаков прозы (но тоже не больше 30 строк на страницу при неплотном тексте). Стоимость публикации - 600 руб за страницу, с правом получения 2-х авторских экземпляров. То есть, если вы заказываете 10 страниц, стоимость публикации будет 6 тыс. рублей и вы получите на руки 20 экземпляров книги. Объем и количество публикаций не ограничивается, но редакция оставляет за собой право отказать в публикации размещённых в разделе журнала текстов. Также я могу помочь с редактурой и корректурой текстов, если потребуется. С уважением, Милада Кондратьева, Член Международного Союза Литераторов и Журналистов (APIA) (Великобритания, Лондон), Член Союза Писателей Северной Америки (Канада, Монреаль), Зам. руководителя Судейской Коллегии Международного Союза Писателей "Новый Современник", Почётный член Московской Городской Организации Союза Писателей России. | | Не валите с больной головы на здоровую. Совершенно очевидно, кто из нас пытается искать несоответствия там, где их нет. Оттого у Вас и аргументов нет, что ищете черную кошку там, где ее отродясь не было. Ваш последний аргумент - "Вы не можете сложить два плюс три" особенно впечатляющ. Следующий, наверное, будет "Вы - дурак"?))))) | | Весь Ваш комментарий - сплошная пошлость. Во-первых - потому что и без Ваших мудрствований общеизвестно, какова может быть роль женщины на корабле. Во-вторых - потому что это наиболее типичная, но не единственно возможная модель. Соответственно, и произведения об этом бывают разные. Бывают - описывающие более типичные модели, бывают - менее типичные, а бывают - и вовсе нетипичные, или даже уникальные. Но Вы, как типичный житель Каперны, этого не понимаете, вот и громоздите Вашу "структуру сексуальных отношений на корабле" из вагин, гинекологов, стероидных гормонов и аденом простаты, забыв, что кроме этих (безусловно важных) факторов есть и другие. В своем желании подогнать любую ситуацию под Ваше пошленькое мышление Вы не брезгуете и откровенным враньем, например пишете про мое стихотворение: "А дальше – всё по Вашему сюжету: блистала в местном бомонде, иногда принимала мужчин с набитыми кошельками. Надеялась составить выгодную партию". Разумеется, полное вранье. Ни в каком бомонде моя Ассоль не блистала, мужчин с набитыми кошельками не принимала, и выгодных партий не составляла. об этом у меня нет ни слова. Это - только в Вашей голове, потому что по-иному Вы мыслить не способны. Обладай Грин Вашим типом мышления, "Алые паруса" бы никогда не появились. А появилось бы что-то вроде "Капитан Грэй, великий охотник за вагинами", или "Ассоль, как средство от половой инвалидности". К счастью, мышление вроде Вашего и капернских жителей - не единственно возможное. Поэтому и существуют на свете Грэй, Ассоль и "Алые паруса". | | Стихи у Вас замечательные! | | 1. А что именно неправдоподобно, даже для легенды? 2. Я не буду критиковать обладание 12-ю женами в разных портах, но выставлять это образцом человечности... Боюсь, что Вы не вполне понимаете значение этого слова. 3. "И каждая из женщин верна своему рыцарю и уверена, что и она - для него единственная". Ой, спасибо, насмешили до слез))))). Вы хоть в портах-то когда-нибудь бывали, "морской скиталец"? А я-то подумал действительно моряк. Увы, такой ерунды даже зеленый салага не ляпнет, кто хоть раз в каботажку ходил. Женщины не такие дуры, как Вам почему-то кажется. А уж женщины моряков - тем более. 4. В Ваших глазах "капитан Грей" - это тот, кто "в портах имеет 12 жен" и проповедует это как стиль жизни?" Вы "Алые паруса"-то читали? Почитайте, много нового узнаете, "морской скиталец")). Заодно и слово Грэй научитесь правильно писать. 5. У меня все сыро? Не очень понятный термин, в каком смысле "сыро"? | | Ужасно длинно и в корне не правдоподобно даже для легенды. Вы не знаете жизни морских скитальцев. А она гораздо человечней: "Он в портах имел двенадцать жён от Жанейро и до Сингапура". И каждую из них моряк любит, не является к ней без богатых подарков. И каждая из женщин верна своему рыцарю и уверена, что и она - для него единственная. Потому и ищет бродяга свой фарт, жён-то много. Примерно так просвещал меня- салагу мой первый в жизни старпом. А он кое-что познал: прошёл Вторую Мировую, четыре раза горел на минном тральщике, но не потерял любви к романтике и женщинам. Вот он и был в моих глазах тем "капитаном Греем". А у вас всё сыро, не понравилось! | | Разумеется, без обид. Итак! 1. О кавычках. Должно быть, Вы просто не знакомы с понятием "реминисценция". Рекомендую познакомиться. Кавычки в данном случае не нужны. Множество авторов, например, Булгаков, цитируют фразу Толстого "Все перемешалось в доме Облонских", и в кавычки ее не заключают. В тексте известной песни Высоцкого строка "Как ныне сбирается Вещий Олег" тоже пишется безо всяких кавычек. Я считаю, что правы Булгаков с Высоцким, а Вы ошибаетесь, а не наоборот. Читайте о реминисценциях. 2. О подводных мирах. Вы невнимательны. В первом куплете говорится, что корабли "...исчерпав Удачи ресурс, Сгинут в волнах, но пусть Это нас не тревожит". Так что подводные миры здесь абсолютно мотивированы, просто Вы, видимо, начали читать сразу со второго куплета. 3. Вы не поняли при чем здесь судьба шкиперов? Объясняю. Говорится о сгинувших в волнах кораблях, соответственно и судьба их шкиперов, очевидно, тоже трагична, после чего я объясняю, что судьба погибших кораблей все же лучше, чем их шкиперов. Всем прежним моим читателям и слушателям было понятно без объяснений. 4. Про ударение в слове "шкиперов". Ваше замечание вызвано тем, что Вы не знакомы с нормой русского языка касательно этого слова. Ознакомьтесь: http://orf.textologia.ru/definit/shkiper/?q =532&n=159040 В данном слове возможно двоякое ударение. 5. О "запчастях". По-моему, абсолютно бессмысленное замечание. Почему их должно быть больше или меньше? Я их употребил столько, сколько необходимо для создания образа. 6. "Возвышенные мачты" - это художественный образ. Почитайте об этом где-нибудь, очень интересная штука. 7. Про ударение в слове "портов". Опять-таки, Вы плохо знаете русский язык. Ознакомьтесь: http://orf.textologia.ru/definit/port/?q=53 2&n=96384 Правильно говорить портОв, а не пОртов. 8. О "двух повторениях подряд в третьем катрене, от котрых или язык сломаешь или заикаться станешь". 1) Во-первых, там одно повторение. Если что-то повторяется 2 раза, это значит - одно повторение. 2) Во-вторых, катрен - это четверостишие, а данное стихотворение написано восьмистишиями. Почитайте где-нибудь, какие бывают виды строфы, много интересного обнаружите. 3) В-третьих, если уж рассмотреть-таки тот, по Вашему выражению, "катрен", где идут, как Вы выражаетесь, "два повторения подряд": "Корабли постоят Среди шумных друзей, Примут на борт товар И отправятся в море, Но им мало товара, Им мало людей, Они любят сюжеты Моряцких историй..." По-моему, ни к поломке языка, ни к заиканию нет никаких предпосылок. Вполне гладко звучит, не выговорить можно разве что спьяну. 9. Корабли постоят Среди шумных друзей, Примут на борт товар И отправятся в море, Но им мало товара, Им мало людей, Они любят сюжеты Моряцких историй. 1) "Какие шумные друзья у кораблей? Что вы имели в виду?" "Корабли постоят среди шумных друзей", то есть, среди других кораблей. 2) "Товара мало - недогруз. Людей мало - недокомплект... Неужели моряцкие истории это компенсируют? " Вы опять не поняли. Имеется в виду что кораблям мало просто иметь на борту и перевозить товар, им нужно нечто большее, а отнюдь не то, что на кораблях недогруз, как почему-то воспринимаете эту фразу Вы. В Вашем смысле эту фразу можно было бы понять лишь если бы речь шла о конкретных кораблях и конкретной ситуации. 10. По поводу "А вот с этой крамольной мыслью вряд ли согласятся как моряки, так и корабли: "...Корабли обожают, Сокровище взяв, Обмануть их хозяев В богатых кафтанах, И под рифом подводным На веки застряв, Бочки злата хранить Для пиратских романов...." Вы сами в следующей строфе опровергаете свою мысль: "...Они тоже желают Насыщенно жить...!, а совсем не лежать на дне!" Опять же, не я себя опровергаю, а Вы невнимательно читаете стихотворение. В стихотворении как раз и проводится мысль, что жизнь утонувшего корабля не прекращается: И как прежде на курс Они лягут на дно, Для них это одно, Ведь их мир - многомерный. Мы не можем под воду, А им все равно, Наша плоская жизнь Им забавна, наверно. А о том, согласятся ли с этим моряки или нет, это уже тема для отдельного обсуждения, тут каждый вправе иметь свое мнение. 11. О "немотивированной смене мужской рифмы на женскую после четвёртого катрена". Ну, о катренах повторяться не буду, и так все ясно. А касательно смены рифмы мужской на женскую, мотивировка здесь проста - красота звучания. Мне кажется, так песня будет звучать красивее. Она довольно длинная, и разнообразие ей не помешает. Это беглый взгляд на Ваше творение. К мелочам, вроде того, что слово "итак", с которого Вы начинаете свою "рецензию", пишется слитно, придираться не буду. | | Простите, но, раз уж вы попросили моего мнения - прошу без обид... И так! Прежде всего, для песни текст слишком затянут. Да, больше стихо похоже на балладу о кораблях... Начали вы с фразы очень известной песни В.С. Высоцкого... Тогда потрудитесь взять цитату в кавычки. И все аналогичные совпадения текста оформляйте соответственно, дабы избежать обвинения в плагиате. Уважаемый мэтр Израиль Рубинштейн поболее моего Морская душа и с его замечаниями я полностью солидарен. Чтобы познать душу кораблей, мало их любить на расстоянии и кое-что прочесть о них... Теперь о частностях: "...Кораблям хорошо Средь подводных миров..." Вообще-то в песне речь далее идёт о надводных кораблях, парусниках в том числе. Поэтому совсем не мотивирован разговор о подводных мирах... А если имется в виду дальнейшая мысль о том, что хорошо лежать на дне потопленным - тогда извините! Об этом немного далее... Потом, при чем здесь скорбь о судьбе шкИперов? Что трагичного в их судьбе, если дальше о шкИперах ни слова? Если речь о погибших кораблях, то так же трагична судьба любого моряка. И ударение в этом слове проверьте... "...Корабли состоят Из смоленых бортов, Из возвышенных мачт, Парусов белоснежных…" Маловато запчастей, однако... Тогда уж весь рангоут и такелаж нужно перечислить! И что за новояз "возвышенных"? Подберите иной синоним. Лежащие мачты на корабле - нонсенс! И портЫ, более похожи на синоним подштанников. Правильно "пОрты"... Прочтите вслух два повторения подряд в третьем катрене: ".. И им мало..." - язык сломаешь, или заикаться станешь... "...Корабли постоят Среди шумных друзей, Примут на борт товар И отправятся в море, Но им мало товара, Им мало людей, Они любят сюжеты Моряцких историй..." А это о чём, простите? Какие шумные друзья у кораблей? Что вы имели в виду? Товара мало - недогруз. Людей мало - недокомплект... Неужели моряцкие истории это компенсируют? Подтекст понятен, но нужны точные образы... А вот с этой крамольной мыслью вряд ли согласятся как моряки, так и корабли: "...Корабли обожают, Сокровище взяв, Обмануть их хозяев В богатых кафтанах, И под рифом подводным На веки застряв, Бочки злата хранить Для пиратских романов...." Вы сами в следующей строфе опровергаете свою мысль: "...Они тоже желают Насыщенно жить...!, а совсем не лежать на дне! После четвёртого катрена идёт немотивированная смена мужской рифмы на женскую. Через два катрена снова смена рифмы. И то же самое в финале... Это беглый взгляд на произведение. К мелочам типа "навеки" придираться не буду... | | Автор, позвольте как моряк моряку: красиво, но длинновато! Слова Вл. Высоцкого режут слух. Если начать с пятой октавы и идти до конца, то Ваше произведение только выиграет. Но это моё частное мнение. Можете спросить у Сергея Гамаюнова (дежурного по порталу). Он тоже морская душа. |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |