Рецензии
| Технически написано хорошо, а после прочтения - становится больно. Крик души - удался. | | "Читатель, безусловно, заметит, что слово иуда в тексте стихов написано с маленькой буквы, следовательно, автор намекает на весь народ еврейский, объединенный единой верой: «враг – в иуде» "© Серьезное обвинение. Поясняю: иудой (с маленькой буквы) чаще называют предателя. "И каждый выход в люди предательством объят" И прошу учесть, что речь - не от автора, а от Пилата, который не любил Иудею, и, произнося "враг - в иуде", он оставляет себе путь для отступления: "мои руки чисты, Гитлер не правильно меня понял". В этом у него большой опыт. | | Индивидуальный обзор поэзии конкурса "Золотая пчела". Алла Райц(отрывок) Автор: Игорь Дмитренко Произведение: Mentoris* (на основе легенды о смерти Пилата.*) Стихи о вымышленном диалоге между Понтием Пилатом и Адольфом Гитлером. В отличие от Адольфа в представленных стихах Пилат остался бесфамильным, его полное имя упоминается автором лишь в сноске под стихами. Ну да это ничего, кто не знает Пилата. Но есть и новости - Адольф Гитлер становится душеприказчиком Пилата. Кроме того, в ходе развития сюжетной линии неожиданно всплывает еще одно имя: некий Иосиф, просто Иосиф. Автор опять не утруждает себя разъяснениями: какую историческую личность он включил в диалоги на озере: Иосифа Флавия, Иосифа Прекрасного, Иосифа Сталина, да мало ли... Столько легендарных личностей под именем Иосиф, аж страшно. Но и должно быть страшно, иначе к чему бы в первой строке прозвучало так увещевательно: - …не бойся! Эти «кобры», всего лишь, танец рук над озером. Я – добрый…. Ну что же, последуем совету и без боязни приступим к чтению диалога, как будто бы состоявшегося на озере. Озерцо необычное, мифологически заряженное: все ходят туда посмотреть на легендарного Пилата, «умывающего руки» после кровавого преступления, да и мы, читатель, будем держаться к воде поближе: «Паче когда в огне юдоль»… Попробуем перевести на современный русский язык словосочетание: "Больше, когда в огне долина (или жизненный путь). "(перевод А.Р.) Смысл - нарочно не придумаешь. Поищем ответ в предыдущих строках: Хотя, легко, мой друг, прослыть безумцем. Паче, когда в огне юдоль. С переводом «Хотя, легко, мой друг, /Прослыть безумцем. Больше, /Когда в огне долина (жизненный путь)» Поразмышляв, прихожу к выводу, что слово "паче" выглядит неказисто и не очень осмысленно, но появилось не случайно. Рифма, рифма... Ах, какая эврика, в рифмах все дело: юдоль - Адоль(ф); кобры - добры(й); паче -мальчик Правда, все равно остается непонятным, с чего это вдруг Пилат перешел на старорусский , не иначе, чтобы найти общий язык с мальчиком - Адольфом. Ну, точно как режиссер Якин в разговоре с Иваном Грозным из известной киноленты, тот тоже обращался к царю, чтоб понятней было: "Вельми понеже...Иже херувимы". И в представленных диалогах Пилат говорит с мальчиком на старорусском, чтобы понятней было. Кстати, а был ли мальчик? Был-был, - там… на озере. Бедный мальчик в ужасе наблюдает, как закавыченные кобры танцуют над озером и превращаются в руки…! Но мальчик и сам не прост, взял и тоже превратился, хоть и пришлось по этому поводу несколько раз повторить, как заклинание: «Адольфа… Я – Адольф»... ...- Из Линца я. Адольф. (вы уверены, автор, из Линца ли мальчик?) А префект через строфу опять спрашивает, как ни в чем не бывало, будто насмехается: «Ты дОлжно быть Иосиф?» Но тут уж не сдержался и мальчик, сказал без обиняков: «Я – Гитлер, гер Пилат». Читатель отметит неоднократное (рефреном) обращение мальчика Адольфа, превратившегося на озере в Гитлера, - к Пилату со словом «гер», то есть «гер Пилат». Здесь потребуется разъяснение: слово «гер» - обозначает человека, добровольно перешедшего в иудаизм. Некорректно (если можно о какой-либо корректности помышлять, читая эти диалоги ). Ни в одном источнике нет информации, что Пилат принял гиюр. - Наверное, лучше было бы написать немецкое герр или латиницей слово, - подумает читатель. Но увы, скорее всего не подумает, но точно почувствует, что кроме символов и подогнанных рифм в стихах нет ничего поэтического, а есть нечто другое. Попробуем отгадать загадки, вернее нелепицы и путаницы из обращений, имён, наполняющие чем-то не поэтическим стихи «Mentoris»… Создается впечатление, что автор намеренно вносит путаницу, ставя на одну доску Пилата и Гитлера, предлагая Пилату роль наставника Адольфа, либо, наоборот, предлагая Адольфу поучиться у Пилата, ставя знак равенства в их преступлениях перед человечеством. Но так ли это на самом деле? Пилат, жестокий римский наместник, отправил на казнь Иисуса, но дал этим преступлением (пусть и невольно) толчок к мощнейшему всплеску и развитию мировой религии. Адольф Гитлер кроме как памятью об уничтожении всех неарийцев мало чем запомнился в этом мире. Причем, неевреев он своей политикой уничтожил значительно больше, чем евреев. Можно ли сравнивать эти исторические фигуры с такой легкостью и так запанибрата их заставлять разговаривать ("чье имя носишь, мальчик..." "мне папочка недавно сказал..."- обращение "наставника" к Адольфу и наоборот), как это делает Игорь Дмитриенко? Одна за другой следуют незабываемые по смысловой нагрузке рифмы: спросишь - Иосиф, виноват - Пилат, иудеев – идеи, настиг - нести, выход в люди – враг – в иуде. Читатель, безусловно, заметит, что слово иуда в тексте стихов написано с маленькой буквы, следовательно, автор намекает на весь народ еврейский, объединенный единой верой: «враг – в иуде» утверждает в фантазиях автора его ЛГ - Пилат бесфамильный. И здесь хочется отметить вот что. Коли автор соизволил затронуть серьезные исторические фигуры, интересные (безусловно) легенды, то хорошо бы запастись на этот случай «отточенным пером», собственными мыслями и образами. Особо внимательно отнестись к лексике известных людей и пр., пр. Размышления с кондачка могут превратить (надеюсь помимо воли автора), в общем-то, похвальную попытку по-новому осмыслить исторические факты - в закавыченную кобру. И вместо философских стихов читатель уткнется в черносотенные стансы, приправленные гнилым духом антисемитизма, да еще названные с претензией, не по-русски: "Mentoris". Какую цель преследовал автор в данном случае при написании сего опуса? Насколько может быть широк диапазон у творческого «допуска»? Должен ли он иметь место в литературе? Пока вопросы при чтении данного текста остаются без ответа. Что скажет читатель? (хотя критик – тоже читатель, иногда единственный). | | "Там светлый день, и новый век смеётся" - "новый век", согласен, смеется над ветхим журавлем, а "светлый день" надо было наградить более светлыми чувствами. "Подслеповатым « оком» глядя ввысь" эта строка по правилу согласуется с журавлем, а по смыслу тянется к колодцу. "А может, древний дремлет, вспоминая" - древний надо закавычить. "ветер шалый" - штампище Там, в красоте раздолья, мне не найти до смерти тот погост, - Там, тот - звучит неважно. | | Я так понял, что в Твери, кроме вас и покойной Регины Евсеевны, нет ни одного приличного человека. Слишком зло написано о недостатках добра в обществе. Да и ляпов хватает: "вокруг трупа" "полулежащего в воде" | | Вадим, на мой взгляд, касание было – косвенное. Скорей всего, не в полной мере… Но я только учусь) С уважением Игорь. | | если этот опус Вы считаете забором от графоманов - знайте: он хлипкий... Его практически нет. | | А где это васильки в шоколаде подают?))) | | Мнение - разделяю, за визит - благодарю) К сожалению, сейчас нет времени "размазывать чувства") | | " Они ездили молча" - они ехали "Она обернулась вокруг" - она обернулась - этого достаточно, либо: "она обварачивалась во все стороны и объясняла ... "но не осмеливалась" - не осмелилась Извините за вторжение. | | Спасибо, Леонтий!!! Вызывает беспокойство не то, что Вы первый, а что - единственный))) | | Это Вы - Любочке, продавцу или мне?))) | | Мне действительно понравился только первый катрен. Остальное - смесь драконов с пафосом. Если сможете, начните заново, со второго) | | "Роняя вниз" - плеоназм "станет вероятное возможным" - пустая строка - вероятное всегда возможно. "Развесит осень сети под дождём, Сыграет фугу по опавшим нотам На струнах струй серебряным смычком, Слегка фальшивя. И увидит кто-то" - претензия к "сетям". К оркестру -никаким боком) "Разверзнет сумрак, от раскатов чёрен."- сначала Вы объясните) "И тишина нашепчет Богу в уши." - не раскрытая строка | | А у меня есть много замечаний(имховых)) И похорошеть в Ваших глазах - никаких шансов) | | "Силу" первого катрена остальные не поддержали( | | Хочется просить: "Гюльчатай, открой личико") | | Целый роман) | | Петропавловск-Камчатский Вы умышлено нарекли "на-Камчатке"? Мне тоже понравилась работа: живописно и без излишеств. | | Именно прямой аналогии я и не увидел. Пока лист привязан к дереву, он трепещет, издавая невнятные беспомощные звуки(лепет).Аналогия с "улепетывать" сработала бы при наличии двойного смысла. Но, к сожалению, прямой аналогии - нет. |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |