Рецензии
| спасибо судьям и читателям, что высказали своё мнение. Очень важно было понять, миниатюра это или нет. Спасибо ещё раз) | | да, это в самом деле юмор. | | Какие же у вас образы, Оля. Завидую. | | Несколько дней назад на одном из форумов сети разместил "Моление о чаше". Увы. К моему удивлению (и разочарованию) на стих не последовало ни одного отклика. | | Очень люблю эту басню, впрочем, как и многие другие ваши стихи. Но эти строки: Мораль? Увы, мы доживем едва ли При дятлах до какой-нибудь морали... ... просто развожу руками. | | Сегодня зашёл в прошлую десятку, почитал обзоры. Хотел почитать победительницу - Многоликую - не нашёл. Нашёл здесь. Хвалить не буду, не люблю (или разлюбил?). Но победила по делу. Правда, не читал соперника, сравнивать не могу, однако, честно говоря, не охота читать. Ленюсь. Аза, вот такой чисто смысловой ляп: "Мы часто по вечерам спускались к нему погреться. А потом, визжа и отфыркиваясь, бежали по прибрежным камням к морю и окунались в леденящие волны". Аза, милая, ну в самом деле: мы спускались к нему погреться, он там с нами что-то делал, после чего мы визжа и отфыркиваясь бежали. Интересно, что он там делал с нами, что после этого мы не боялись окунаться в леденящие волны? Однако не в волнах вопрос. Может мы моржи, имеем право. Дело в сочетаемости фраз. Наверное лучше: мы спускались погреться. А потом шли/бежали к морю и ныряли в его ледяные волны. | | Я не критик от поэзии, но тем не менее моё вам искреннее: Вау! Последний куплет - это вообще показатель образности. | | Прекрасный обзор, Валентин. Пропустил его в "Конкурсах и проектах", но увидел здесь - и прочитал с большим удовольствием. Читая такие профессиональные обзоры, всегда немного примеряешь их на себя; сравниваешь со своими работами, приглядываешься с выявленными ошибками. И вот я подметил, что в одной рецензии вы говорите, что повесть знает главы. Я не согласен. Как-то меня тоже упрекнули (в хорошем смысле), что я не делю свои повести на главы. Я не поленился, заглянул в какую-то энциклопедию (сейчас не помню в какую) и прочитал, что же такое есть повесть. И там говорилось, что повесть совсем не обязательно делить на главы, ошибкой это не является. Отказываясь от деления на главы, я предполагал, что это позволит создать впечатление непрерывности повествования. А деление требуется либо в романах, либо в тех ситуациях, когда без этого не обойтись. | | Симона, посмотрел твой рассказ. Имеют место чисто технические ошибки. Во-первых, длинные предложения усложняющие восприятие текста. Во-вторых, причастные и деепричастные обороты. Старайся использовать их с большой осторожностью, ибо они не всегда придают тексту ту образность, которая нам порой видится. Некоторые обороты либо выбиваются из общего ряда, либо незакончены. Например: "Застрявший ни туда - ни сюда бронхит", "...выстукивала на спине". Обозначение "...в образе хозяйки противоположного дома", воспринимается солишком сложно. Может лучше "соседнего" или "дома напротив"? И ещё самое начало: "Выходить ли на мороз с повышенным градусом тела". Двоякое восприятие - или у человека горячка, или, извини, перебор горячительного. Попробуй посмотреть более простой вариант - "с высокой температурой". Пусть банально, но и штампом это не назовёшь. А Кисюка и Боба помню по другим твоим рассказам:) | | Что-то меня сегодня на стихи потянуло:) Сначала я подумал, что герой смотрит на картину. Ну пришёл человек в музей или галерею и остановился у картины неизвестного художника. Но когда прочитал второй раз, понял - это он на небо смотрит, на облака. Это только они могут быть двуглавым Змеем Горынычем. И только в их льдах может заблудиться улыбчивый слон. И как подтверждение: "Я стоял и на небо смотрел, а вокруг, Глядя под ноги, шествовал город..." Видимо, после первого прочтения воспринял эти строки как-то по-другому или вообще не воспринял. Получается, глядел себе под ноги, вместо того, чтобы поднять голову... Замечательное стихотворение. | | С удовольствием прочитал. Как будто древняя баллада - красиво и напевно. | | Не знаю, кто составлял лонги, но увидеть свою фамилию в этом списке приятно (чёрт побери!). И уж если под этим подписались вы, Татьяна, то вам и первое благодарю:) Что касается самого проекта, то, на мой взгляд, автора года определил ещё ВКР-5, и это Марина Черномаз (кстати, не понятно, почему до сих пор на её страничке отсутствует этот заслуженный титул). И если делать альтернативу финалу ВКР, то пусть автор года будет наиболее активный автор портала. И учитывать не только активность в форумах, но и работу в различных проектах, и количество написаных рецензий (именно рецензий, а не восклицаний по типу "Класс! Ваще!" и пр.) Но это решать организаторам, а в вашем списке, Таня, я был бы рад увидеть ещё инена Марии Гринберг, Петра Дубенко и Валентина Алексеева. | | И всё же Оля, вы настоящий публицист! Второй мой любимый (ну, вы знаете после кого:)) Что мне особо понравилось: вопросы именно "подростковые", я имею ввиду их подачу. А вот ответы человека взрослого, который ко всему прочему пытается сгладить их, убрать тот негатив, который наверняка скопился в груди за те долгие годы... Вы, кстати, не пробовали найти ту Эльзу Макарову? Вдруг где-то живёт до сих пор. | | Юлия, для читателя непривередливого ваш рассказ звучит неплохо. К тому же затронута тема, мало используемая в историческом жанре - скифы, в частности, скифский поход Дария. Сама по себе тема скифов сложна тем, что по ней очень мало исторического материала и очень много споров, которые пока ещё не в состоянии родить истину. Поэтому у вас есть весьма действенное оружие - художественный вымысел, авторская фантазия, которая в состоянии заполнить исторические лакуны. Как автор, время от времени работающий в историческом жанре, скажу, что для создания "подлиного" образа исторической эпохи вполне достаточно знаний бытовых мелочей и реального исторического положения конкретного места в конкретное время - всё остальное ваша фантазия. Допускается изменение реальных событий, хотя это уже относится к жанру альтернативной истории. Вы, насколько я понял, писали рассказ, отталкиваясь от данных Геродота. Геродот весьма своеобразный историк, некоторые факты он пытался донести до своего читателя буквально. В конкретном случае, скифский поход Дария вызывает очень много вопросов и потому не следует полностью доверятся его словам. Вообще не следует точно придерживаться трактуемых историей событий, художественное произведение от этого только выигрывает. Имена скифов Геродот передаёт в персидской транскрипции, опять же делает их буквальный перевод на греческий. В действительности эти имена звучали по-другому. Так почему бы вам не сделать так, чтоб они действительно зазвучали по-другому? Я больше склоняюсь к их праславянской форме. Где-то читал, не помню где, что в одном их скифских поселений был обнаружен предмет быта, на котором мастер выбил своё имя по своему звучанию очень близкое к славянскому. Одним из первых царей Скифии геродот называет Колаксая. "Ксай" в переводе с персидского (если не ошибаюсь) "вождь". Кола... достаточно вспомнить Евпатия Коловрата, чтобы провести параллель. Но это всё так, к слову, личное мнение о скифах, Геродоте и самой Истории. Теперь немного о рассказе. Одна из серьёзных ошибок: в одно предложение вы стремитесь вложить максимум информации "Говоривший это перс, сотник “бессмертных “, личной гвардии царя Дария, облизнул разбитые до крови губы". Да и построение предложения тяжело для восприятия. Следующий момент: "Тогда он мотнул головой, чем и исправил свою причёску". Менее всего, о чём сотник в данный момент мог беспокоиться - это его причёска, поэтому фраза вызывает как минимум недоумение. "Они спустились с холма, на котором стоял царский шатёр, и пошли через сколотский лагерь". Юлия, если они - сколоты, находятся в своём лагере, то упоминание о том, что это сколотский лагерь - лишняя подробность, ибо создаётся впечатление, что они мгновенно перенеслись из одного лагеря в другой и пошли по нему (другому). "Царь сколотов обернулся к Бортосаю" - если вы так пишите, значит рассказ должен идти от имени перса. Только перс может сказать (или подумать, что "Царь сколотов обернулся...". Это ещё одна серьёзная ошибка. Вы часто сбиваетесь и пишите то от имени перса, то от имени сколота. Я не стал заострять внимание на диалогах, сюжете, там тоже есть погрешности, но думаю, что вы сами прекрасно с этим справитесь. У вас есть свой стиль - главное не останавливаться на достигнутом. | | Хорошо. Попробуйте взять в кавычки разговоры из воспоминаний, а то получается, что они по очереди заходят в комнату и беседуют с героями. | | Галина, попробуйте пересмотреть эту фразу: "Тяжкий вздох пробежал по крупному телу". Я представил себе эту картину и, извините, мне стало смешно. И это на фоне такого замечательного рассказа! Что мне особенно понравилось, так это как вы ненавязчиво перешли от Георгия к бомжу и девочке. Очень хороший ход. Если вы продолжите рассказ и введёте в сюжет новых персонажей, то выйдет удивительный калейдоскоп. не хотите попробовать? | | Здравствуйте Галина, давно я у вас не был. Ничего, если я пройдусь критической косОй (горбатого могила исправит:))? Покоробила, честно говоря, следующая фраза: "Из одного из открытых окон..." Звучание у неё какое-то кособокое. Вы же поэтесса, а тут даже не проза. Слово "придремал" тоже осталось где-то за гранью понимания. Если вы таким образом хотели добавить в текст какую-то особенность, то, думается, это не верный ход. Это слово больше похоже на жаргом или архаизм, которым здесь (в вашем рассказе) ну совсем не место. Попробуйте взглянуть на него по-другому. "Живой труп" так же не вписывается в картину. Вы же сказали - бомж - и в сознании сразу рисуется этакое существо убитое жизнью, и лишнее сгущение красок тут не требуется. Так же без лишних напоминаний ясно, что он обросший и неопрятный. Бывают, конечно, чистые бомжи (встречал), но это исключение, и вот в пободном случае можно дать такому бомжу описание-пояснение. Лучше дайте ему какой-то отдельный штрих, например, плащ не по размеру или рваный ботинок. Это будет естественнее, реалистичнее. Вот такой коротенький взгляд. С уважением, | | День добрый, Пётр. Увидел знакомое имя и зашёл почитать что-нибудь новое. Мне так показалось, что рассказ смотриться как небольшой отрывок (начало) чего-то большого. Возможно я ошибаюсь, но, думается, из этого сюжета могла бы выйти неплохая повесть. В любом случае, впечатление от прочтения - самое позитивное, читать было интересно. Единственно, что вызвало настороженность - несколько лишних фраз, не играющих в тексте совершенно никакой роли (вы уж извините, но бывшего критика не исправить:)). Например: "Перед ним стоял солдат, на котором песочного цвета форма..." Цвет формы, на мой взгляд, никакой смысловой нагрузки здесь не несёт. Штрих для полноты картины? - но картина и без этого хорошо просматривается, а вот фраза получается излишне длинной и только утяжеляет восприятие всего эпизода в целом. Я это к тому говорю, что замечаю за собой подобную любовь к лишним подробностям. Уберите эти слова из предложения, прочитайте и посмотрите, что получится. Общее впечатление не изменится, а фраза станет проще. А вообще, рассказ удивительно живой. | | Рассказ написанный в настоящем времени всё же (на мой взгляд!) приближает его к публицистике, к эссе. Вы мне сами когда-то говорили, что такое эссе. Вот мне и показался ваш рассказ чем-то личным, может быть даже личностным, т.е. вырвавшимся из души. И в то же время это не мемуары, а просто знакомая до мельчайших деталей картина: "Нина подбрасывает дровишки, присаживается рядом с Апальо и протягивает к огню озябшие ладошки". А если не испугаться и перекрасить: "Нина подбросила дровишки, присела рядом с Апальо и протянула к огню озябшие ладошки". Но всё равно хорошо и красиво. Читал с удовольствием. Оля, только не понял такой момент: кухлянка - это мужская верхняя одежда, или вообще верхняя одежда? | | Симона, очень красиво. И замечательная традиция! |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |