Рецензии
| Да! | | Простите, уважаемые члены жюри. Мой венок только в работе. Я поспешил его выложить. Некоторые изменения сделал. Если возможно, учтите. | | Ирина, в 1965-ом году я был в Казахстане, в посёлке Абай, со студенческим строительным отрядом. До сих пор помню бескрайнюю степь, как будто стоишь один в центре зелёной тарелки, вокруг которой только небо. Работали по 14 часов, но зато ночи были твои. Тогда я тоже писал какие-то статьи, сказки и стихи, которые так и не попали в печать. Очень приятно познакомиться. Юра. | | Уважаемая Наталья! К какой именно твёрдой форме Вы относите своё стихотворение? | | Конечно, для детского восприятия стихи слишком сложны. А в номинацию твёрдых форм Вы этот акростих поместили напрасно. Акростихи не относятся к твердым формам. Пока не поздно, переместите его в лирику свободных форм. | | К сожалению, данное произведение не относится к номинации "твёрдые формы". | | Уважаемая Светлана, к сожалению, Ваши стихи попали не в ту номинацию. Наша номинация "твердые формы", а Ваша - "лирика свободных форм". Переместите, пожалуйста Ваши стихи в нужную номинацию. | | Уважаемый Николай! Вы по ошибке разместили это стихотворение в номинацию "твёрдых строчных форм". Пожалуйста, переведите его в номинацию "лирика свободных форм". С уважением, Юрий. | | Наталия, простите, конечно, но хотелось бы узнать, к какой твёрдой строфической форме Вы относите это стихотворение? | | Второе стихотворение напомнило мне стихи моего друга, поэта Дидусенко, на сегодняшний день - увы! - покойного. Помещаю его в рецке не для сравнения, а для ознакомления. За что, Господь, смеёшься надо мною, Что то же самое, и над моей страною? Когда подумать, мелки мы тебе. Ну, что смешного? По уши в судьбе Сидим, как пан Мюнхгаузен в болоте, И за чуприну дёргаем себя, А нам твердят: зачем вы так живёте? Не веря, не надеясь, не любя... И вновь смеёшься, словно бы жалея, А может быть, и плачешь не понять, Но ложка звякает в стакане на столе, и Не льёт по водостоку благодать. Придёт весна тогда и пальцем тыкай, Попробуй побольнее уколоть, Но в январе, зимою этой дикой, Чему ты улыбаешься, Господь? С уважением, Юрий. | | Дорогая Галина! Вам удалось написать настоящее сложное рондо. А Ваше умение в любую форму вставлять свои почти эпические космические мотивы достойно всяческого уважения. Видимо, это, действительно Ваша тема. Исполнено рондо в соответствии с указаниями Рукавишникова. Если первая строфа состоит из пяти строк, то всего должно получиться семь строф. Единственное расхождение - это то, что у Рукавишникова общее количество строк подсчитывается умножением строк в строфе на количество самих строф: 4Х6=30; 5х7=35 и т.д. То есть последняя строка должна была войти в последнюю строфу и быть по счету пятой. Сейчас же она выписана отдельно. Вероятно, это соответствует Квятковскому, но противоречит Рукавишникову. Именно поэтому я бы не взял на себя смелость считать это ошибкой: пусть Великие спорят между собой сами. Что же касается СР Равиля, то у него первая строфа состоит из четырех строк, но последующие строфы он уже составляет из пяти строчек. В этом и есть новшество. А насчет Карена, я, разумеется, ошибся, обыкновенная описка. Поскольку же исправить в рецензии ничего невозможно, единственное, что я могу сделать - это извиниться перед Равилем, что немедленно и сделаю. С уважением, Юра. | | Дорогой Равиль! Я, оказывается, уже читал эту Вашу статью, правда, на другом сайте. Словарь Квятковского я приобрёл, ещё будучи студентом в 1968 году, и на долгие годы он стал для меня единственным источником информации о поэзии. Вплоть до 2005-го года, когда меня впервые пригласили в жюри, судить твёрдые формы, да и ещё сразу ведущим обозревателем. Слава Богу, рядом оказалась Инга Пидевич и другие доброжелательные и компетентные поэты, которые помогли мне как-то освоить материал. В частности, Инга указала мне на другие источники, которые расширили мой кругозор в этих непростых формах. Так я узнал, например, что Гаспаров вообще отрицает сложное рондо в русской поэзии, а Рукавишников, хоть и даёт точное техническое исполнение СР, но все же утверждает, что в русской поэзии оно не прижилось, мол, есть только слабые потуги переводов с французского. Рукавишников: «Рондо сложное имеет неограниченное число строф, состоящих из одинакового количества стихов. Строится сложное рондо так: первая строфа дает каждой из последующих строф по порядку свои стихи в качестве последних. Таким образом, количество внутренних строф равно числу стихов в первой строфе. Далее следует еще одна строфа с таким же числом стихов, но заканчивающаяся refrain’ом. Таким образом, количество строф в сложном Рондо всегда равно количеству стихов 1-й строфы, к которому прибавляется еще две строфы в начале и в конце произведения. На протяжении всей пьесы — две рифмы (м. и ж.). Схема: 1—a refrain 2—b 3—а 4—b 5—b 6—а 7—b 8—а=1 9—а 10—b 11—а 12—b=2 13—b 14—а 15—b 16—а=3 17—а 18—b 19—a 20—b=4 21—b 22—а 23—b 24—a Форма сложного рондо в русской поэзии почти не встречается. Все существующие образцы до сих пор представляют собою только опыты подражания старой французской форме.» http://feb-web.ru/feb/slt/abc/lt2/lt2-9031. htm Определение Рукавишниковым СР является наиболее приемлемым и повторяется во всех других литературных словарях Интернета. Я перелистал множество книг, но так и не нашел примеров СР. Правда, один вариант все-таки попался. Это РОНДО, написанное А.К.Толстым. РОНДО Ах, зачем у нас граф Пален Так к присяжным параллелен! Будь он боле вертикален, Суд их боле был бы делен! Добрый суд царем повелен, А присяжных суд печален, Всё затем, что параллелен Через меру к ним граф Пален! Душегубец стал нахален, Суд стал вроде богаделен, Оттого что так граф Пален Ко присяжным параллелен. Всяк боится быть застрелен, Иль зарезан, иль подпален, Оттого что параллелен Ко присяжным так граф Пален. Мы дрожим средь наших спален, Мы дрожим среди молелен, Оттого что так граф Пален Ко присяжным параллелен! Herr, erbarm' Dich unsrer Seelen! Habe Mitleid mit uns alien [1], Да не будет параллелен Ко присяжным так граф Пален! Как видите, автор использовал часть предписаний Рукавишникова: две рифмы, шесть катренов, двадцать строк. Правда, вторая, основная часть, не в порядке: первая строфа должна была пройти через окончания всех катренов, вместо этого четверостишия заканчиваются довольно вольно. В данном случае мы имеем дело с сатирическим стихотворением, написанным не для нашего конкурса, а для других целей, поэтому простим Великому поэту эту вольность. Однако в Интернете я обнаружил еще одно СР, написанное Надеждой Сергеевой: Старенький домик. Закрытые ставни. Бьется в окошко черемухи ветка. Лавка под кленом с надписью давней. Скажешь: «Привет!» - но не слышно ответа. Брел по дорогам, сгибаясь под ветром, Мира увидеть заветные грани. И позабыл ты в походе беспечном Старенький домик. Закрытые ставни. Ноги истер ты об острые камни, Мир познавая зимою и летом. Только об этом и грезил ночами - Бьется в окошко черемухи ветка. Мира просторы тебе стали клеткой, Те, что казались большими дворцами. В душу засела и держится крепко Лавка под кленом с надписью давней. Жизнь очень верно все в мире расставит. Понял одно ты, дымя сигаретой - Мир - это дом, тот, который оставил… Скажешь: «Привет!» - но не слышно ответа. Койка в больнице. Вода и таблетка. Вот твой удел настоящий, недавний… А за окошком рябина - соседка Веткой колотится в воспоминанья… Старенький домик. Закрытые ставни. Вот оно уже построено точно по рецепту Рукавишникова, правда, в последний катрен добавлена 25-я строка, что явилось с одной стороны нарушением, но с другой совпало с указанием Квятковского. Как Вы заметили, Квятковский не даёт описание сложного рондо, просто сообщив, что состоит оно из 25 строк и имеет две рифмы. У него нет даже примеров СР. Это дало Вам возможность довольно свободно трактовать построение СР, домыслив и дополнив недостающую информацию, опираясь на восьмистрочное и пятнадцатистрочное рондо. (1)Чуть смущенный взгляд Мадонны, (2)Глаз печальная бездонность. (3)Святость старенькой иконы (4)Рушит жизни монотонность. (5)Через злобу и препоны, (6)Беспредельную жестокость, (7)Попирая все законы, (8)Пробивается влюблённость - (9)Чуть смущенный взгляд Мадонны. (рефрен 1) (10)В нас девическая стройность (11)Вызывает страсти стоны. (12)Дерзкой молодости вольность (13)Вдруг прибьёт, как гвоздь калёный, (14)Глаз печальная бездонность. (рефрен 2) (15)Нечисть строится в колонны, (16)Ищет нашу благосклонность. (17)Сатанизма эпигоны (18)Мраком кроют просветлённость, (19)Святость старенькой иконы. (рефрен 3) (20)Но лихого забубённость (21)Светлых чувств не скроет звоны, (22)И святая непреклонность, (23)Как весенние Агоны, (24)Рушит жизни монотонность. (рефрен 4) (25)Чуть смущенный взгляд Мадонны... (рефрен 1) И действительно, в таком раскладе у Вас все сошлось. Но, должен с грустью заметить, что если бы это СР попало на наш конкурс, оно не получило бы желанного для Вас отклика, ибо Вы создали совершенно новое сложное рондо, которое я бы назвал Вашим именем, ибо Вы и есть его изобретатель и, более того, в своей небольшой статье дали довольно аргументированное теоретическое обоснование этой форме. Может быть, пройдет немного времени, и это Ваше СР сможет войти в так называемые твёрдые формы, для этого надо всего лишь, чтобы другие авторы тоже начали активно осваивать эту форму, тем более, что она имеет явное преимущество перед классическим совершенным рондо: даёт больший простор для художественного выражения. Вспомните, что произошло с японским сонетом-ренго: еще шесть лет назад о нем никто ничего не знал, а теперь многие пишут эти ЯС, и они уже вошли с полным правом в номинацию твёрдых форм. Удачи Вам, дорогой Карен! Долгой успешной дороги новому Валеевскому рондо и талантливых продолжателей. С уважением, Юрий. | | Конечно, то, что днем (самое время для детских спектаклей) давали пьесу Гельмана (простите, а не Гильманова) "Скамейку", это просто безобразие. То, что на афишах не пишут, что пьеса только для взрослых, - еще большее безобразие. Но неужели по телефону нельзя было выяснить, что за спектакль и можно ли его смотреть детям? Пьесу эту знаю, она мне не кажется лучшей пьесой Гельмана, но видел ее в разных постановках. Были суперпошлые варианты, но однажды попался спектакль очень талантливый с отличными актерскими работами. Но, конечно, не для учеников четвертого класса, и даже не для семиклассников, хотя они многое уже знают и понимают. | | Хороший сонет! Вадим, есть английский сонет, и есть - шекспировский. Ваш сонет - это не шекспировский, потому что ВШ, в основном, писал с перекрёстными рифмами в катренах. Но он вполне английский, так как в АС допускались рифмовки разного типа: как перекрёстные, так и поясные. Главное, чтобы было три четверостишия и две заключительные строки. Так что, не наговаривайте на себя. А сонет Ваш, действительно, хорош. С уважением, Юрий. | | Конечно, можно рассматривать эти стихи, как частушки. Но частушки тоже не относятся к тврдым формам. | | У Вас хороший слог. Хорошее чувство. Над рифмой надо работать. Миндаль-даль, невзрачных-прозрачна, безмятежно-нежно... это первые попавшиеся подходящие под смысл слова. И хотя вписались они в стихи органично (что говорит о безусловном чувстве слова), но, на мой взгляд, лишают Ваши стихи тех крыльев, которые могли бы их приподнять выше средних. И тем не менее, второе четверостишье меня впечатлило. Вдохновения Вам! | | Да, конечно, обобщать не стоит... Да и всегда так было. Вот если бы в этом было что-то новенькое! :) Хороший слог, и хорошо бы о давно известном сказать неожиданно, чтоб внимание зацепить. | | Николай, мне по сердцу Ваше стихотворение! Спасибо за настроение и за хороший ритм в нем. Вы добрый человек! ДАЙ ВАМ БОГ СЧАСТЬЯ! | | Я имел в виду вторую строку. "Смог передать его ум, обаянье, пыл" В двух словах: "его ум" два ударных слога подряд, отсюда теряется четкость ритма, возникает некая запинка. А в эпиграмме все должно быть очень легко и почти невесомо, тогда стреляет смысл. Здесь же из-за запинки вдруг строка становится тяжелой и плохо воспринимаемой. А последние две строки мне как раз понравились: там весь изюм. | | Спасибо, Галина! Мне тоже кажется, что лучше бы писать добрые эпиграммы. Но ведь в жизни всякое бывает, и настроение тоже бывает разным... :) Ваши эпиграммы мне понравились. |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |