Поют пичуги у Фудзи. Созвучья греют душу. И даже взбалмошный гайдзин Покоя не нарушит. Вот ронин сел. А что ж ему, Бутыль отпив на треть, В тени вишнёвой, по уму, Вальяжно не сидеть? Смотреть, как лепесток цветёт, И бриз цветки несёт. Так миг за мигом день пройдёт у томика Басё. Вдали протяжный тихий гул – Уходят в даль суда. Ждёт моряков шальной разгул В далёких городах. Диковин много в тех краях – Кто чтит бакшиш, кто – Вишну. Но не заменят, иншаллах, Они родную вишню. О, каждый миг, оценен будь! Неси веселье, хмель! Пусть самурай, продолжив путь, В пути обрящет цель! Но это после! А пока Пускай осядет пыль. И мысль моя как бриз – легка. Полна моя бутыль… Пояснение терминов для тех, кому на всё ЕГЭ. 1. ФудзИ – Фудзияма, главная гора Японских островов. 2. ГайдзИн (яп.) – иностранец. 3. РОнин – самурай, не имеющий господина. В контексте стиха – странник, не имеющий над собой чужой власти, свободный воин. 4. Басё – популярный японский поэт 17 века. 5. Бакшиш(тюрк.) – здесь – взятка. 6. Вишну – бог индуистского пантеона. 7. Иншаллах (араб.) – «если на то будет воля Всевышнего» П.С. Когда в Японии цветёт сакура, тысячи романтично настроенных японцев идут в сады и часами любуются её цветением. Но в то же время, как в Японии цветёт сакура, тысячи романтично настроенных швейцарцев идут в часовые лавки и часами любуются часами! |