Произведение |
|
Объем: 73 [ строк ]
|
|
|
|
Хит-14. 1/8 Финала. Тройка 8. |
А ТРУД Стихов, что нас переживут, Так хорошо иметь задел, А это, если ты успел, Скажу я вам, – тяжёлый труд. Ведь главное – не впасть во блуд, Очистить зёрна от плевел, Но это, если захотел, Скажу я вам, – тяжёлый труд. Не нарекай на скорый суд, Хоть приговор тебя задел, Ведь в чувствах соблюсти предел, Скажу я вам, – тяжёлый труд. Твой новый стих пусть будет крут, Будь в ритмах чёток, в рифмах – смел, Тут нужен, чтобы ты сумел, Скажу я вам, – тяжёлый труд. Поэт всегда немного плут, Не верь, как сладко б он не пел, Когда слова слабее дел, То труд его – Сизифов труд. ------------------------------------ ------------------------------------ Б Итерация Обнимаю ствол дерева, устремляясь взглядом к вершине. Ветви патиной сетчатой покрывают синь вековую. В голове неуверенно невзначай догадка пружинит – а ведь каждая веточка повторяет одна другую. У меня – сумасшествие, и меня зациклило в корень. Всё вокруг повторяется по каким-то чудным законам. Всё когда-то прошедшее возродится поздно иль вскоре, наша жизнь – это матрица, тоже дерево с пышной кроной. Есть закон повторения, и сизифов труд не напрасен. Современники – итерацию * изучают в своих науках. У меня озарение, если следовать правилам басни, нужен вывод, ассоциации, поучить, кого-то «понукать» Все вокруг – просвещённые, повторяться снова не стоит. Есть у каждого – жребий свой, и свои покатые склоны. Вещи самые сложные составляют части простого, что слагаются в ребусы по незримым высшим канонам. --- * Итерация - 1) организация обработки данных, при которой действия повторяются многократно, не приводя при этом к вызовам самих себя 2) в математике — повторное применение какой-либо математической операции 3) (одоридзи) в японском письме — знак удвоения иероглифа. 4) цикл, шаг итерации (или 1-ая, 2-ая, итерация) можно считать одним шагом цикла. ----------------------------------------------------- ----------------------------------------------------- В Зло Когда Создатель, мир соткав, слепил из глины sapiens*, Он дал ему, пожизненно, в попутчицы любовь. А Бога антипод, в отместку, создал злость и зависть. И мудрствуя с тех пор – от мыслей, что под занавес, Учёные мужи гадают, в ком случился сбой – Где ген, что призывает homo* миром править? С рожденья разум в нас и всё ж, иной правитель, в вере – Любой, где красной нитью: «Не убий и не греши», Не ищет истины – ОН выше и поставлен над планетой, Становится захватчиком, а всей планете – зверем, Разрушив мир… где – матери, отцы и малыши, И есть вопрос: «За что их?», но… покуда нет ответа. ….Всё катят в гору снежный ком с начинкой ядер-клонов, Чтоб вызвать Апокалипсис, где правит антипод, Не чтя той самой притчи – как ославлен был Сизиф… А ну, как зло сорвётся вдруг, размазав ВАС по склону, Прокатится народным гневом, подминая под… Потом, скатившись в море слёз – взрывателем о риф… --- * homo sapiens – человек разумный |
|
|
Дата публикации: 13.05.2017 21:28 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | А Привлекает форма стихов со строкой-рефреном, найденная рыцарем. Размер ямба легко читается (сбой в 1-й строке: перЕ-живУт). Подкупает доверительный тон обращения «скажу я вам». Соблюдена кольцевая рифмовка «АBBА». И размышления автора при первом прочтении воспринимаются, как философские сентенции: - Стихов, что нас переживут, Так хорошо иметь задел, - Ведь главное – не впасть во блуд, Очистить зёрна от плевел, - Не нарекай на скорый суд, - в чувствах соблюсти предел, - Будь в ритмах чёток, в рифмах – смел, И тема для нас, пишущих, актуальная. И поэтому заставила остановиться финальная «максима»: Поэт всегда немного плут, Не верь, как сладко б он не пел, Когда слова слабее дел, То труд его – Сизифов труд. Не могу принять такие уничижительные ярлыки: поэт плут, не верь, как сладко б он не пел. Мне ближе строки нашего давнего предшественника Ивана Рукавишникова: Сказал в душе своей: Поэт. И верь ему в делах и слове. В кругу житейских благ и бед. Сказал в душе своей: Поэт. И. Рукавишников http://az.lib.ru/r/rukawishnikow_i_s/text_1922_triolety.shtml Легковесной мне показалась строка: «Когда слова слабее дел…» - само сравнение сомнительное. Что сильнее - ветер или камень? И знаком ли автор с тем, как решил эту проблему классик: «Пушкин, когда прочитал стихи Державина "За слова меня пусть гложет, за дела сатирик чтит", сказал так: "Державин не совсем прав: слова поэта суть уже дела его". http://dugward.ru/library/brusov/brusov_svyachennaya_jertva.html По грамотности изложения и по технике стихосложения также есть замечания. Не очень внятные по смыслу и похожие на банальную рифмовку строки: - А это, если ты успел, - Ведь в чувствах соблюсти предел, - Но это, если захотел, - Тут нужен, чтобы ты сумел… Требуют правки строки: - «иметь задел, А это, если ты успел(???), Скажу я вам, – тяжёлый труд». – «иметь задел…тяжелый труд»? - «Не нарекай(???) на скорый суд», - ошибка, правильно: не ропщи, не пеняй и т.п. - «новый стих» – небрежно и неграмотно, правильно: новые стихи или стихотворение. - «Когда слова… То труд» – ошибка в согласовании, правильно: если слова, то или -когда слова, тогда труд… Условие Задания автор выполнил дважды: сделал вывод, что труд поэта – это «Сизифов труд». И подтвердил данную сентенцию своими стихами. Однако, если автор правильно воспринимает критику, он находит дорогу на Парнас. А – 0 Б Эти стихи удались автору настолько, насколько позволило отпущенное время и ограничение в объеме до 30 строк. Удалось многое: автор сумел поэтично порассуждать о законах и канонах бытия в природе, в обществе и даже в науке. Отсюда и экзотическое название «Итерация». Принимаю, как философско-поэтический образ, сравнение повторяемости строения ветвей дерева с матрицей живой материи: Всё когда-то прошедшее возродится поздно иль вскоре, наша жизнь – это матрица, тоже дерево с пышной кроной. При цитировании и чтении всё же хочется запись стихов представить в их более естественном виде: Обнимаю ствол дерева, устремляясь взглядом к вершине. Ветви патиной сетчатой покрывают синь вековую. В голове неуверенно невзначай догадка пружинит – а ведь каждая веточка повторяет одна другую. Сдвоенные строки «напрягают» тем, что составлены из разноразмерных частей. И кое-где возникают запинки при чтении. Ритмичность коротких строк и проявившиеся добротные внутренние рифмы повлияли на общую оценку. Есть в работе и «заусенцы». Мудрствуя лукаво, автор причисляет результативное математическое действие – итерацию – к тщетному Сизифову труду. «Героизация» персонажа «Сизифов труд не напрасен» - вызывает улыбку. Упорством и трудолюбием в земной жизни этот дядька не отличался. Если вдумчиво прочесть, то в первых катренах видим пятистопный дольник по 17 слогов. Но затем две строки сбились на 19, и это заметно: Совреме (нники) – итерацию * изучают в своих науках. нужен вывод, ассоци (ации), поучить, И кого-то «понукать» - и небрежность стилистическая в этой строке. "ПонУкать" - сомнительное ударение. Двусмысленно: «Вещи самые сложные составляют части простого, что» – лучше: Вещи самые сложные составляютСЯ ИЗ простого, И… По мелочам поправить бы: синь вековую, зациклило в корень, свои покатые склоны. Уверен, что в следующем туре рыцарь поправит доспехи, подтянет подпруги и выйдет на бой во всеоружии! Б – 1 В Работа «Зло» не по теме. Сизиф здесь упомянут втуне. В стихах много смысловых и технических огрехов. Приведу несколько: Когда Создатель, мир соткав(???), слепил из глины sapiens*, - смешение понятий, «sapiens» - это из атеистической теории Дарвина; И мудрствуя с тех пор – от мыслей(???), что под занавес(???), - путаница; Где ген, что призывает homo*(???) миром править? - небрежно С рожденья разум в нас(???) и всё ж; ….Всё катят в гору снежный ком – сложно представить, идиома: как снежный ком с горы; ошибка в отточии; той самой притчи – как – ошибка в согласовании, правильно: притчи о том, как; зло сорвётся вдруг, размазав(???) ВАС; Прокатится народным гневом, подминая под…(???) Потом, скатившись в море слёз – взрывателем о риф…- концовка нелепая. И все же, усилия рыцаря пойдут на пользу его творчеству. Упорных авторов шрамы, полученные в конкурсных баталиях, украшают и зовут на подвиги. В - 0 Судья Николай Бурмистров | | Рыцарь А - 1 Тема соблюдена. Хотя от стилистики "веет" рэпом, но это первый в конкурсе двухрифмовый стих с рефреном. Мысли изложены ясно и доходчиво. Рыцарь Б-0 Пространные рассуждения, в основе которых лежит величие собственного Эго (весь мир сосредоточен на ощущениях ЛГ), лишены строгого ритмического рисунка. Если это верлибр, то зачем рифмы? Рыцарь В - 0 Интересная работа с необычной рифмовкой в секстине, но тяжеловесный 7 стопный ямб и слишком дидактичные рассуждения с привлечением Бога и его антипода не позволяют произведению победить в этом этапе. | | Рыцарь А С первой строфы и до конца стихотворения присутствует охватная рифма АВВА, работа выдержана в одном стиле, рыцарь показал явное тяготение к философии афоризма, есть попытка обыграть фразу Сизифов труд рефреном - это плюсы. Но есть и явные недочеты. Рефрен не всегда удачно согласуется с предыдущими строками, много слов-заплаток, слов, использованных не по назначению, в некоторых четверостишиях - до потери смысла. ЛГ рыцаря не определился с выбором аудитории - то он говорит от имени "нас" (кого "нас" - читателей, пишущей братии, просто нас - людей?), тут же вас-вы-мы-ты-я (?) ...К тому же, не всегда категоричные выводы ЛГ убедительны. Синтаксические ошибки, путаница в обращении сделали своё "черное дело" - философия превратилась в пафос, лаконизм и отточенность смысла заменены простым навязыванием "общеизвестных" постулатов. Стихов, что нас переживут, Так хорошо иметь задел, А это, если ты успел, (это? не согласуется в предыдущими частями речи) Скажу я вам, – тяжёлый труд. Уважаемый рыцарь А, стихов, что нас переживут - полно, они давно написаны и радуют многие поколения читателей, стихи от Держвина до Бродского (как минимум) - точно нас переживут :) и, заметьте, мы все владеем этим заделом без труда! Если бы ЛГ говорил о себе, и своем заделе - всё встало бы на место. Подумайте, как более точно обыграть Ваше обращение к поэтам. - Не нарекай на скорый суд - нарекать - давать кому-либо имя, фраза потеряла смысл. В конце произведения ЛГ заявляет: Когда слова слабее дел, То труд его – Сизифов труд. Не соглашусь. Как много в истории литературы примеров несоответствия личной жизни поэта, его моральных качеств и его же Высокой поэзии. Например, Байрон. Сизифов труд - пытаться сравнить его поэзию с его формальной жизнью, с какими-либо делами в обыденном, которые канули во времени, но поэзия его - вечна и служит образцом для многих поколений поэтов...:) Рыцарь Б Очень хорошо обыгран смысл фразы Сизифов труд - как закон повторения, интерацио. Это что-то новое. Но стихи явно сыроваты: доверительность и поэтичность первого четверостишия идет на убыль во втором, ускользает в третьем, а в четвертом - вообще исчезает в "высоком штиле":) Советую доработать стихи. Согласна с выводом, что лучше они читаются при короткой записи: Всё когда-то прошедшее возродится поздно иль вскоре, наша жизнь – это матрица, тоже дерево с пышной кроной. Отличные белые стихи... Успехов в доработке произведения, рыцарь Б, будет интересно прочитать завершенное :) Рыцарь С Тема задания не раскрыта. Итог: рыцарь А - 0; рыцарь Б - 1; рыцарь С - 0 судья Алла Райц | | Рыцарь А Стихи, «что нас переживут», должны создаваться по вдохновению, а не тяжёлым трудом. Тяжелым трудом мы вымучиваем рифмы, убеждая себя в том, что это гениально. «…главное – не впасть во блуд»??? Здесь слово «блуд» используется в смысле «запутаться», «заблудиться»??? История знает великих поэтов, для которых пьянство и блуд были правилами их жизни. Ударение в слове «плевел» на первый слог. «Не нарекай на скорый суд»? Нарекают (то есть дают имя) кого-то или кем-то, а не на что-то. «Твой новый стих пусть будет крут»… Это какая-то инфантильная лексика. Переживут ли эти стихи автора, не знаю, но, если мы претендуем на то, чтобы «остаться в веках», давайте писать грамотно. А-0 Судья Татьяна Июльская (Козлова) | | Рыцарь Б Убеждена в том, что нет необходимости в сносках, которые делает автор. Это как-то принижает интеллект читателя. …. «повторяться снова» - это тавтология. «Снова» - - это и есть повторение. «….зациклило в корень.». «В корень» можно «зрить», а зацикливаются на чём-то. «Есть закон повторения, и сизифов труд не напрасен.». Если что-то и повторяется по закону, не значит, что это повторение не является бесполезным. А здесь категоричный вывод (словно доказанная теорема) - есть закон повторения, вот и толкай свой камень. Можно спорить, напрасна ли жизнь («как Сизифов труд»), если она конечна или в ней всё-таки есть смысл. Есть над чем поразмыслить. Стихи ровные, умно. Б-1 Судья Татьяна Июльская (Козлова) | | Рыцарь В «Учёные мужи гадают, в ком случился сбой –…». Я гадать не буду. Сбой случился в самом начале. Концовка грозная. Представляется, как камень Сизифа летит вниз по склону, сметая живое на своём пути. «…ославлен был Сизиф…». Ославить, значит, опозорить. А если Сизиф опозорен, зачем его чтить? И зачем отдавать ему роль чистильщика мира? Здесь двусмысленность. Автор считает, что народ состоит из Сизифов, все занимаются бесполезным делом. Эти Сизифы – воплощение зла и готовы в любой момент погубить всё живое своим «народным гневом». Очень сумбурно. Видно, что автор возмущён тем, что в мире неспокойно, но при этом как-то запутался в «sapiens ах. То возмущается, что они миром правят (а что анархия продуктивнее?), то сострадает («За что их?»). И как-то всё отдельно : «матери, отцы и малыши», мир которых хотят разрушить (а кто этот мир хочет разрушить? Опять же «homo» - отцы и матери, стоящие у власти), и «народ» (а из кого же он состоит?), едва сдерживающий гнев. Судья Татьяна Июльская (Козлова) В-0 | | Сразу скажу, что ни одна работа не пришлась мне по душе. Поэтому придётся выбрать наиболее , так скажем, удобоваримое стихотворение. Рыцарь А. В последнем катрене, я чуть было не прочитала: "О принц, поэт - немного плут". Вообще, я большой любитель баллад, а здесь есть балладные элементы. Пусть и без сохранения рифмовки. У средневекового Франсуа есть баллады с точно такой же рифмовкой. Мне это близко, ибо я в общей сложности потратила год на переводы Франсуа Вийона, хотя его кто только не переводил. Удручает то, что в этой работе всё содержание подогнано под рифмы, тем самым выдавливая очень много воды. Это тот самый случай, когда техника превалирует над содержанием, загоняя автора в рамки, заставляя пользоваться какими-то общими словами. В результате штампы, поверхностное изложение, ритмовые затычки "хоть", "тут" и т.п. Рыцарь Б Подобные сноски огорчительны. Читатель не дурак, к тому же есть гугл. Есть еще в поэзии такой приём, когда идет лирическое повествование в самых поэтических изысканных речах, и тут ввёрнут нежданчик в виде обычно технических терминов. К примеру, (пусть Александр Сергеич меня простит) допустим: Я помню чудное мгновенье, передо мной явилась ты как мимолетное виденье как синхрофазотрон. Здесь примерно то же самое. Это и создаёт интригу, и в то же время отталкивает. Рыцарь В Здесь же сноска не огорчительна, а оскорбительна. И пусть автор меня простит, но я не вижу здесь поэзии. Я уверена, не зная Вас, что Вы можете намного лучше, и эта работа - просто Ваша неудача. А пафоса здесь хватило бы на всех участников, вместе взятых. А - 0 Б -1 В - 0 Судья Луна Манакури | | Маркиз де Карабас ~ Барракуда ~ Солнце моё 1:4:0 |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |