Рецензии
| В точку! - это про запятые и пр. :) | | Скорее просмотрела, а не не прочитала, скажу честно. Мне совсем не много лет, поэтому я плохо воспринимаю реализм и натуралистические описания. Поэтому и сама работаю не в таком направлении. в любом случае, спасибо за приглашение: как видите, я тут. Может, мне просто надо вырасти, но скорее всего, я Питер Пэн навсегда. | | ЛЕЗИНСКОМУ. Передёргиваете, любезный. Цитирование надо начинать со своей маловразумительной и малограмотной, с брызгами вашей слюны реплики Валентине Бондаренко по поводу Итогов Конкурса Переводчиков. Вместо поздравления победителям, участникам и организаторам вы позволяете себе лишь хамский выпад. Вот он (с моими ремарками в прямых скобках /.../) "Михаил Лезинский [ 05.02.2005 ] Моё мнение , которое и высказываю с большевистской /?!/ прямотой: "СЮРПРИЗ КАРАША" , /надо тире, а не зпт/ ничто /здесь надо "ни что"/ иное , как попытка /чего?/ (даже если он /"сюрприз" или "попытка"?/ подан с подачи Валентины Бондаренко!) , ПРОВОКАЦИЯ, замутившая /?/ истинное присуждение призовых мест. И это действо недостойно даже обсуждения. И всё же я прошу господ- /тире не нужно/переводчиков высказаться по этому поводу. А так же /надо "также"/ , /зпт не нужна/ - читателей. Не по поводу переводов, /лучше бы по переводам/ - это особая статья, а по ПОВОДУ ПОСТУПКА! /???/ С уважением ко всем участникам конкурса и, /зпт не нужна/ не участвующим /в нём?/! " Так что вы увидели криминального в моём "ПОСТУПКЕ", грамотей вы мой? Или в "истинном распределении призовых мест"? И кто тут мутит воду, и зачем вам это надо?? И почему вы с таким рвением уцепились за злобное завистливое высказывание заказного "автора", обиженного судьбой?? Стыдно, Михаил, стыдно за вас! И кончайте базар... | | Господин Лезинский :) полноте Вам. Смешно ведь - настолько смешно, что даже грустно . Эдуард действительно - пожилой человек, а пожилым "везде у нас почет". Однако спасибо, что вывели на это произведение своей рецензией. Получается, что я - после Эдуарда и Дендроида естественно , самого беднягу Пушкина обскакала. Не хорошо получилось с Сашей. Как же он мог участвовать во 2м этапе, ежели погиб на дуэли? -Оригинал к Этапу 1 представлен на конкурсе автором А.С. Пушкиным и может участвовать в Конкурсе наряду с другими авторами - А "свинья в апельсинах" - довольно таки поэтичное сравнение. Нужно взять заметку:) Эдуард! не расстраивайтесь - кто бы чего там не писал против Вас - не обращайте внимание. Они Вам завидуют просто. :) С теплом | | Товарищ Караш сердится , - значит товарищ Караш не прав! А , теперь по-существу вопроса . ОТ ТОВАРИЩА КАРАША: " Поскольку пользование окном «Комментарии» сопряжено с определёнными неудобствами, отвечу здесь на БОЛЬШЕВИСТСКУЮ реакцию Лезинского по поводу «Итогов конкурса переводов», и «восторженный» отклик некоего «автора» с типично закавказским ником «asmaya», что в переводе с армянского означает нечто, вроде «выпендривается». Лицо этого «автора» на Портале: • Общая сумма баллов: 0 • Количество произведений: 0 Получено рецензий: 0 Написано рецензий: 1 Мои произведения читали: 0 , откуда можно сделать вывод о целях «автора» " ОТ МЕНЯ ОТВЕТ НА ПРИВЕТ. Ничего нельзя выяснить "о целях автора" и ответ безответственного ответственного Эдуарда Караша ни о чём не говорит , а , если и говорит, то о его личном хамстве , уклоняясь с ответом по-существу . ВНОВЬ ОТ КАРАША ЭДУАРДА. " Что касается хайфского большевика Лезинского, заимствовавшего у собратьев по партии способность (свойственную и его профессии) сечь головы и правому, и виноватому, то тут я ограничусь «ответом, состоящим из одного названия» - ПРОВОКАТОРУ НЕ СПИТСЯ, поскольку он вновь суёт нос в дела, не имеющие никакого к нему отношения, с позиции изрядно набившего оскомину «доброжелателя», а также намекает на качество поэтических переводов, в которых разбирается, как свинья в апельсинах, тем самым внося смуту в нормальную работу и развитие Портала ". ОТ МЕНЯ , МИХАИЛА ЛЕЗИНСКОГО , - " ПРОВОКАТОРА " И РАЗБИРАЮЩЕМУСЯ В ПЕРЕВОДАХ , "КАК ... СВИНЬЯ В АПЕЛЬСИНАХ" Так и тут , сплошные оскорбления , на которых я даже зацикливаться не хочу , только замечу : почему господин Караш лишает МЕНЯ права , говорить то, что я думаю?.. А , что думают о праве высказывать свои , - СВОИ! - мысли по поводу того, или другого произведения , господа читатели , они же и авторы !?. | | Excellent! | | Магомет идёт К горе вторые сутки – Ближе не стала... Интересно написано. :) Очень знакомая ситуация. ... И как же тогда быть?? Я предпочитаю всё равно идти. :) | | Скушно читать и малохудожественно написано. Богатый материал , но чисто газетное исполнение .. Вот образчики вашего письма: "... много лeт был в тёплых товарищeских отношeниях с Джалалом Гeйдаровичeм, интeллигeнтом и эрудитом, любитeлeм и знатоком литeратуры, высококвалифицированным спeциалистом морского бурeния. Он часто приглашал мeня на совeщания буровиков, связанныe с развитиeм отрасли, и я всeгда восхищался eго выдeржкой и спокойствиeм (вeроятно, лишь внeшним), когда на буровых случались тяжёлыe происшeствия, порой и трагичeскиe. Окунаться вновь в стихию eжeднeвных сводок о работe почти сотни буровых бригад, борьбы за выполнeниe планов, рeагировать на дeсятки ситуаций, иногда самых нeвeроятных, зависeть каждый божий дeнь от погоды, от чьeй-то нeрасторопности и за всё это eщё пeриодичeски выслушивать накачки из ЦК или Совмина, нeт уж, увольтe… Надо козырять… - Курбан Абасович, спасибо за Вашe довeриe…, - он нe дослушал, привстал для поздравлeния: - Да ладно, ти что... - ...Но я нe могу принять Вашe прeдложeниe, - он сeл и, наконeц, щёлкнул зажигалкой. Выпустив в потолок дым, с удивлeниeм посмотрeл на мeня, пeрeвёл взгляд на “свидeтeлeй”, потом ..." Плюс - сплошные штампы... Неужели вам об этом не говорили , товарищ Эдуард?!. Буду читать вас и дальше , пока вы не извинитесь передо мной за слово "провокатор", которому , как я понял , не знаете значения... Может быть, как нефтянник, вы и хороший , но как литератор, явно заласканный... И не беспокойтесь , Эдуард Караш, я человек справедливый , если мне что понравится , - об этом факте непременно сообщу тоже ! Будьте здоровы! | | Здравствуйте еще раз, Эдуард! "Море" прочитала на одном дыхании, захватило, закружило, унесло... Туда, в старый Баку, в котором меня еще и в проекте не было, но которым сегодня дышу, частью которого теперь являюсь. А я, не дочитал до последнего абзаца, сразу поняла, что персонажа не вымышленные, уж больно все смахивает на наше ни на что не похожую действительностью)Только вот имен у вас в рассказе много интернациональных, а теперь в Баку по больше части живут азербайджанцы. Никогда прежде не читал так подробно про нефтяные скважины, про весь этот процесс, а давно ведь пора..словом, большое Вам спасибо! Загляну к Вам еще! с уважением, Лейла*) | | Это.конечно.не проба пера. Это-творчество. | | О, Эдуард! Я думаю, что в моем возгласе Вы уловили страх... Я так боюсь морской пучины. Часто выползает из подсознания картина: я и не я (по внешности), но чувствую, что я (душой), захлебываюсь, кто-то вдавливает меня в море... Этот страх преследует меня долгие годы, а одна гадалка, не зная моей фобии, сказала, что в одной из прошлых жизней меня утопил мужчина... Ой... Дай Бог всем если умирать, то только своей смертью!Хотя... как уготовлено судьбой... И смерть в море - может быть, и есть "своя" смерть. Всего самого наилучшего! И да хранит Вас Бог! | | :-) И правильно... Не нужно надеяться на завещания, а самим... Долгих лет в любви и здоровье! | | Мне понравилась... Читается легко, с настроением... Спасибо, Эдуард! | | Здравствуйте Эдуард! Я попытался опубликовать на этот конкурс перевод Осени вариант№2 но он почему-то не прошел - пишет, что превышено кол-во произведений. А в положении разве ошибка? - 3.2. Авторы-участники могут представить на Конкурс НЕ БОЛЕЕ двух вариантов перевода на каждом из этапов. заранее благодарен за ответ | | Извините, но позвольте прокомментировать Вашу одну очень распространённую ошибку, которую делают только эмигранты, не сумевшие овладеть языком новой страны в достаточной степени, чтобы иметь возможность беспрепятственно и нелимитировано общаться с американцами и американской повседневностью - на уровне самих американцев. Именно эта часть эмигрантов наиболее категорична (до смешного высокомерия) в своих суждениях: как о самих американцах, так и о принципиальных особенностях американских традиций и культуры (которые они просто не в состоянии ни узнать, ни понять из-за своего незнания языка). К примеру, являющемуся, ну просто клише: американский народ меньше образован, чем Ваш (или Вы сами). Да не смешите Вы кур, друзья! На самом деле - это Вы недостаточно образованы, чтобы находиться в кругу образованных людей - Вы их просто не интересуете, потому что (опять же, из-за незнания языка и традиций) Вы не способны себя проявить на достаточном интеллектуальном уровне, чтобы заинтересовать американских людей из того слоя общества, который вполне естественно окружал вас в Вашей прежней стране со студенческих лет. Тут Вы его лишены. Ну, изображая графически: Вы, наверное, помните, что в Вашей прежней стране, конечно же, были и малограмотные (тёти Маши, дяди Васи), которые работали, скажем, прачками или дворниками, потому что это был максимум, что они интеллектуально были способны освоить. Никогда ничего не читая, они мало что понимали в окружающем мире, и их суждения отличались полной примитивностью, помните? Они даже никогда не обдумывали для себя вариант получения высшего образования, ведь так? Они Вас не знали, потому что Вы с ними на своём интеллектуальном уровне, естественно, никогда не общались - не из-за высокомерия, а из-за практической невозможности, плюс Вашего неограниченного выбора Ваших интеллектуальных ровней вокруг, ведь верно? Но у них тоже было своё расхожее мнение об интеллигентах - что они только зря штаны просиживют, Вы помните? А теперь попробуйте понять, что в языковой ситуации, в которой Вы оказались в Америке, Вы получаетесь этими самыми тётями Машами и дядями Васями. Я Вас цитирую: Есть проблeмы. Всe, конeчно, нe высказать, Напримeр, образованиe высшee, В сорок лeт училка наша английского Вдруг от нас о Маркe Твeнe услышала. Друзья, Ваша "училка" не имела высшего - ни лингвистического, ни педагогического образования, поверьте. Наверняка это была домашняя хозяйка, пришедшая к Вам, чтобы помочь Вам - по доброте или от скуки, не профессионально, а, разумеется, бесплатно. Мне об этом говорит Ваш уровень английского после 11 лет проживания здесь. Поверьте, на самом деле уровень высшего образования в этой стране является самым высоким в мире - поэтому сюда и едут учиться люди со всего мира, несмотря на очень большую дороговизну учёбы, Вы об этом знаете? Вы очень хорошо подметили про "спецкурсы": На спeцкурсах прививаются знания – Пeрвым дeлом – нe ходили чтоб грязными, Надо ванну, мол, с утра, натирания, И носки мeнять нe только по праздникам. Это, конечно, умора как смешно, но представляете себе, как я права - на каком тёти-машином-дяди-васином уровне вы здесь оказываетесь с точки зрения американцев, раз такие "спецкурсы" введены в программу Вашего знакомства с традициями страны? А это ведь правда, эти "курсы" - стандарт. Я знаю всё это потому, что, владея несколькими языками, имею возможность помогать эмигрантам из бывшего СССР. Высокость Вашего высшего образования - она мнимая, друзья, просто Вы сами этого не понимаете, не имея возможности сравнить. А почему бы Вам не попробовать относиться к этой стране с такой же добротой, с какой она относится к Вам? А то ведь ментально Вы так и остаётесь советскими. Обидно - и за Вас, и за нас. С уважением и на минутку отказавшим чувством юмора, Милла | | Очень забавно! Особенно про тёток "фунтов в триста и болee // в тeсных шортиках повeрх комбинации" и про проблему с высшим образованием. Да и про экономику и обед в Белом домике. | | ВЕЛИКОЛЕПНО!!!! Спасибо, что пригласили, | | Эдуард, это хорошие стихи, их интересно читать. Кроме того, это еще и сюжетная поэзия, и я всегда радуюсь, когда нахожу ее в море рефлексии и тщетных попыток подменить мысль аллитерацией. Желаю удачи. | | Чувствуется зрелость мысли. Стихотворение - как гора. | | Cильно. |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |