КАК Я ПЫТАЛСЯ ОПУБЛИКОВАТЬ «ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ» ЗАПИСКИ Дело было так. В ноябре 91 года наш непредсказуемый президент по врождённой странности или с приобретённого «синдрома бодуна» неожиданно объявил, что с января 92 года будут отпущены цены на основные продукты и товары. Разумные правители подобные объявления делают день в день, чтобы не было ажиотажа в расхвате товаров по старым ценам: народ проснулся – ап, цены свободны, магазины закрыты на переоценку; все, тихо матерясь, ждут светлое капиталистическое будущее. А тут началось… С прилавков смели остатки съестного. За хлебом выстроились тысячные очереди; таких очередей за хлебом не было, говорили, с февраля 17 года. Вакханалия продолжалась несколько дней. Бедный Егор кряхтел и чмокал от такого «подарка». Затем умные кремлёвские помощники в очередной раз объяснили народу, что произошло недоразумение – «Президент поторопился и не то хотел сказать». И утешили: голода в стране не будет. Тем не менее, настроение у всех было «мерзопакостное». Поэма моя была написана за много лет до того, но некоторые места в ней не вышли, там было что-то прозаически-описательное, я забросил её, и она тихо желтела в ящике стола. -- Чёрт побери, - сказал я теперь, - надвигается бешеная инфляция, в доме ни куска хлеба, у тебя, считай, готова поэма на гоголевскую премию, а ты… Я присел к столу, достал рукопись и с ходу – что значит голодуха! – поправил все неудачные на мой взгляд места. Какое-то время ушло на ручную переписку, машинопись, и… 24 декабря 91 года я сделал первый шаг – отнёс рукопись в одну старорежимную патриотическую газету. Кому же, как не ей, думал я, ухватиться за мою «вещичку» и воскликнуть: «новый… гриб явился». Литературного редактора не было на месте, рукопись принял, как я понял, редактор отдела писем (он кричал в телефонную трубку периферийному корреспонденту: «нам нужен материал, что при демократах у вас трамваи не ходят!») и обещал передать по назначению. Далее – вот наивность, я и сейчас не избавился от этой уверенности – события должны были развиваться следующим образом: К концу дня рукопись прочитана. Перевозбуждённый литредактор требует немедленного заседания коллегии. Ему отказывают: «завтра соберёмся». 25-го читают рукопись на коллегии. На 26-е вызывают меня: надо же познакомиться с автором и сообщить ему, что рукопись идёт в набор. 27-го (знаменательно, в день моего рождения и пятидесятилетия описываемых событий) поэма выходит в свет на вкладке. 28-го я позвонил сам. Литредактор была на месте .Я извинился, что беспокою в предновогодние дни, но хочу лишь узнать, передали ли ей рукопись. -- Да, передали. Нет, не прочитала, но пролистала. Жаль, что сейчас не весна, - защебетала она, - мы поместили бы вашу миниатюру. – Она имела ввиду развёрнутую метафору с первой страницы. -- Дело-то не во времени года. Тема рукописи… - начал объясняться я… -- Я понимаю, понимаю, мы обо всём поговорим после нового года. Сразу после Нового года я позвонил в редакцию. Но они оказались ещё более прыткими: литредактор отбыла в командировку. -- Позвоните через неделю. Неделю, правда, ждать не пришлось. Редактор пролетарских жалоб прочитал рукопись и самостоятельно принял решение. Он позвонил мне домой и сказал: -- Рукопись придётся забрать. Для газеты она не подходит. Забирая рукопись, я спросил, как он оценивает эту работу. -- Я не специалист по художественным произведениям, мне трудно судить. -- Ну а как читатель? -- Сомнительно. -- Что именно? -- Да чтобы ребёнок запомнил всё это. «Ну, брат, ты, видать, ребёнком не был. Так и появился на свет чином при двухспальном письменном столе». Следующим ристалищем был известный литературный еженедельник. Там у меня состоялся разговор, который я привожу в качестве предисловия к рукописи. Добавлю только, что на мой вопрос, а могут ли они напечатать человека с улицы, редактор ответил, что любое издательство всегда предпочтёт известное или хорошо рекомендованное имя. Но как стать известным до первой публикации? Ограбить Центробанк? Затем я отдал рукопись в литературно-художественный, общественно-политический, рекламно-иллюстрированный журнал «Уголёк». Постовой – паспорт, разовый пропуск; лифт в поднебесье – длинный успокоительный коридор – и я переступил порог отдела литературы. Горделивая дива вполоборота от стола обдала меня крещенским холодом. -- Что у вас? -- Рукопись. -- Какая? -- …Великолепная. -- Ну, у вас у всех «великолепная». Какой жанр? -- Я хотел чтобы жанр определили вы. -- Определитесь сначала сами. -- Если вы настаиваете…у меня поэма в прозе. -- Поэм в прозе не берём! «Ба-бах!.. Стой, не падай!» -- Позвольте, - забормотал я, - в конце концов главное-то не в жанре, а в художественных достоинствах произведения, если таковые имеются. -- Ну, хорошо, - ей надоело. Секретарю: -- Анна Петровна, положите в папку с прозой. Мне: -- Позвоните через неделю, спросите редактора имярек. И я понял, что поэма в прозе для неё затруднение: в какую папку положить. Редактор имярек оказался беспрерывно курящей девушкой средних лет с головой, испуганно притянутой к одному плечу от, как я вскоре понял, систематического читканья детективов. -- Вашу рукопись не одобрили. -- Не одобрили? Значит её читали и обсуждали? Кто же кроме вас? -- Её читал ещё один редактор. Боря. -- А-а. И не одобрил? -- Не то чтобы не одобрили, а решили не рекомендовать её для дальнейшего обсуждения, потому что она всё равно не пройдёт. Далее она говорила о неподходящем для еженедельника объёме, который пришлось бы сокращать, на что я, конечно, не соглашусь; о не слишком удачной конъюнктуре для предлагаемой темы. На мой вопрос о художественных достоинствах рукописи сказала, что она не хуже и не лучше других, которые стоит рассматривать… И вдруг, затянувшись дуплетом, проговорила с отвращением: -- Ваша рукопись, может, и пошла бы, но у нас на полгода запланирован детектив, и… Вот так вот. Им принесли «Слово…», а у них место занято под детектив; знамение времени. Далее разговор принял специфически литературный характер. -- Вы читаете современную прозу? -- Нет, я не читаю современную прозу. -- Надо читать современную прозу, особенно андеграунд. Чтобы знать, как сегодня писать. «Угу, счас побегу…чтобы знать». -- Поздно мне спускаться в андеграунд. Времени и душевных сил осталось только на то, чтобы перечитывать достойное перечитывания. Слава богу, и этого есть немало. -- Напрасно, напрасно. -- Возможно, возможно. И мы расстались навеки. Этим ограничился мой опыт общения с совыми, просовыми и постсовыми изданиями. И я «заложил крутой вираж», решив предложить рукопись зарубежным русско-язычным изданиям. Они как раз стали опасливо-легально проникать на свою историческую родину. Я полагал, что эти издания менее подвержены принципу «новеньких не пущать!». Из прессы я кое-что знал об интересующих меня изданиях. Но как выйти на них? И я направился в редакцию «Книжного обозрения». Там мне назвали человека, который имел с ними какие-то отношения. Он весьма предупредительно отнёсся ко мне и по умилительной русской беспечности сначала выложил все известные ему контакты (телефоны) и только потом поинтересовался: -- Надеюсь, вам это нужно с благовидными целями? -- Конечно, конечно, - успокоил я его, - я хочу предложить им рукопись. Посидев на домашнем телефоне, я вышел на московских представителей трёх изданий и практически одновременно передал им рукопись. Это были: Всеевропейский журнал «Полуостров», Элитарный альманах «Пострел», Сугубо русское издание (с названием повременим). Проще всего оказалось с «Полуостровом», так как один из членов редколлегии проживал в Москве и здесь на месте рассматривал рукописи. К сожалению, он оказался чрезвычайно занятым человеком. Принимая от меня рукопись, он сказал, что в течение двух недель он сам или кто-либо из его помощников прочитает её и результат мне сообщат. Через две недели: -- Нет, я ещё не прочитал вашу рукопись, некогда было, я был очень занят. Позвоните через две недели. Через две недели: -- Нет, к сожалению, нет. Я или кто-нибудь… «Чёрт побери, когда не позвоню, он дома, полно помощников, и всё ему некогда». К тому времени в другой редакции меня заверили, что поэма моя будет напечатана в одном из очередных выпусков журнала, и я решил прекратить эту канитель. -- Знаете, вы так заняты… Я, пожалуй, заберу рукопись. -- Как хотите, как хотите. Через несколько дней я был у него на квартире. -- Добрый день. Я Крылов. Пришёл за рукописью. -- А, да-да, да-да, да-да. -- У вас так и не нашлось времени прочитать её? -- Нет, я прочитал. -- Ну и в двух словах… -- Проходите, - пригласил он меня из прихожей в комнату. В углу комнаты на письменном столе стояла ёлка, обляпанная серой ватой. Была ранняя весна. -- Вы отмечаете Новый год по лунному календарю? – вежливо поинтересовался я. -- Да нет, разобрать всё некогда. «Опять ему некогда». Мы расположились визави, и я скоро понял, что он усадил меня «за болвана в старом польском преферансе». Он обрушил на мою бедную голову водопад литературоведческих, философских, мистических и каких-то там ещё терминов. Я подыграл ему: раскрыл рот, слегка вывалил язык, подпустил тупости во взгляд. Это ему явно понравилось. Он ещё больше вдохновился и забарабанил самозабвенно. Слава богу, от этой галиматьи мне тут же заложило уши, и я слышал только: «бу-бу, бу-бу, бу-бу, бу бу-бу, бу-бу, бу-бу, бу» Вдруг через это «бу-бу» проскочило знакомое слово «стилизация». Я вклинился. -- Если стилизация, то подо что-то. Так подо что? Он остановился, как на стену наткнулся. Вопросов он не ожидал, решив, видимо, что со мной покончено. Молчание длилось и длилось. Он думал. -- Стилизация…стилизация…стилизация… - забормотал он наконец, - стилизация… э-э … под… медитативную ассоциацию, я бы так сказал, - сказал он с облегчением, как родил. «Надо же… Видит бог, я не нарочно». Некоторое время мы молча смотрели друг на друга: он с наигранной победительностью, я с дурашливым интересом. Затем я оттолкнулся от подлокотников, выпрямился, поблагодарил-попрощался и вышел на воздух. «…под медитативную…эк тебя угораздило». Ночью мне приснился «бокобрык» - конь с ногами, поставленными не вдоль корпуса, а поперёк. Он брыкался. По двум другим адресам мне пришлось иметь дело с главными редакторами. Они постоянно проживали на Западе, в России бывали наездами по издательским делам, и я разыскивал их по часто меняющимся адресам – рудименты конспирации или чисто бытовые ситуации. Первый контакт с «Пострелом»: -- А, - оживился главный, - это где у вас разговор с сугубым реалистом. Да, я прочитал. -- Ну и как она вам? -- Фифти-фифти. -- Для начала неплохо. -- Пожалуй. -- А что дальше? -- А дальше так. На днях я вылетаю на Запад: Париж – Нью-Йорк. Беру рукопись с собой, дам её почитать моим редакторам. -- И решение по ней примут редакторы? -- Решение всегда принимаю я! Через три месяца снова буду в Москве. Звоните. «Ну что ж, лети моя рукопись за океан! Уже приятно. К этой приятности да авансик…». Прошло три месяца. -- Да, я помню наш последний разговор. Значит, так. Сегодня у меня встреча с Ахмадулиной. Завтра я на неделю по литературным делам вылетаю в Прибалтику. Вот вернусь оттуда, нам надо встретиться, вместе посидеть над рукописью, кое-что поправить. Звоните. Но я не позвонил. К тому времени меня определённо заверили, что моя поэма выйдет в очередном выпуске журнала. И мне показалось неудобным (вот наивность) вести об этом разговор ещё в ином месте. К тому же я узнал от Довлатова, что главный редактор «Пострела», ссылаясь на свою титаническую борьбу с остатками тоталитаризма, крайне неаккуратно выплачивает гонорары (humor). Третьему адресату я передал поэму, так сказать, бесконтактно. Сотрудник издания назвал мне свой адрес и предложил протолкнуть рукопись в щель почтового ящика. -- Но тридцать машинописных листов… - засомневался я. -- Ничего, ничего, примерно такого объёма работы опускают мне в ящик мои аспиранты. Пройдёт и никуда не денется. Действительно, пачка прошла в щель плотно без зазоров и тихо гукнулась в ящик. «Хитро придумано, - оценил я. – Отличный фильтр на графоманов. Опупея здесь не пройдёт». Через неделю я позвонил и услышал более чем положительный отзыв. -- Поскольку вашу рукопись я сразу же не изодрал и не выпустил в форточку, она должна дойти до читателя. Затем он сказал, что передаст рукопись главному редактору, что она скоро будет в России и что в дальнейшем мне должно иметь дело с ней. Я сердечно поблагодарил его и глубоко задумался, определяя своё место в славном ряду российских литераторов… но не определил. Вскоре состоялся разговор с главным. -- Я беру вашу рукопись. -- Без каких-либо изменений? -- Я рукопись беру или не беру. И ничего в ней не изменяю и не исправляю, кроме грамматических ошибок. И то правильно. Дай мне волю, так я на «Капитанской дочке» живого места не оставлю. «Александр Сергеевич! Да у Вас Савельич, дворовый человек Гринёвых, выражается деепричастным оборотом! Не-е-ет! Так не годится. Это же чистая литературщина. Поработайте, поправьте и приходите в другой раз». -- И когда предполагается опубликовать её? -- Скорее всего, в четвёртой книжке за этот (92-й) год. В свой очередной приезд в январе 93 года главная сообщила мне, что рукопись набрана, будет напечатана в первой книжке, и дело теперь за типографией. -- А где я могу приобрести журнал? -- Вообще-то журнал уже свободно продаётся в центральных киосках, но авторский экземпляр получите у меня. Звоните. Печатание журнала, однако, затягивалось. Последний звонок мой главному был в апреле. Было сказано, что журнал вот-вот выйдет, всё вроде бы в порядке, но тусклые интонации в голосе абонентши вызвали у меня неопределённые опасения. Через некоторое время уже по другим телефонам я выяснил, что первая книжка вышла, что главная укатила в Ф-на-М и что моей известной фамилии среди авторов первого номера нет. Эта весть меня ошеломила настолько, что попервости я даже не матерился. -- Ну нет, так не делают! – воскликнул я. -- Ан сделали! – отозвался я. -- Вот так Европа, туды её в качель! Как же там трамваи ходят? Гадливое чувство, будто меня облапошили примитивные рыночные мошенники, взывало. -- Твою в три душу… доску… крышку… гроба… ать! Позднее из любопытства я просмотрел их прозу за 93 год. Какая же это мякина! – вот вам и название для этого журнала – мякина, сдобренная лирико-драматическими соплями. И не мудрено. В подборе материала очевидны дамские пристрстия. И тут, должен признаться, я уронил лицо перед самим собой. Я стал разыскивать главного «Пострела» и разыскал. Со времени последнего нашего разговора прошло около года, он, конечно, забыл и меня, и мою рукопись, но деликатно обещал, что посмотрит, поищет. Через некоторое время: -- Нет, не нашёл. Вероятно она у моих редакторов. На этой неделе я их собираю, спрошу, выясню. Через некоторое время: -- К сожалению, встреча с редакторами не состоялась, они…заболели. И я понял, что если буду настаивать на разыскании рукописи, дело закончится массовыми похоронами. Да и то сказать: будь моя рукопись им интересна, она бы не затерялась. И я оставил пустые хлопоты. Дальше… Дальше – тишина. Жду второго пришествия. Нет, не жду, иду ему навстречу. Сегодня рукопись с этими «Записками» я отдаю в… Примечания к «Запискам» 1. «Патриотическая газета» - «Советская Россия». 2. «Литературный еженедельник» - «Литературная Россия». 3. «Уголёк» - журнал «Огонёк». 4. «Полуостров» - журнал «Континент». И.Виноградов 5. «Пострел» - альманах «Стрелец». А.Глезер 6. «Мякина» - журнал «Грани». Е.Самсонова - Брейтбарт |