Произведение |
|
Объем: 3173 [ символов ]
|
|
|
|
Ваш выбор, Ромео! |
Как-то на балу Ромео увидел прекрасную незнакомку. - Кто это? - спросил он друга. - Ах, эта... Дочь Капулетти, кажется, её зовут Джульеттой, - ответил тот. Вокруг танцевало столько юных девушек, но взгляд Ромео все время возвращался к прекрасной незнакомке. Грациозная поступь, глаза робкой лани, как медленно поднимает она длинные ресницы, как нежны её уста... Само совершенство в женском обличии! Тут Джульетта случайно встретилась с ним взглядом, и лёгкая улыбка коснулась её губ, щеки порозовели. Юноша молча стоял, потрясённый, и мучительно искал слова, чтобы обратиться к девушке, как будто музыка стихла, все замерли, и само время остановилось для них. Ромео понимал, что выглядит, наверное, смешно, но язык не хотел его слушаться. "Это твоя судьба, подойди к ней, вы созданы друг для друга! Не упусти свой шанс, не медли!" - послышался тихий голос справа***. Юноша оглянулся, поблизости никого не было. "Беги, безумец, пока она не поймала тебя в свои сети!" - раздалось слева. - "Страстная любовь всегда ходит рука об руку со смертью. Торопись, ещё не слишком поздно!" - Снова вокруг никого. Джульетта посмотрела ему прямо в глаза. Взгляд девушки говорил: «Что ты медлишь? Жизнь так коротка…» Голос справа продолжил: "Пригласи скорее её на танец, это - сокровище, и ты будешь каждый день видеть эту девушку рядом с собой. Когда вы проснётесь рано утром, её голова будет покоиться на твоём плече. Вы проживёте вместе всю жизнь в радости и в горе, пока смерть не примет вас в свои объятья". Голос слева не унимался: "Куда ты приведёшь её? В убогое жилище? Ты подумал, как вы будете сводить концы с концами? Если ты женишься по любви без благословения родителей, ты станешь беднее всех в городе, кроме нищих на паперти! Вы успеете надоесть друг другу за год - другой, ты возненавидишь жену, она – тебя”. Ромео ещё стоял в раздумье. В её глазах он уже видел, как Джульетта в домашнем платье держит на коленях малютку, похожего как две капли воды на мать... нет, на него, а может, на них обоих? Слева снова раздалось: "Джульетта из враждебного твоим родным клана. Твои родители откажут тебе в наследстве. И её отец уже сватает свою дочь за богатого графа. Даже если вы сможете тайно пожениться, эта девица скоро умрёт с тобою от нищеты, болезней или тяжёлых родов, а может быть, от горя, когда твои родные или ты сам перебьёте её близких". Улыбка их ещё не рождённого младенца погасла в её зрачках. Ромео отвёл взгляд и вышел из шумного зала. Джульетту пригласит на танец граф, за которого её вскоре выдадут родители. Она никогда не узнает, что такое любовь, как звали того нерешительного юношу и чем пахнет роза, и умрёт своею смертью во время эпидемии чумы, не дожив до двадцати лет. Ромео так и не женится, но станет завсегдатаем кабачков. Когда-нибудь за бокалом молодого вина он расскажет свою историю и несбывшиеся мечты какому-то незнакомому заезжему англичанину из лондонской актёрской труппы. Его богатое воображение подарит миру печальную историю состоявшейся любви Ромео и Джульетты. ***Согласно поверью, справа от человека всегда находится ангел, а слева – бес. |
|
|
Дата публикации: 13.04.2011 21:38 |
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Зацепило! Сильно написано и философски глубоко! Желаю успехов, Марин! | | "Если у вас нету тети, ее не отравит сосед..." :-)) Хорошо написано. Понравилось. | | Во-первых, по сюжету этот рассказ очень сильно напоминает соотвествующую новеллу из "Апокрифов" К. Чапека - в данном случае считаю это большим недостатком (вторично, неоригинально). Не исключено, что автор читал о Шекспире, однако актеры английских трупп 15-16 веков за границу не ездили - денег не было да и некогда было. К тому же Шекспир скорее представился бы как драматург - это выглядело бы престижнее. Язык грамотный (но не авсегда - "уютное платье"; дом бывает уютным, но не платье), хотя и отягощен романтическими штампами (грациозная походка, глаза лани, прекрасная незнакомка - так пишут девочки в 14 летнем возрасте). С другой стороны, "взгляд красавицы" сказал, если не пошлость, то банальность (Что ты медлишь? Жизнь так коротка). Непонятно почему дважды приведена фраза "легкая улыбка коснулась ее губ, щеки (слегка) порозовели" - если это намеренный стилистический прием, то в данном контексте он применен неудачно, т.к. не усиливает восприятие, а создает впечатление, что автор просто не отредактировал свой рассказ. Не понятно, почему Ромео слушает беса и не реагирует на слова ангела. "Юноша молча стоял, потрясённый, и мучительно искал слова, чтобы обратиться к девушке, как будто музыка стихла, все замерли, и само время остановилось для них" - пример логического несоответствия: ну стоял человек, ну искал слова, причем здесь остановки музыки со временем и коллективное замирание? К чему в концовке автор сообщает нам о смерти Джульетты от чумы и пьянстве Ромео? Честное слово. ни глубины, ни тем более философии не вижу. Есть только плоское назидание. | | Уважаемая(-ый) Аксель, спасибо за подробную рецензию на моё произведение. Отредактировала текст согласно Вашим замечаниям. "Красавицу" заменила на «девушку», повтор убрала, кратость жизни в те века - не банальность, а правда жизни, то чума, то война, то от родов часто умирали, средняя продолжительность жизни не превышала 45 лет, а у семейных женщин и того меньше. Пошлость ни при чём - герой представляет себе девушку в роли жены, а не в роли содержанки. Она тоже первой к юноше не подходит, на коленки к нему не прыгает. Упомянутое произведение Чапека не читала, плагиата быть не может. Если этот сюжет привлекал внимание многих, в том числе, маститых писателей, то чем я виновата? Почему Ромео слушает беса - потому что князь мира - дьявол, и не все обладают требуемым иммунитетом и не всегда могут избежать искушения. И не ошибается из них только тот, кто ничего не делает. Как, собственно говоря, и сделал наш "герой". А любовь - это всегда риск, вызов и отказ от личных удобств, но побеждает только тот, кто рискует. А он отказывается от своего счастья, сделав не правильный, а лёгкий выбор. Входит широким вратами. В результате двое несчастных. Один умер, второй спивается. На счёт королевской труппы - разве Шекспир сам не играл в театре? Насколько я знаю, личность автора этих произведений вообще не установлена со стопроцентной вероятностью, на этот счёт даже есть научные работы. Надеюсь, что ответила на все вопросы и исправила всё то, что можно было исправить. В том числе, про уютное платье. P.S. Понимаю Ваше трепетной отношение к творениям этого драматурга, я прочла Ваши перводу сонетов. Я разделяю Вашу любовь и уважение к нему. И хоть я не историк, специализирующийся на Англии и том периоде времени, когда создавались произведения Шекспира, но, насколько я знаю, есть много гипотез о том, кто сочинил произведения, приписываемые этому писателю. Согласно одной, существовал купец с таким именем; но его лексикон и стиль едва ли могли соответствовать лексикону и стиль этих произведений. По другой версии, язык их таков, что написать это мог только знатный дворянин, некоторые обстоятельства указывали даже на герцога. Есть даже мнение, что разные его произведения были написаны разными авторами, или автор был коллективным, как и у произведений Козьмы Пруткова. В первом и втором случаях и купец, и дворянин могли бывать в Италии. Более того, местом действия нескольких комедий и трагедий Шекспира была именно эта страна. А мы знаем, как трудно достоверно и правдоподобно описать место, где ты никогда не бывал, а уж обычаи и нравы местных жителей и того сложнее. Это ещё один аргумент в пользу того, что автор "Ромео и Джульетты", «Венецианского купца» и «Укрощения строптивой» мог бывать на родине своих героев. Но если многие читатели и редактор будут очень сильно возражать, я могу, конечно, отправить Ромео странствовать с горя в Англию, но, на мой взгляд, это искусственно. ************************************************************************* Цитирую также статью из Википедии о личности Шекспира, привожу также ниже ссылку на неё: http://ru.wikipedia.org/wiki/A8B5BA81BFB880,_A3B8BB8C8FBC#.C2.AB.D0.A8.D0.B5.D0.BA.D1.81.D0.BF.D0.B8.D1.80.D0.BE.D0.B2.D1.81.D0.BA.D0.B8.D0.B9_.D0.B2.D0.BE.D0.BF.D1.80.D0.BE.D1.81.C2.BB Жизнь Шекспира мало известна, он разделяет судьбу подавляющего большинства других английских драматургов эпохи, личной жизнью которых современники мало интересовались. Существует точка зрения, так называемое «антистратфордианство» или «нестратфордианство», сторонники которой отрицают авторство Шекспира (Шакспера) из Стратфорда и считают, что «Уильям Шекспир» — это псевдоним, под которым скрывалось иное лицо или группа лиц. Сомнения в верности традиционной точки зрения известны уже начиная как минимум с 1848 года (а некоторые антистратфордианцы видят намёки на это и в более ранней литературе). Вместе с тем, среди нестратфордианцев нет единства относительно того, кто именно был настоящим автором шекспировских произведений. Число вероятных кандидатур, предложенных различными исследователями, к настоящему времени насчитывает несколько десятков. «Антистратфордианская» точка зрения на авторство Шекспира подавляющим большинством учёных отвергается, однако она получила большую известность в культуре. |
|
| | Прекрасная миниатюра! Очень понравилась!!! | | Отлично! Оставило сильное впечатление! Успеха Вам! |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |