Произведение |
|
Объем: 20 [ строк ]
|
|
|
|
Я п1шов у полдень ранн1й |
Я п1шов у полдень ранн1й. Защемило щастя мить. У любовному стражданн1 навкруги усе тремтить. Може це мен1 здаеться, не сховаешся за пл1т, ошал1ло серце б'еться - таемницю знае св1т. Поруч йде моя кохана у суз1р'1 пелюсток. Так по-сонячному вбранна, що вируе кожний крок. 11 подруги-д1вчата зата1ли голос-глас. Чорнобрив1 1х з1рчата усм1хаються до нас. 1 пром1ння золотисте, наче св1жий в1терець, у сво1х долонях тисне в1дгук д1вочих сердець. |
|
|
|
|
Зарегистрируйтесь, чтобы оставить рецензию или проголосовать. |
Рецензии | | Уважаемый Автор! Согласно пункта 3.5 Положения о конкурсе (см ниже), произведения, написанные на украинском языке, должны быть переведены на русский . Для стихотворений достаточен нерифмованный подстрочник. 3.5. Допускается размещение в любой номинации произведений на украинском языке. Произведения на украинском языке участвуют в конкурсе на равных условиях с произведениями на русском языке. При размещении произведения на украинском языке перевод на русский язык обязателен. | | Приношу свои извинения. Привожу подстрочник стихотворения: Я пошёл в ранний полдень Я пошёл в ранний полдень. Защемило мгновение счастья. В любовном страдании всё дрожит вокруг. Может это мне кажется, за изгородью не спрячешься, ошалелое бьётся сердце - о тайне уже знает мир... Рядом идёт моя любимая в созвездии лепестков. Так по-солнечному одета, что бьёт ключом каждый её шаг. Её подруги-девчата затаили свои голоса. Чернобровые их глаза улыбаются нам. И золотистые лучи, как свежий ветерок, сжимают (обволакивают) в своих ладонях отзыв девичьих сердец. |
|
| | Сашко, дуже гарний вiрш. Менi cподобався. |
|
Шапочка Мастера |
| |
Литературное объединение «Стол юмора и сатиры» |
| |
|
' |