|
Великолепно!!! Захватывает |
Семён >> Иду по стерне | 02.05.2004 11:53 |
|
Природа - хорошо описана. |
Семён >> И входил Новый год в старый дом | 02.05.2004 11:52 |
|
хорошо)) |
Семён >> И верность дружбе это тоже счастье. | 02.05.2004 11:51 |
|
точно так)_ |
|
Лара! Нет, я тоже не слишком высоко оцениваю такие стихи. У Вас есть значительно лучше. Зачем Вы беретесь за сонет, если не хотите соблюдать его форму. Пишите обычное стихотворение. "Моя рука лежит в руке твоей" - ходульный штамп, "Не надо слов, я все и так пойму" - то же самое. |
|
Я не сказал бы, что это графоманщина, но скажем так, не слишком яркое стихотворение. Я как-то говорил в своей статье, о том, как трудно писать о любви. Если не нашел чего-то своего - лучщше промолчать. Потому что о том, что ласкать губы и "все отдам" - написаны сотни тысяч стихотворений. Но перевод хороший. |
|
Здравствуйте, Лара! Вы пытались написать сонет, видимо, еще не зная, что у этой формы есть свои правила и требования. У классической формы обязательна сквозная пара рифм для двух катренов. Если в обычном стихотворении сходит рифма "Картинки - паутинкой", то сонету подавай только четкую и звонкую рифму: "Инки" -"Инки". К тому же если весь сонет написан пятистопным ямбом, то в девятой строке шесть стоп. Обратите внимание, как невкусно звучит "Наша жизнь из вдаль ушедших дней". Мне показалось, что Вы не нашли поэтических средств для этого стихотворения. Просто размышления... |
|
Согласен с Сашей. Здесь четыре самомтоятельных стихотворения. |
АЛЕКСАНДР АЛЬТ. >> Дружище, тоскливо - луна, ночь, нас двое. | 30.04.2004 21:03 |
|
Молодец Лара! Стиш что называется... Умеешь!!! Прибереги на следущий конкурс. С симпатией. :-)))))))))))))))))))))))) |
|
У кого крадет, а кому добавляет. |
|
! |
|
Очень образно |
|
Лара, я подозреваю, что каждую строфу стоит писать после звёздочек, ибо это своего рода набор афоризмов и достаточно неплохих. Но никак не единый стиш как мне кажется. С теплом. Саня. :о) |
|
Скажи мне, Лара, для чего? :) |
|
Хороший перевод. |
|
1."Каплей" на "ветках" слезы не могут висеть. По-русски все же "каплями"... 2.-А на пологой Ждут терпеливо когда Прокричит петух- ни образа,ни красоты... 3.Копытками что-ли?И куда это понесло Надежду в ее то годы? 4.А вот это -хорошо!Проталина на снежной поляне, как пятно мазута на белом фартуке школьницы!Весна всегда натащит грязищи-такая хозяйка!Очень хорошо! 5."Тревожит бессонницей"-согласитесь,коряво. Тревожит-вызывает тревогу.Получается- капель вызывает тревогу бессоницей-чушь! 6.Это-хорошо! |
|
Как перевод - неплохо. Но зачем переводить с "понятного" такую графоманщину мне не ясно... |
|
хорошо! |
|
ярко представляю себе пейзаж.. очень реалистично. |
|
очень проникновенно!!! |