CLEMENS BRENTANO (1778 – 1842) ICH WEIß Ich weiß wohl,was du liebst in mir: Es ist die Glut in meiner Brust, Es ist die zauberhafte Zier Der tief geheimen innern Lust, Die strahlt aus mir und ruft zu dir: Schließ mich in einen Felsenstein, So ruf ich dich durch Mark und Bein: Komm, lebe, liebe, stirb bei mir, Du mußt, du mußt! КЛЕМЕНС БРЕНТАНО Я ЗНАЮ (подстрочный перевод) Я хорошо знаю, что ты любишь во мне: Это жар в моей груди, Это волшебное украшение Глубоко спрятанного тайного желания, Испускаемого мною и зовущего тебя: Закрой меня в каменную скалу, Всё равно мой зов дойдёт до тебя сквозь мозг и кость: Приди, живи, люби, умирай возле меня, Ты должна, ты должна! КЛЕМЕНС БРЕНТАНО Я ЗНАЮ (поэтический перевод) Я знаю, любишь ты во мне Тот жар, которым грудь полна; Желанья дар, что в глубине Скрываю, но его волна К тебе приходит в тишине. Хоть замуруй меня в скалу, Мой зов дойдёт сквозь твердь и мглу: Приди, люби, живи при мне До смерти! Ты - должна! |