|
Спасибо, Валя! Рада, что зацепило, заставило думать. Успехов Вам! |
|
Уважаемая Екатерина, я взялась за этот перевод потому, что перевод Вильмонт искажал некоторые мысли Гёте - учёного. Тут кроме соответствия музыке стиха важна была максимальная точность. Моменты искажений, домыслов были и в начале , и в середине перевода. Понятие "нравится" в данном случае не главное. Перед нами Завет. С теплом, Инга Пидевич |
|
Уважаемый Юрий, пани - польская дворянка или вежливое обращение к женщине в Польше. Панна - польская девушка, множественное число - панны. В мемуарах Козановы польки упоминаются. К тому же, стихи не ликбез, мне было важно создать образ и показать широту, в том числе этническую, любовных связей Казановы. Пятому пункту в отличии от советских кадровиков он не придавал значения. Слово "людоедство" много шире, чем "лихоимство", и оно точнее передаёт мою мысль. С теплом, Инга Пидевич |
|
Спасибо, Людмила! Стихотворение писалось трудно, по кускам, но не отпускало от себя. Старалась писать объективно. К сожалению тех, кто мог бы сравнить мои ощущения, оценки со своими осталось мало. Чем круче история, тем уже рамки поколений. Люди, рождённые лет на семь раньше тебя или позже, по-другому, в другом возрасте встречали её испытания и дары... Она, история, оставляла в их судьбе иные следы. Ещё раз спасибо! |
|
Спасибо, конечно, глядишь на них и радуешься! |
|
Дорогая Злата, очень понравилось. Всё прочуствовано, уместно, выверено. Ощущаещь и разделяешь Ваше настроение, отношение. Прекрасно! |
|
Да, Иван, в данном конкретном случае героине рассказа и её прототипу Ермольевой повезло. Но всё остальное она сделала сама. Спасибо за причтение. Успехов Вам! |
|
Очень музыкально и очень грустно... Хорошо пишете! |
|
Очень хорошо написано, Юрий! Пробирает! |
|
Очень хороший "святочный" рассказ. Его сюжет даёт возможность сосредоточиться на главном, актуальном. Действующие лица зримы, достоверны. Хочется отметить безупречный русский язык. Удачна концовка. Поздравляю! |
|
Написано великолепно. Счастья Вам! |
|
Замечательно! Мажорно, ярко, вкусно, празднично. Хочется в Вену! |
|
Юра, у Вас "Сон Казановы" , а у меня "Монолог Казановы". Тема вечная, но Ваш Казанова более современен. Понравилось! |
|
Очень хорошо, Марк! |
|
Рада, что дошло, тронуло. Успехов Вам! С теплом Инга Пидевич |
|
Мудрые стихи, Лора! |
|
Удивлена замешательством Злого критика Влада и уважаемого Сергея. На мой взгляд, стихотворение хорошее. Эротика для тех, кому больше восемнадцати? Да. Ну и что? Написано поэтично, меня как-то не коробит. Восприятию критиков мешают чины автора? Но в качестве поэта он свои регалии не должен оглядываться! |
|
Очень милое стихотворение, а вот в последних пяти строчках лучше бы не уходить от парной рифмовки. Конец получился слабее основного текста. Успехов! С теплом Инга Пидвич |
|
Спасибо за отклик, Галина. Что касается Вашего стихотворения, оно очень тёплое. Но в двух местах надо попытаться подправить. Первое:"Вид папина рисунка". Всё же "папиного". И неудачная инверсия ( перестановка слов) "Друзей восторга всплеск". С теплом, благодарностью и пожеланием успеха Инга Пидевич |
|
Спасибо, Люба. Вы, наверно, первый читатель этого рассказа, тем полезнее и приятнее было получить отзыв. Успехов Вам. |