Мой дневник


Зильбер Ксения      [22.02.2010 00:12]
Oskar Wilde “Le Reveillon”
The sky is laced with fitful red,
The circling mists and shadows flee,
The dawn is rising from the sea,
Like a white lady from her bed.
 
And jagged brazen arrows fall
Athwart the feathers of the night,
And a long wave of yellow light
Breaks silently on tower and hall,
 
And spreading wide across the world
Wakes into flight some fluttering bird,
And all the chestnut tops are stirred,
And all the branches streaked with gold.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Мой перевод.
Небеса кружевные подернулись красным,
Спасаются бегством туманы и тени,
Рассвет из-за моря глядит, пробуждаясь,
Как нежная дева на ложе прекрасном.
 
И медные стрелы упали на землю,
Как перышко птичье во мраке ночном;
Волна янтаря, небесного цвета,
Осветит безмолвно и башню, и дом.
 
Вокруг расстелился простор бесконечный,
Вновь в небе порхают легкие птицы.
Вершины златые в суете потонули,
И каждые листок на ветвях золотится.
Зильбер Ксения      [22.02.2010 00:08]
Здравствуйте всем!!!


Зильбер Ксения
Вход для авторов
Логин:
Пароль:
Закрыть

Rambler's Top100



Besucherzahler ukraine woman
счетчик посещений
Здесь находится аттестат 
нашего WM идентификатора 435056360409
Проверить аттестат

Статистика
Сообщений
2
Ответов
0