Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: "И это все о ней..." Конкурс произведений о любви.

Автор: Julia Dobrovolskaya (Юлия Добровольская)Номинация: Юмор и ирония

"Конкрабстра".

      «КОНКРАБСТРА»
   
   Научно-фантастическа­я­ эротика.
   
   Пародия на современную сетевую фантастику.
   
   «Пыль-пыль-пыль-пыль­…»­
    Маляр.
   
   Шкрандс и Крэнгл шагали по пыльной тропинке Далёкой Планеты, оставляя на ней свои следы.
   Они были продвинутыми парнями, и чихать хотели... Касательно продвинутости: в данном случае, скорее, больше подойдёт термин «вдвинутость», поскольку цель жизни обоих выражалась девизом «назад, в прошлое!» Так вот, они хотели чихать на все блага цивилизации середины Тридцать Седьмого Века От ПерПуЗаФаМИДа (*1) - такие, как левимобили, мыслелёты, и прочая, и прочая. Даже выпускаемые для особых эстетов электрические и механические средства передвижения – всякие «мерсквичи», «лада-бенцы» и велосипеды «харлей» - вызывали у них чувство, похожее на омерзение. Если уж они и спешили куда по-настоящему, то садились на ослов.
   
   Сейчас у друзей было достаточно времени, и они с наслаждением ступали босыми ногами по теплому и рыхлому, мягкому, словно пух, покрову горной тропы. Приятные тактильные ощущения притупляли некоторую атавистическую напряжённость, затаившуюся в глубинах их девственных организмов.
   С физиологической точки зрения всё вроде бы ясно: два юных мужчины направляются к столь же юной девице для продолжения её рода. Хотя испытывать какой-либо маломальский дискомфорт считается неприличным и демонстрирует непростительную незавершённость работы над собой.
   А вот психологическая разбалансированность­,­ скорей всего, явилась результатом их нетрадиционных наклонностей: чтение романтических писателей второго - начала третьего тысячелетий, а отсюда интерес к древнему образу жизни и межличностным отношениям, регулируемым такими архаизмами, как любовь, привязанность, верность, ревность. Подобные увлечения разжижали железный дух жителя второй половины Четвёртого Десятка Веков, доказательством чему и служила нынешняя нервозность обоих.
   
   Девица тоже была из вдвинутых: она безоговорочно игнорировала современную технику и почти не пользовалась матеро-дематериализа­цией­ – разве что иногда, по ночам. Помимо древних литературы и музыки её увлекало два занятия. Она нюхала цветы, классифицируя запахи по шкале собственного изобретения. А ещё наблюдала небо и фиксировала на глаз его цвет, пользуясь палитрой из трёх миллиардов, семисот девяноста пяти миллионов, четырёхсот семидесяти восьми тысяч, шестисот семи и двух десятых оттенков. (*2)
   Звали девицу Аува Ривагда, ДардаКрымЖДА-З. (*3)
   В отличие от мужских имён, женские несли в себе всю необходимую для идентификации личности информацию. Так, при первом прочтении вы узнавали, что обитает обладательница данного имени на горе Аува у реки Ривагда. Фамилия ДардаКрымЖДА-З сообщала данные о семействе, положившем начало одному из кланов, обосновавшихся на этой планете в незапамятные времена кампании по имплантации яблонь на космические объекты, окружающие Землю, в пределах тогдашней досягаемости. Папа её (*4) был из ареала Пролива Дарданеллы, мама (*4) жила на острове Крым, а папина двоюродная тёща происходила из посёлка Железно-Дорожный, Азербайджанской ССР, Земля.
   
   Поскольку мужчины здесь были расходным материалом, называли их кто в лес, кто по дрова – лишь бы звучно.
   Имена Шкрандс и Крэнгл, выбранные из реестра особей мужского пола, ещё не задействованных в процессе воспроизводства, ласкали ДардаКрымЖДА-Зин слух, перекликаясь с названием её любимой музыкальной пьесы, в которой слышалось всё, что наполняло потаённые уголки вдвинутой души девицы: и тоска по прошлому, и смутная надежда на регресс, и цвета неба, и запахи цветов.
   
   - Как всё будет?.. – Нарушил молчание Крэнгл.
   Надо сказать, что лишь немногочисленное племя вдвинутых, сохранило и передавало из поколения в поколение традиции общения столь примитивным образом, как сотрясение воздушного пространства посредством голосовых связок.
   - Как всё будет - по древним канонам, или по современным?
   - Если б знать! – Сказал Шкрандс. – А что бы ты предпочёл?
   - Я бы... – Крэнгл незаметно прижал ладонь к низу живота, ощутив там какое-то не только подспудное, но и явное шевеление. – Интересно бы попробовать старый способ. Слишком уж много шуму было вокруг него.
   - И то, правда...
   
   Они замолчали, ибо напряжённость только усилилась. Да и следующий вопрос, который напрашивался сам собой: кто из них двоих? – вряд ли добавил бы покоя.
   Не слишком здорово, всё-таки, что девица остановила свой выбор на друзьях – им вовсе не хотелось, чтобы чувство ревности вклинилось в их тёплые многолетние отношения.
   К счастью, открывшийся вскорости из-за скалы вид на великолепный горный хутор ДардаКрымЖДА-Зы отвлёк обоих от деструктивных переживаний.
   
   Она ждала их в своём саду под развесистой клюквой - на Далёкой Планете успешно завершилось не только насаждение земных плодовых, но и их гибридизация.
   ДардаКрымЖДА-З решила – и это было её право - использовать для продолжения рода отвергнутый человечеством ещё веков шестнадцать тому назад способ. В отличие от виртуального, в данном случае ей требовалась только одна особь мужского пола. Но пригласила она двоих не просто так – ведь акт оплодотворения можно и продублировать... Для пущей надёжности. Это тоже её право. И она почти знала, что воспользуется им - девица была на редкость вдвинутая. Она предвкушала ночь под звёздным небом – всё, как в старинных романах – а рядом два...
   А вот и они. Как же хороши собой оба! Мускулистые бронзовые торсы, крепкие стройные ноги, покрытые золотистым пухом. Сияющие светлые волосы у одного перехвачены лентой на затылке, у другого – свободно ниспадают по плечам.
   Кровь прилила к лицу девы и волной откатила вниз, к тому месту, которому давно уже оставлено было выполнять лишь две физиологические функции вместо изначальных трёх.
   
   Друзья собирали в кулак всю свою волю, чтобы не выказать возбуждения: на изумрудной траве, под бледно-розовыми бутонами зацветающей клюквы сидело изящнейшее существо с фарфоровой кожей, тёмно-голубыми глазами и огненно-рыжими волосами. Единственным её покровом – впрочем, как и их – была неширокая набедренная повязка из натурального волокна, производимого по умопомрачительной сложности архаичной технологии путём выращивания некоей травы, обработки её стеблей на деревянных станках... ну, и прочая непостижимая фантастика. Кстати, ношение натуральных повязок было отличительной фишкой всех вдвинутых.
   Шкрандс и Крэнгл замерли в нескольких шагах и не осмеливались двинуться дальше.
   «Ни один не принёс цветов...» - разочарованно подумала девица.
   Друзья уловили лишь зашифрованный – о, это вечное женское коварство! - сигнал отрицательного заряда. Оба осознали только одно: они чего-то не учли.
   ДардаКрымЖДА-Зу весьма удручил этот прокол. Но картина лежащих рядом с ней на шелковистой траве двух прекрасных юношей, ласкающих её вызревшее для репродуктивного акта тело, всё ещё пленяла воображение. И она решила дать шанс себе и им: если хоть один из них узнáет...
   Лёгким жестом длинных тонких пальцев она повелела музыке начаться. Из припрятанного в кустах старинного лазерного проигрывателя с двумя девяностоваттными колонками полились чарующие томные аккорды её любимой «Конкрабстры» (*5).
   
   Свой вопрос ДардаКрымЖДА-З выдала открытым текстом.
   «Название и автор?» - прозвучало в головах друзей.
   - Соната «ля-бекар», Шнитке. – Ответил Шкрандс после долгой паузы, заполненной лишь звуками, извлекаемыми губами, как это ни забавно, из большой металлической изогнутой трубы с множеством кнопок.
   Крэнгл отвёл взгляд в сторону. Он усиленно шифровался.
   - «Гуд бай, еллоу брик роад», Дебюсси. – Наконец вымолвил oн.
   
   * * *
   
   Друзья брели назад, понурив головы, ступая по собственным следам, казалось, ещё хранящим трепет их надежд.
   
   То, что произошло, не оставило ни малейшего впечатления. Сколько времени заняла процедура, они тоже не сказали бы: секунду, миг?..
   Девица приказала дематериализоваться,­ оставаясь на местах. Затем – короткий вихрь, и они снова рядом с тем местом, где только что сидело «мимолётное виденье, гений чистой красоты».
   «Вы свободны!» - словно щелчок в сознании каждого.
   «Ни спасибо, ни до свидания...» - в голос подумали оба.
   Они развернулись и пошли.
   
   - Ведь ты знал? – Высказал, наконец, Шкрандс глодавшее его подозрение.
   - Какая теперь разница?.. – Вяло ответил Крэнгл.
   - Но... почему же ты?..– Шкрандс, шедший впереди, остановился и повернулся к другу. – Ведь это был твой шанс...
   Тот посмотрел ему в глаза:
   - Ты думал, я способен променять нашу дружбу на шесть секунд неизвестно чего с этой рыжеволосой девицей?
   
   И тут внезапно налетевший со стороны садов Аувы Ривагды лёгкий ветерок донёс до обоих планы и мечты юной прелестницы, которые та в ожидании продолжателей рода ДардаКрымЖДА-Зов беспечно изливала в пространство без каких-либо мер предосторожности вроде фильтров или вирусов саморазрушения. И которые по этой причине запутались в пышных купах клюквы над её милой головкой и, не успев естественным образом распасться на элементарные частицы, были подхвачены потоками зефира.
   
   - Придурки! – Воскликнул один.
   - Кретины! – Подхватил другой.
   - Тупицы! – Продолжал самобичевание Шкрандс.
   - Идиоты! – Вторил ему Крэнгл.
   - Остолопы!
   - Дебилы!
   - Балбесы!
   - Болваны!
   - Олухи!
   - Ослы!
   - Козлы!
   - Бараны!
   
   Долго ещё окружающие скалы с изумлением множили непонятные слова, выуженные друзьями из почти забытых на этой планете древних источников.
   
   * * *
   -----------
   (*1) – Первый Публично Зарегистрированный Факт Материализации И Дематериализации.
   (*2) - Для любознательных: эталоном первого и последнего цветов палитры служили чёрная дыра, зарегистрированная под индексом «PORT/VeY-N 777», и её негатив.
   (*3) – Последний знак – не цифра «3», а буква «З».
   (*4) – Пращуры соответственно по мужской и женской линиям.
   (*5) – Музыкальная пьеса для саксофона и перкуссий древнего композитора и исполнителя Юджина Морриарти (конец двадцатого века), название которой переводится как «Конкретная Абстракция».
   
   * * *

Дата публикации:13.02.2005 02:01