Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Литературный конкурс "Вся королевская рать". Этап 2

Номинация: Поэтические переводы

Геворг Эмин "Вдохновение" (перевод с армянского)

      Когда мысли-думы твои
   Слышит весь мятущийся свет,
   Когда смотришь – глаза-огни
   В омут... взмах... пленительный бред.
   
   Когда миг заплутал в тени,
   Мутной лужицей спелый лед.
   Когда вдруг оживают дни,
   Ты пьешь хрупкой памяти мед.
   
   Когда прах – суета души,
   Травит сущность тяжелый гнет,
   Уходит с расцветом крушин,
   И мир налегке запоет.
   
   Когда возгорится строка,
   Ввысь устремится ракетой...
   Небо, гений и икс-звезда...
   Есть вдохновение это.
   
   
   Подстрочный перевод И. Манукян

Дата публикации:02.10.2003 14:39