Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru |
Проект: Все произведения |
Автор: Михаил Польский | Номинация: Поэтические переводы |
Страсть к первой песне
|
Михаил Польский Из Ури-Цви Гринберга (иврит) Страсть к первой песне в те дни мы только музыкой болели он и она и этот дивный дар среди тевета стужи и метели вкушать тамуза негу и нектар и хохотать под звёздным покрывалом и грезить о высоком небывалом от этих губ грудного молока и райской земляники сладость тоже не отошла идут в руке рука а на затылках поцелуи Б-жьи идут идут без голода без сна чуб парня цвета летнего восхода а дева песня молодость весна чьи локоны из янтаря и мёда их души словно скрипки горячи и так же упоительно певучи родители прощайте как ручьи течём среди соцветий и созвучий ликуя и любя душа проснулась та девочка впервые до утра любовь блаженство нежность наша юность со мной во мне из моего ребра и нет на свете выси или дали куда бы забрести мы не мечтали проходит всё та девочка в могиле а парень перед вами не унять его печали что одна лишь в силе души томленье в пенье обращать и подбирать таинственные ноты для тишины безмолвия немоты и вот предо мной сыновний дом калитка преломляющая дали как скрипка звуки я же в доме том не стар но мудр я к юности причалил своей пиплыл по сумеречным водам и если мы заговорим о чём взойдёт печаль над нашими плечами и радость воспарит вослед печали и музыка звучавшая в начале польется в мир по тем же вечным нотам --- Тевет, тамуз - месяцы еврейского календаря. ------------------------------------ Другие мои переводы здесь: http://www.jerusalem-korczak-home.com/bib/kamenev/polsky.uzg.html
|
|
Дата публикации:03.06.2006 15:07
|