Гермеса сын и Херсы сын, Сердец красавиц властелин, Был славен дивной красотой И простодушной добротой... Был, кстати, дед его – Кекроп... Изящный стан, высокий лоб, Быстра походка... Он, Кефал, Проснувшись, нежно целовал Прокриду, юную жену --- И уходил... Не на войну, А на охоту... Восходил На горы Гамета... С ним был, Конечно, и колчан и лук – И затихало все вокруг. Друг друга звери шепотком Стращали... Ни о ком другом Не шло рассказов, как о нем, Охотолюбце молодом. Он так прекрасен, посмотри!... Богиня утренней Зари, Кефала возжелала – и Уволокла на край Земли... Но он Прокриду лишь любил, О ней лишь думал и молил Богиню: -- Отпусти к жене!... -- Такое – ты!... Богине?... Мне?! Не мог сильнее оскорбить... К жене?... Ха!.. Так тому и быть: Отправишься к жене тотчас... Но пожалеешь... -- Вот тн раз? Чего я пожалею?... Нет... Послушай лучше мой совет... Вначале внешность измени, Прокриды верность оцени... Увидишь: я была права... Согласен? -- Ладно... Голова Его покрылась сединой, Лицо морщинами... -- Постой, И рост немного изменю... -- Довольно! Верность оценю... Уверен я, что мне верна Моя прекрасная жена... Неузнанным приходит в дом... Прокрида безутешно в нем. Кефал заговорил с женой, Кефал молил: -- Пойдем со мной! Забудь супруга, он ушел И не вернется... Знать, нашел Другую, а тебя забыл... Ушел Кефал, а значит, был Неверным мужем... -- Прекрати! Меня не соблазнишь. Прости! Нет, я Кефалу отдана – И буду век ему верна... Он дал ей щедрые дары... И так его слова добры, Так взгляды жаркие нежны, Что вдруг у преданной жены По телу разлился соблазн... Уже, переступив боязнь, Готова страстью на его Слова ответить... Ничего Нет от любви к Кефалу... Но... Внезапно преображено Его заемное лицо – И резко бранное словцо Супруг в сердцах бросает ей... -- А я-то верил, что верней Тебя жены на свете нет – И нечего сказать в ответ... Главу потупив от стыда, Ушла Прокрида в никуда... В предгорные леса пошла... Там Артемида позвала Прокриду в ловчий свой эскорт – Участницей ее охот Кефала бедная жена Невольно стала – и должна За дичью мчаться по лесам И понимать по голосам Лесных многоголосых птиц, Кто, за кусточком молча бдит... Богиня, полюбив ее, Ей дарит чудное копье, Что точно зверя поразит – И тотчас же назад летит, Обратно в руки... И Лайлап, Пес-друг, из чьих мохнатых лап Не вырвется и крупный зверь... Кефалу без нее теперь Нерадостно и плохо жить... Нашел ее в лесу... -- Бродить Заканчивай пойдем назад... -- Пойдем... Так рада... -- Я так рад... Пришла жена в знакомый дом... Вновь счастье поселилось в нем... Лайлапа и свое копье Охотно – (берегись, зверье!) – Она Кефалу отдала... Охота у него пошла Успешней... Самый крупныый зверь Не устоит пред ним теперь... Однажды он в палящий зной С Лайлапом на тропе лесной Отдохновения искал... Шел, и негромко напевал – И строчки ловкие лились... Та песенка, экспромтик-блиц, Должна Кефала вдохновлять, Ему прохладу навевать... -- Прохлада, где ты? Приходи! Жар остуди в моей груди, Развей палящий тело зной, Подольше пребывай со мной... Так немудряще напевал, В неспешном ритме подбирал Простые рифмы на ходу... Той песенкой себе беду Приуготавливал Кефал... Нендобрый некто услыхал, Подумав, сплетнею донес Прокриде, как смешной курьез: В лесу, мол, муж Прохладу звал, Должно быть, нимфу... Наповал Та сплетня ранила ее. Прокриду подвело чутье. Не может сплетню распознать. Решила: начал изменять, Забыл Прокриду для другой... Однажды легкою стопой За ним отправилась тайком... Скрываясь по кустам тишком, Идет за мужем по следам... Тот, пристрастившийся к стихам, Опять рифмует «дать» и «взять» -- И вновь прохладу выкликать Стал, песенный творя этюд... Печальный вздох донесся тут... На миг прислушался Кефал.. Нет, показалось... Дальше стал Прохладу-ласку воспевать... Еще печальней стал звучать Протяжный и прегорький вздох... Не услыхать его не мог Кефал – и меткое копье Швырнул в кусты... Попал в нее... А он-то думал: дикий зверь... Прокрида вскрикнула... Теперь Он голос распознал ее... -- Твое проклятое копье! Вся грудь ее была в крови, А сердце, полное любви, Обращено к нему, к нему... -- О, Артемида! Почему, Прокрида, ты скрывалась здесь? -- Теперь-то о прохладе грезь, Но только в дом моей любви Свою Прохладу не зови... -- О, Артемида! Что за чушь... -- Прости меня любимый муж! О, боги! Как болит в груди! -- Не уходи! Не уходи!... Ушла... Скорбит по ней Кефал... Пошел домой... Упаковал Вещички... Затворяя дверь, Простился с домом. Он теперь – (Убийство совершил) – изгой... В Афины больше – ни ногой, А в Фивах обретает кров... Горька убитая любовь... Но рад ему Амфитрион. Надеется: поможет он, Кефал, лисицу отловить... Ее, чтоб в злобе досадить, Послал фивянам Посейдон... Лисица та была судом Морского бога – брала Оброк: по мальчику жрала Раз в месяц... Выпустил Кефал Лайлапа... Верный пес напал На монстра... Длился б вечно бег Лисицы и собаки... Всех Кронид великий примирил: Лису с собакой превратил В два камня... Вечно им лежать – Коль ни догнать, ни убежать... Поздней позвал Амфитрион Кефала вновь. Был нужен он В своей отваге на войне... На телебоев шел вполне Испытанный в боях герой... Косил врагов за строем строй. Он уничтожил сотни их... И храбростью своей достиг Того, что завоеван им Был остров... Был за храбрость чтим – Был остров назван в чексть него... -- Как? -- Кефаленией... Всего Понятно, не пересказать... Могу лишь узелки вязать На главных точках бытия... Замечу в завершенья я: Вон там, на острове и жил До старости Кефал – и был В печали вечной... Как – кому, А мне понгятно, почему...
|
|