Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Все произведения

Автор: Элиана ДолиннаяНоминация: Поэтические переводы

Умирающий христианин своей душе

      THE DYING CHRISTIAN TO HIS SOUL
    Alexander Pope
   
    Ode
   
   Vital spark of heavenly flame!
   Quit, oh quit this mortal frame:
   Trembling, hoping, lingering, flying,
   Oh, the pain, the bliss of dying!
   Cease, fond Nature, cease thy strife,
   And let me languish into life!
   
   Hark! they whisper; Angels say,
   «Sister Spirit, come away.»
   What is this absorbs me quite?
   Steals my senses, shuts my breath?
   Tell me, my Soul, can this be Death?
   
   The world recedes; it disappears!
   Heaven opens on my eyes! my ears
   With sounds seraphic ring:
   Lend, lend your wings! I mound! I fly!
   O Grave! where is thy victori?
   O Death! where is thy sting?
   
   ***
   
   УМИРАЮЩИЙ ХРИСТИАНИН СВОЕЙ ДУШЕ
   Александр Поп
   
   Небесной искорка свечи,
   рви тела плен и трепещи,
   лети, с надеждой обручась...
   Боль – счастье смерти! Но в сей час
   оставь борьбу за прах земли,
   скорей крыла меня б взнесли
   
   где шепчут Ангелы : «Сестра!
   Мы ждём тебя, иди - пора!»
   Прислушайся! Но что во мне
   украло чувства? Силы нет
   в дыханье, скажет кто душе, -
   не смерть ли то пришла уже?
   
   Мир бренный тает за спиной,
   и видит глаз простор иной,
   небесный... хора слышна песнь...
   О, дайте крылья мне лететь
   скорее! Где победа, ад?
   Где жало, смерть? -
   ликует взгляд...

Дата публикации:15.03.2007 21:44