Ни свободно, ни в неволе Сердце тонет в чувств просторе. Я кричу и я молчу, Словом мир объять хочу. И не много, и не мало. В жизнь игра меня достала. Пусть все нежно или грубо, Мне такая жизнь не люба! Иль один ты, иль с друзьями, Жизнь прекрасна… Как полувоздух, полупламя, Реет гордо чувства знамя В поцелуе полустрастном! (с) Paul Fleming (перевод Юрия Тубольцева) Paul Fleming Wie er wolle geküßt sein Nirgends hin als auf den Mund: Da sinkts in des Herzens Grund; Nicht zu frei, nicht zu gezwungen, Nicht mit gar zu fauler Zungen. Nicht zuwenig, nicht zuviel; Beides wird sonst Kinderspiel; Nicht zu harte, nicht zu weich, Bald zugleich, bald nicht zugleich. Halb gebissen, galb gehaucht, Halb die Lippen eingetaucht, Nicht ohn Unterschied der Zeiten, Mehr alleine, denn bei Leuten. Küsse nun ein jedermann, Wie er weiß, will, soll und kann! Ich nur und die Liebste wissen, Wie wir uns recht sollen küssen.
|
|