8 Ah, what can ever be more stately and admirable to me than mast-hemm’d Manhattan? River and sunset and scallop-edg’d waves of flood-tide? The sea-gulls oscillating their bodies, the hay-boat in the twilight, and the belated lighter? What gods can exceed these that clasp me by the hand, and with voices I love call me promptly and loudly by my nighest name as I approach? What is more subtle than this which ties me to the woman or man that looks in my face? Which fuses me into you now , and pours my meaning into you? We understand then do we not? What I promis’d without mentioning it, have you not accepted? What the study could not teacg – what the preaching could not accomplish is accomplished, is it not/ 8 Ах, что могло б дарить величественней вид, Чем в ожерелье мачт пленительный Манхеттен? Приливную волну вечерний бриз рябит, С парома вид – игрушечен, макетен... И чайки над водою мечатся, кричат: Им страшно, что утонет солнце на закате. Шаланды запоздало к пристани летят И облака – подушками на вате... Какие божества могли бы превзойти Те чудеса, что мне милы до упоенья? Как ими восхищаюсь я – с ума сойти1 Душа моя полна благоговенья. Окликнут из толпы родные голоса – Протянутся меж нами нити неразрывно. Те связочки почней, чем толстые троса Те голоса ко мне звенят зазывно. Глядят в мое лицо подруги и друзья, Какие силы нас друг к другу подвигают? Перетекает в вас незримо мысль моя, Друг к другу наши души приникают. Нам кажется дано друг друга понимать, А может это лишь иллюзия, обманка? Что обещаю вам, способны ли принять?... Сбивает взгляды сильная болтанка... Смогу ли я урок существенный извлечь, Сумею ли добыть ту мудрость, что дается Судьбой моей душе из неслучайных встреч? Какая память в сердце остается?
|
|