Переклад з російської мови вірша Лариси Денисюк* Раз-два-три! – гукають сходи, Тихі кроки як луна. Світло свічки тінь виводе З теплим присмаком вина... Старий дім як маг всесильний Звабив пилом таємниць. В дзеркалах напрочуд дивних Бачу стаю синіх птиць. У вікна в пітьмах фігура; В спину дивиться мені Та посріблена гравюра На обшарпаній стіні... Сходи ці і темні двері Безліч бачили чудес. Їхня доля в іншій ері: Чистий дух вже зовсім щез. Тільки досі я чекаю: Зникне спокій навесні. Тихі кроки все плекаю Наче пісню уві сні. _________________ Оригинальный текст произведения: *СТАРОМОСКОВСКАЯ БАЛЛАДА Раз-два-три! - звенят ступени, Гулки редкие шаги. Свет свечи, движенье тени, Возле пламени круги... Старый дом, как маг лукавый, Заманил в душистый мрак. В зеркалах с литой оправой Кто-то делает мне знак. У окна во тьме фигура; Молча смотрит в спину мне Серебристая гравюра На обшарпанной стене... Эта лестница и двери Помнят множество чудес. В них теперь никто не верит, Дух безгрешности исчез. Только каждую минуту Жду, что рухнет вдруг покой. А шаги звенят, как будто Струны трогают рукой.
|
|