Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Первый ОТКРЫТЫЙ Литературный смотр-конкурс «Пишущая Украина»

Автор: Елена СнежинаНоминация: Поэтические переводы

СТАРОМОСКОВСЬКА БАЛАДА (Лариса Денисюк)

      Переклад з російської мови вірша Лариси Денисюк*
   
   Раз-два-три! – гукають сходи,
   Тихі кроки як луна.
   Світло свічки тінь виводе
   З теплим присмаком вина...
   
   Старий дім як маг всесильний
   Звабив пилом таємниць.
   В дзеркалах напрочуд дивних
   Бачу стаю синіх птиць.
   
   У вікна в пітьмах фігура;
   В спину дивиться мені
   Та посріблена гравюра
   На обшарпаній стіні...
   
   Сходи ці і темні двері
   Безліч бачили чудес.
   Їхня доля в іншій ері:
   Чистий дух вже зовсім щез.
   
   Тільки досі я чекаю:
   Зникне спокій навесні.
   Тихі кроки все плекаю
   Наче пісню уві сні.
   _________________
   
   Оригинальный текст произведения:
   
   *СТАРОМОСКОВСКАЯ БАЛЛАДА
   
   Раз-два-три! - звенят ступени,
   Гулки редкие шаги.
   Свет свечи, движенье тени,
   Возле пламени круги...
   
   Старый дом, как маг лукавый,
   Заманил в душистый мрак.
   В зеркалах с литой оправой
   Кто-то делает мне знак.
   
   У окна во тьме фигура;
   Молча смотрит в спину мне
   Серебристая гравюра
   На обшарпанной стене...
   
   Эта лестница и двери
   Помнят множество чудес.
   В них теперь никто не верит,
   Дух безгрешности исчез.
   
   Только каждую минуту
   Жду, что рухнет вдруг покой.
   А шаги звенят, как будто
   Струны трогают рукой.

Дата публикации:01.09.2006 11:55