Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новые произведения

Автор: Элизабет Тюдор (Elizabeth Tudor)Номинация: Фантастика и приключения

Убийца Чупакабра часть 1

      Никогда не знаешь, откуда может нагрянуть беда. И только встретившись с ней лицом к лицу, задаешься вопросом: отчего она пришла именно ко мне?
    Элизабет Тюдор
   
   – Тысяча чертей! Лукас, что за бомбу подсунула твоя мать в соус для анчоусов?
   – Красный перец, только и всего.
   – Что? – лицо Патрика Суэйса искривила гримаса боли. Схватившись за живот, он еле плелся за своим напарником, лейтенантом нью-йоркской полиции Лукасом Окампо. – Я и не знал, что этот соус приправляют перцем.
   – А как же?! Мексиканцы любят паприку и добавляют ее почти во все блюда.
   – Правда? Знал бы, никогда не дотронулся бы до этой "ядерной бомбы".
   Они добрались до патрульной машины, и Суэйс, вынув из кармана ключи, кинул напарнику:
   – Сядь ты за баранку. Меня что-то мутит…
    Окампо украдкой усмехнулся, но приняв серьезный вид, сел на водительское сиденье. Скорчившись от боли в желудке, капитан Суэйс уселся рядом. Он глубоко дышал, пытаясь таким способом избавиться от тошноты и притупить боль.
   Машина тронулась и медленно поехала по Монтгомери Стрит. Открыв окно, Патрик высунул голову наружу, чтобы надышаться свежим воздухом.
    Прохладный ветерок со стороны реки Гудзон подул в лицо капитана, растрепывая пряди русых волос, свисающих на его лоб. И без того бледное лицо от боли стало пепельным. Зелено-серые глаза с отрешенным от мира взглядом были чуть прикрыты. Точеный нос, выдающиеся скулы, правильный рот и временами нервически вздрагивающие бледно-розовые губы являли в капитане симпатичного и видного мужчину. Он выглядел моложе своих тридцати пяти лет. Сохранило его молодость уважительное отношение к своему организму. Он ревностно следил за своим пищевым рационом и занимался физическими упражнениями. Единственное, чего не удавалось ему избежать, были стрессы и нервозность, связанные с работой. Хотя, как полагал Суэйс, все его старания были не напрасными, ведь он служил во благо гражданам.
    Несмотря на привлекательную внешность и атлетическое телосложение, Патрик был обделен манерами вежливости и обходительности. Это объяснялось непрерывной работой с уличными бродягами и опасными преступниками. Он был резок и часто бранился, отчего выглядел в глазах сотрудников ершистым, ворчливым и властолюбивым. На самом же деле Патрик был очень уязвимым человеком и ругался порой лишь для того, чтобы не казаться слабохарактерным.
    Более трех лет он работал на пару с Лукасом Окампо, мексиканцем по происхождению. После перевода из штата Аризона в Нью-Йорк Сити его назначили напарником капитана Суэйса. Поначалу тот был против таких перемен в его жизни. Капитан привык в одиночку заправлять делами и никогда не позволял лезть в его расследования. Однако после того, как в одной из уличных переделок Окампо спас его от неминуемой гибели, он начал иначе относиться к напарнику.
    Была еще одна причина, по которой Суэйс сдружился с мексиканцем. Марселла, родная сестра Окампо, заворожила его с первого взгляда и Патрик по уши влюбился. Капитан никогда не был женат. Ему все не хватало времени, чтобы завести постоянную подружку. Все его связи были мимолетными, да и отношения с женщинами скорее деловые, нежели сердечные. Однако встретив Марселлу, он заметно изменился, повеселел и стал более покладистым.
    Но не будем сейчас углубляться в отношения двух влюбленных, о них вы узнаете по ходу рассказа. Вернемся в тот вечер, когда, отужинав у своей будущей тещи и, почувствовав дурноту от перченого блюда, Патрик, высунув голову из машины, наслаждался све-жей майской прохладой и завораживающим видом ночного города. Яркие огни озаряли всю округу. Нью-Йорк никогда не спал. Ночные заведения в это время только приступали к работе. Именно тогда и начались паранормальные явления, описанные в этом повествовании.
    Окампо и Суэйс держали путь к своему полицейскому участку.
   – Притормози у обочины.
   – А в чем дело?
   – Притормози, тебе говорю, – нетерпеливо велел капитан.
    Патрульная машина плавно припарковалась у тротуара, и офицер полиции в гражданской одежде выскочил наружу как угорелый. Добежал до обочины, ограждавшей водное пространство от суши и, нагнувшись, освободился от содержимого желудка.
    Окампо вышел вслед за ним. Он был чуть ниже своего напарника, но мог потягаться с ним в силе и ловкости. Смуглая кожа, коротко остриженные волосы и редкая бородка с усами, цвета смолы, темные глубокомысленные глаза, прямой нос и печально опущенные уголки губ ярко выражали его мексиканское происхождение. На нем был черный костюм, который еще больше подчеркивал его строгий и взыскательный характер.
   – Ты в порядке, Рик?
   – Был… до того, как познал особенности мексиканской кухни.
   – Дурно выглядишь. Может, отвезти тебя в больницу?
   – Нет-нет, никакой больницы, – запротестовал Суэйс, так как терпеть не мог медицинских процедур. – Я подышу с минуту здесь свежим воздухом, и все образуется.
   Лейтенант вернулся в машину. В плохом настроении его напарник делался несносным.
   Постояв немного у берега реки, Патрик обернулся, чтобы воротиться к машине, как вдруг мимо него на роликах проскочили двое подростков, глумливо посмеиваясь над прохожим.
   – Чего уставились, лупоглазые? Катите-ка отсюда,пока я вас не забрал в участок.
   – Он же легавый! Сигай отсюда, Джони, – крикнул один из мальчишек, отдаляясь.
   Капитан Суэйс сел в машину и облегченно вздохнул.
   – Тебе уже лучше?
   – Да. Поехали. Когда нашу тачку отремонтируют?
   – Ты так усердно измял ее, что слесарь с трудом взялся за починку.
   – Когда она будет готова?
   – Через неделю.
   – Неделю? Да за этот срок можно космический шатл соорудить.
   – А чем тебе не нравится эта колесница?
   – Она своим окрасом и мигалками привлекает к себе внимание. Где бы мы не появились, нас видно за целую милю.
   – Так и должно быть, Рик. Мы ведь фараоны. Или ты недоволен своей работой?
   – Вовсе нет, просто не люблю как белая ворона бросаться в глаза. В нашем деле должна быть скрытность. А этот бело-синий попугай так и лезет в глаза, – говоря о раскрашенной патрульной машине, проговорил Суэйс.
   – Вызов из Уорен двадцать пять, – послышался в динамиках голос диспетчера.
   Лейтенант тотчас отозвался.
   – Мы на Монтгомери, что там, Джесика?
   – Какая-то женщина сообщила, что на ее пятилетнего сына напал взломщик.
   – А сама-то она где?
   – Тоже в доме, но не может проникнуть в комнату сына.
   – Ладно, мы разберемся, – Окампо отсоединился от связи и свернул налево.
   Подключил мигалки и сирену и поднажал на газ. Его спутник, безмятежно развалившись на сиденье, наблюдал за пробегающими огнями фонарей. Сообщение, прослушанное из диспетчерской, ничуть не встревожило его, сегодня он был необычайно хладнокровным.
   Доехали до места вызова и поспешили в подъезд.
   Женский крик отголоском отдавался по всему блоку. Полицейские добрались на лифте на третий этаж. У одной из многочисленных дверей коридора стояла женщина лет сорока. Она неистово кричала, зовя на помощь. Вокруг нее толпились любопытные и добросердечные соседи. Они всячески пытались успокоить отчаявшуюся мать.
   – Где он? – вынув оружие из кобуры, спросил лейтенант, имея в виду взломщика.
   – Там… там… – всхлипывая, указала женщина на дверь комнаты.
   Блюстители закона прошли внутрь и в прихожей натолкнулись на нескольких мужчин. Это были соседи, сбежавшиеся на крики матери. Они пытались использовать отмычку, пинали ногой дверь, однако все их старания были напрасными. Из комнаты доносились детский плач и стоны.
   – Расходитесь! Дайте пройти! – приказал Суэйс и,нацелившись в замок двери, выстрелил.
   Оглушительный гул от выстрела утихомирил кричащую женщину у входной двери. Детский плач также стих. Капитан сильно пнул дверь, однако преграда по-прежнему стояла на месте. Окампо пришел на выручку, и они дружно повторили попытку, но все старания оказались напрасными. Яркая вспышка ослепила глаза полицейских, и взрывная волна вместе с дверью отшвырнула их в отдаленный угол большой передней.
   Огонь охватил комнату, в которой находился мальчик. Языки пламени яростно вырвались из дверного проема. В следующий миг послышался душераздирающий женский вопль.
   – Джулиан!!! – обезумевшая мать хотела ринуться в самое пекло, чтобы спасти свое чадо, но соседи удержали ее.
    Несчастная женщина забилась в истерике – и никто не мог утихомирить ее. Жадное пламя стремительно пожирало все, что попадало ему в лапы. Очнувшись после вынужденного полета и надышавшись угарного дыма, полицейские еле выбрались из квартиры. Кто-то из благоразумных соседей вызвал пожарных. Только спустя час бригаде тружеников удалось потушить пожар.
   Горе матери погибшего ребенка было безграничным. Представители дознания не могли взять в толк произошедшее в комнате. Для выяснения обстоятельств надлежало провести тщательное расследование. Осмотрев место преступления, дознаватели приступили к допросу свидетелей и матери пострадавшего. Тело пятилетнего Джулиана Смита было расчленено взрывом; обугленные конечности разбросаны по всей комнате. Озадачивал полицейских другой казус. Преступник! Его труп не был обнаружен в обгоревшей комнате. А убежать с третьего этажа, где не было ни пожарной лестницы, ни прочего устройства, казалось полицейским невозможным. В этой истории было много неувязок, но даже показания миссис Смит, ма-тери погибшего, не внесли ясность в это дело. Она рассказала, что входная дверь в квартиру была заперта и в доме никого кроме нее с сыном не было. Мальчик, как обычно, играл у себя, когда неожиданно дверь его комнаты захлопнулась и он начал кричать. Миссис Смит не смогла открыть дверь и позвонила в службу спасения, которая послала к месту событий полицейских. Взломщика, о котором упоминалось ранее, она не видела воочию. Это было лишь ее предположением.
   В связи с расчленением трупа судебно-медицинскому­ эксперту было сложно определить, наступила ли смерть до взрыва или вследствие этого. На обгоревших останках невозможно было найти следы побоев.
   Расследование этого дела было поручено капитану Суэйсу. Получив заключение судебно-медицинского­ эксперта, дознаватель вместе с напарником отправился на место совершенного преступления.
   В квартире было безлюдно и царил хаос. Хозяйка временно жила у родственников, а ее жилище было опечатано полицией на время расследования. По всей квартире были разбросаны осколки стекла и уцелевшие после пожара обломки мебели. Сыщики направи-лись в комнату, обгоревшую после пожара. Насыщенный дневной свет проникал сквозь разбитые оконные стекла. От некогда прекрасной детской осталась одна только зола.
   – Да-а, думаю, пламя уничтожило все улики, – осматриваясь вокруг, друченно высказался Патрик.
   – Что могло вызвать такой сильный взрыв? – приблизившись к окнам и обнаружив изогнутые алюминиевые рамы, задумался напарник. – Тротил?
   – Вряд ли! Здесь камня на камне не осталось бы, примени преступник это взрывчатое вещество… если только не в небольшой массе, может и нечто другое. Пришли сюда эксперта по взрывчатым веществам, пускай разберется, – Суэйс подступил к окну и по-смотрел вниз. – Может, он спрыгнул?
   – Или поднялся? – показал напарник вверх.
   У тридцатиэтажного здания не было наружного карниза, окаймлявшего этажи, по которому можно было бы уйти оттуда.
   – Как он умудрился улизнуть?
   – И был ли он здесь вообще? – вопрос капитана озадачил сослуживца.
   – Что ты хочешь этим сказать?
   – Как мог взломщик проникнуть в дом и остаться незамеченным обитателями квартиры? Сквозь закры-тую дверь? Нет. Через окно? Тоже недостоверно.
   – Раньше своей жертвы. Вспомни, ведь миссис Смит с сыном выходили за продуктами в магазин и вернулись они незадолго до нападения. Что, если взломщик был уже в доме? Он мог проникнуть сюда до прихода хозяев.
   – Логично. А как же тогда убийца выбрался отсюда? Может, и на это у тебя есть умозаключение?
   – Нет, Рик. Этого я не знаю.
   – Значит, придется попотеть.

Дата публикации:12.07.2006 20:56