Начнём, точнее, продолжим, как водится, с азов. Вспомним, о чем речь, и во имя чего мы пишем, а вы внимательно читаете... Итак ЭПИГРАММА ж. греч. краткое стихотворенье, с основою острой или колкой мысли. У нас эпиграмма приняла вид колкой насмешки. (Владимир Даль) ПАРОДИЯ ж. греч. забавная переделка важного сочиненья, смешное или насмешливое подражанье; перелицовка, сочиненье или представленье наизнанку. Пародировать что-то, представлять, изображать в смешном, превратном виде; перелицевать, вывернуть наизнанку; представить важное смешным. (Владимир Даль) БАСНЯ, короткий, нередко комический рассказ в стихах или прозе, с прямым моральным выводом, придающим рассказу аллегорический смысл. Действующими лицами обычно выступают животные, растения, вещи. (Российский энциклопедический словарь) АФОРИЗМ (греч. aphorismós), изречение, выражающее в лаконичной форме обобщённую, законченную мысль («Служить бы рад, прислуживаться тошно», А. С. Грибоедов). (Российский энциклопедический словарь) ЭПИТАФИЯ (от греческого epitaphios — надгробный), надгробная надпись, главным образом стихотворная; в поэзии стилизованные эпитафии стали самостоятельным жанром (эпоха классицизма) панегирического или, подобно эпиграмме, сатирического содержания... (Российский энциклопедический словарь) ОДНОСТИШЬЕ - однострочное стихотворение с выраженной ритмикой, достаточное для восприятия читателем, как имеющее ясный смысл или образ. Как правило, ОС – ироничное, шутливое, сатирическое или философское. (Формулировка Обозревателя) Тамара Ростовская, ЗАПАХ МЫСЛЕЙ http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=75785 “Стихотворение очень невнятное и, мягко говоря, сырое. Вроде само просится на пародирование, хотя пародировать такую невнятицу - задача неблагодарная. Но: Вы уходите от 1) авторской формы и 2) тематики, переводя пусть и неловкое, но все же философствование, на секс и бутылку. В результате пародия пролетает мимо цели. Пиитух.” “Да, стих для пародии выбран удачно. Поиздеваться есть над чем. Мне еще «понравился» оборот «аромат нескошенного сена». Если сено, то это – скошенная трава. Если нескошенная – то это еще не сено……………. ……Теперь о самой пародии. «Но когда милашка просто скиснет». Какая еще милашка? Нет, нет, пародия неудачная. В. Круж” При всём моём уважении к Тамаре Хайфской вынужден «безразговорочно» согласиться с мнениями рецензента и члена жюри. Добавлю лишь, что этот «перепев» является наглядным примером того, как нельзя писать пародии... Ну, что стоило автору взять АНАЛОГИЧНОЕ понятие, например (навскид), «Запах наощупь», «Шум снежинок», «Зрю корень», и т.п. – и фантазируй на здоровье... (Э.К.) Ира Егорова, ИЗВЕЛАСЬ БЕРЕМЕННОЙ ДУШОЙ... http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=76220 После оригинального заголовка и соответствующих ему двух строк, начинаются «непонятности». «Где ж взять на лень хоть час, хоть день?!!» Уверен, что сама автор в разговоре скажет более по-русски: «Хоть день, хоть час, хоть минутку» - в нисходящем порядке. Я очень осторожно отношусь к запанибратству с Великими, и, чаще всего, оказываюсь прав, как и сейчас – (Эй) Пушкин, Александр Блок и (Эй) Бетховен заслуживают и юмор (иронию) самого высокого качества, а не обычное рифмоплётство... Или здесь: Кошка, как жирная запятая, Лежит и чувств ко мне не питает. Отличные 2 строки... смазаны последующими: Весь вечер она вымогала паштет – У кошки безнравственной – совести нет! Кошка обязана вымогать паштет, иначе в доме не кошка, а черепаха... И, наконец, о «Телохранителе». Кто-нибудь может объяснить, что такое «минувшее тело»? Мне известно , что минувшими могут быть временнЫе категории, но никак не «минувшее одеяло», «минувший хлеб» и т.п. А вообще, к чему прикажете отнести эти сочинения, к какому жанру номинации??? vi-king, МОГИЛА НЕИЗВЕСТНОГО ПОЭТА http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=76318 «Эпитафия» автора. По ком-то там страна слезу уронит, Меня ж, похоже, на исходе лета, Тихонечко, без помпы, похоронят, В могиле Неизвестного Поэта... Это даже не эпитафия, поскольку – в будущем времени. Могу лишь проводить на выход с экспромтом-напутствием: Похоже, слёзы лить никто не будет, Когда однажды в мире поднебесном Тебя землёй засыпят... и забудут, В могиле без названья – неизвестной... (Шютка, Э.К.) Дедушка эЛ, ЖИЗНЬ И БЕССЛАВНАЯ КОНЧИНА ЛЯГУШКИ http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=76490 Такие заголовки хороши для серии ЖЗЛ (лягушек), а здесь бы надо покороче и со скрытым содержанием, напр., «Цапля-патриот» или «Тётя, наших не троньте!» А Басня хороша! НО, второй катрен выбивается из размера, и в предпоследнем – 3-я строка короче на слог, 4-я – на слог длиннее. И зачем надо писать 4-мя укороченными строками, если рифма рассчитана на 2 строки? Дельные замечания добавил и коллега – В.Круж «Из дальней опушки». По-моему, правильнее – С опушки, лучше – с далекой опушки. «Идея у басни». У басни это называется моралью. Поэтому лучше – «мораль этой басни». В целом написано гладко. Стилистические недочеты легко исправляются....... И мораль – лучше быть здоровым и богатым, чем бедным и больным (лучше жить, и жить на красивой опушке, чем быть съеденным в мерзком болоте)». Дмитрий Комаров, ВОПРОС – ОТВЕТ http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=76539 Честно говоря, я «кликнул» на это название в предвкушении удовольствия от знакомства с юмором автора “Per aspera ad astra”, тонкого знатока отличий терний от звёзд. Однако, обнаружил, что по отношению к себе, любимому, Дмитрий настолько снисходителен, что позволил всего в восьми строках наворотить «истин», достойных пера хронического графомана. 1. Начиная рассуждения о сути поэзии с вопроса о происхождении рифмы, автор рифмой и заканчивает, причём, по Комарову, источник РИФМ «... неизбежность мук и ярость чувственного шторма.» Именно, рифм, а не сути стихов, каждого слова в них... Между тем, рифма, размер, ритмика – это инструменты поэта, его помощники, а «ярость чувственного шторма»(?) – мой, в юности, волейбольный тренер любил повторять «Ребята, надо выложить весь АРСЕНАЛ ЗАПАСА БАГАЖА», так вот, эта самая ярость, пройдя через душу, должна рождать СТИХИ, а не рифмы. 2. Но уж коли весь разговор свелся к рифме, так хоть рифмы в стихотворении должны быть приличными, к коим никак не отнесёшь «вопрос-всерьёз», «запаса-обязан», «вдруг-мук»... 3. - Я так скажу, - ответил кто-то (?) вдруг (???) , - пишет автор. А почему бы, не КТО-ТО и не ВДРУГ, а от первого лица – автора, ответить на вопрос – может, и ответ не получился бы смешным в серьёзном месте... 4. В заключение, прошу всё сказанное, как итог интеллектуального труда и затрат времени, считать выполненным только лишь из уважения к автору, с пожеланиями ему творческих успехов, поскольку данное ст/тв. не подходит ни к одной из шести тематик данной номинации и рассматриваться членами жюри не будет. Возражения принимаются Всеволод Круж также обращает внимание на спорные строки: «Все рифмы - это только форма. А их источник - неизбежность мук И ярость чувственного шторма. , считая, что фраза неточна: «Ключевое слово должно быть не НЕИЗБЕЖНОСТЬ, а МУКА, мука творчества. Оттенков у муки при этом может быть множество. И в следующей строке – не «ярость … шторма», а точнее было бы «ярость … чувств». Мне кажется, это серьезная недоработка для такого небольшого произведения» Катя Дельфинчик, АКРОСТИШКИ - ИНТЕРНЕТКИ http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=76997 Не идут из башки Всех огрехов излишки... То не акростишки – Я б назвал их - плохишки. (Э.К.) .................................................................................. По-моему, автор находится в плену формы. Нет «изюминок» в содержании. В акростишке про компьютер напрашивается, чтобы предложение, предшествующее «Ь», оканчивалось на «ь». И вот его-то и вынести в следующую строку. (В.К) Наталья Коткина, АСТРОЛОГИЧЕСКАЯ БАСНЯ http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=77001 Мой коллега Всеволод Круж с энергией, свойственной молодёжи, обскакал меня в анализе очередных произведений, чему я несказанно рад, т.к. мне теперь остаётся лишь сверять свои впечатления с его выводами и сохранять готовые тексты. Правда, я оставляю за собой право внесения коррективов по малосущественным деталям, а также дополнений по существу. Итак, слово Всеволоду. ...«Сатурн однажды попросил Венеру:». Это он ее, наверное, не попросил, а поучал. После того, как узнал о ее помолвке с Марсом. "Марс - непостоянство - стимул". Это, видно, что-то из астрологии. Но в данном контексте – при чем тут стимул? Стимул к чему? «Под нос себе в усы» - ...это ведь одно и то же? ...Лучше, скажем – «хитро себе в усы». «Воюет… пушками»(?).... Стреляет из пушек, воюет с использованием пушек… «Воюет налегке» - это тоже не совсем понятно. Шагает налегке. А воюет? А Венера все эти годы, пока не состарилась, ЖДЕТ под боком у Сатурна. Да, наверное, тут уж можно сказать не «ждет», а «живет». Мораль тут, конечно понятна, хотя и не выделена, как это принято в баснях. ...Недочетов, как видно, достаточно много.» (В.К) Действительно, мораль тут явно просвечивает, однако, позволю себе добавить к справедливым замечаниям коллеги и своё видение окончания этой астрологической истории: Венеру и тысячелетья не состарят, Да и стареть ей вместе с Марсом суждено, Кода ж с Сатурном каши горячЕй не сварит, Затеет новое – с Меркурием, «кино»... (Э.К.) Эврика, РУКОЙ ПОДАТЬ... http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=77553 Трудно судить по одному четверостишью, тем более, когда оно явно относится к любовной лирике... Вадим Цокуренко, НА ИГЛЕ http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=77556 Вот это уже вполне удачно! Пародия удивительно точно перекликается с оригиналом. Очень интересное обыгрывание каждого катрена, каждого образа. И, как и в исходном стихе, замечательная оригинальная концовка. Только не совсем удачен образ серпа. Он немного выпадает из общего смысла. Понятно, что выбросить целиком это четверостишье нельзя, потому что слишком тесное переплетение с оригиналом. Но со спиной что-то другое надо придумать... А в остальном все замечательно! (В.К.) Вы правы, Всеволод, по спине могут и мурашки побежать, и холодок проникнуть, но, в принципе, надо безжалостно выбрасывать или в корне перерабатывать всё, что мешает главной идее и логике произведения. Позвольте и «в остальном» немного дополнить. Д.Дарин в своём ст/тв. говорит о ЛЮБВИ, она проходит красной нитью через каждый катрен, и заканчивается ст/тв. отличной парадоксальной находкой: «И нету слаще боли на земле И горше не дано выздоровленья». И лишь одна строка вызывает недоумение, как-будто специально созданая для пародирования. Вот она: «Как клен, стряхнул по осени года,», но поскольку клён не сбрасывает года, даже по осени, видимо, автор имел в виду «Как ЛИСТЬЯ клён, стряхнул свои года», или «Как клён листву,...», и понятно, что не весной... Но В. Цокуренко всерьёз подхватывает этот грех оригинала «Хотел стряхнуть по осени, как клен…» И, главное, лучше бы Вадиму не упоминать о любви, не походить в этом на оригинал (лучше, может быть, «Когда игла упрятана под стул...»), поскольку в пародии речь идёт больше об игле в заднице, чем в сердце, тем более, с учётом оригинальной концовки, не уступающей таковой в источнике. «Но мне-то в радость, сидя на игле, Писать о ней свое стихотворенье!..» Автор профессионально владеет конструкцией стихов, рифмой, ритмикой, поэтому особенно обидны эти недоработки, похожие на то, что стихи «сильно быстро делали». В целом, однако, пародия заслуживает самой высокой оценки. (Э.К.) Люче, ВАГОННАЯ БАЛЛАДА http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=77588 Спасибо, Людмила, за предпочтение, отданное нашей номинации против остальных, но, к сожалению, ваша псевдо-народная, жалостливая, предназначенная для исполнения в поездах, баллада, несмотря на все её пролетарские прелести и наши восторги, не увязывается ни с одним из шести наших жанров. Вир Вариус, НЕ ТАЛДЫЧЬ МНЕ, НЕ ТАЛДЫЧЬ... (совместно с Грушихиной Екатериной http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=77737 Не поленился, прочитал этот стих. Сымитирован очень хорошо, лучше оригинала. Я не смог привесить к этому произведению ярлык, соответствующий одной из тем конкурса. Но мне понравилось. Главное – смешно. (В.К.) Почему же не смог? Действительно, отличная пародия – дуэт влюблённых, сотворённый из стихов-монолога Екатерины Грушихиной! В полном соответствие с размером и языком источника. (Э.К.) Татьяна Александрова (Aura), ОдноСТИШАТА http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=77823 За редким исключением – ну, очень хороши! Засомневался было в «оскоме», но полез, куда надо, и вот: ОСКОМА , оскомина (1 Кб) Толковый словарь живого великорусского языка В. Даля Уверен, что в данном случае, мы имеем дело с Мастером одностиший, имеющим ещё значительный резерв возможностей за счёт выхода из единого размера стишат. Лора Тасси, Песни! Родные наши, до звона в ушах!.. http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=78110 В первом стихе попадаются неудачные рифмы, но в целом неплохо, смешно. Хотя только ленивый, пожалуй, не спародирует эту песню. Во втором – никак не могу вспомнить песню-оригинал. Но не в этом суть - здесь как-то нет поводов для смеха. (В.К.) Может быть я отстал от жизни, но без выдержек или ссылок на источники пародий, мне трудно ориентироваться в отношении качества пародий, поскольку впервые слышу об этих песнях, как, возможно, и многие читатели, а Верку Сердючку вообще на дух не переношу. Могу лишь рекомендовать автору ознакомиться с порядком представления поэтических пародий для успешного участия в следующих конкурсах. Сутаник, НЕ ВАЖНО – МОЛОДОСТЬ ИЛЬ СТАРОСТЬ http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=78174 Помещаю стихотворение полностью: Не важно – молодость иль старость, Дорога есть и я иду. Всё нужное в душе осталось, И сердце с совестью в ладу.... Странно мне, что Анатолий Николаевич – опытный литератор и бывалый мужик с добрым открытым лицом и умным с хитрецой взглядом, сумев в четырёх строках выразить суть жизни, не смог определиться с номинацией для своего детища, в результате философские стихи оказались там, где они не гармонируют ни с одним из шести представленных жанров Однако, ознакомившись с содержанием, хочу заметить моему, без малого, ровеснику (4 года – не срок), младшему коллеге, строго конфидециально, что безмозглые сердце и совесть - ягоды одного поля – духовного, интуитивного, а потому альтернативой совести может быть только рассудок – Разум, кстати, удачно ложащийся в размер строки (И Разум с Совестью в ладу). И после «Дорога есть» нужна зпт (сл.-соч. предл.) Алена Чубарова. Зонг работников здравоохранения. http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=78499 И за этим стишком вам не надо ходить по ссылке, вот он: Не думай о здоровье свысока! Наступит срок, и как-то к дню рождения Вдруг просвистят, как пули у виска: Невроз, цирроз, гастрит, артрит, давление... Коллега Всеволод возмущён: «Ну, а дальше? Надо же развить тему!» А я, уже не страдая молодёжными нетерпением и максимализмом, добавлю лишь, что написанное-то в небольшом объёме, уж тем более, должно быть выверенным и представленным на суд читателей в безукоризненном виде. А тут сразу же колет глаза «к дню», хотя привычнее «ко дню», а также смещение акцентов – нарушение ритмики : «Вдруг прОсвистят, как пули у виска:...». Не красит стихи и факт использования 50% (!) рифм объекта пародии. Вот такие дела, Алёнушка! Юмор шапками не закидаешь... Леонид Раев, ОТРЫЖКИ МЫСЛЕЙ ПОСЛЕ СТА... http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=78977 «Противозачаточная внешность» - интересный образ. Про «свободу слова» тоже очень понравилось. Последний стих навевает грусть. Не люблю я таких утверждений!», - утверждает Всеволод Круж, но в своём черновике ставит высшую оценку! И я не могу с ним не согласиться (в отношении оценки)! Всем спасибо за внимание! Вникайте, обсуждайте, а мы начинаем подготовку к решающей, Итоговой публикации – к 20 апреля 2006 г. До встречи! Э.К., В.К.
|
|