Эпиграф: «Што, што, што это было?» Сэр Генри С тех пор, как получил ключи от Холла С болотами вокруг на сотню миль, Ни дня не мог прожить без валидола Наследник рода Генри Баскервиль. В нагрузку к Холлу был ему завещан Покойным дядей древний манускрипт О родовом проклятии зловещем… С ним и явился он на Бейкер-Стрит. Проклятья суть: однажды предок Хьюго Загрызен был собачкой на болотах. Собачки опасалась вся округа, А вой мог вызвать нервную икоту. Собачка, будучи проклятьем рода, Почетный статус свой осознавала, Простого не тревожила народа, Под окнами у Генри завывала. Соседи Сэра Генри звали в гости, Он неизменно отвечал отказом. Мерещились обглоданные кости Отдельные, а то скелетом сразу. Холмс взяться обещал за это дело, Но точной даты все же не назвал. Благословил в поместье ехать смело И Ватсона в охрану навязал. В ужасный звук всю вкладывая душу, Собачка выла до самозабвенья И каждой ночью заставляла слушать Концерта два приличных отделенья. «Она решила взять меня измором! Я выкинусь с какой-нибудь из башен!» - Делился Генри как-то с Бэримором, Овсянкою довольствуясь всегдашней. А Холмс неподалеку жил в руинах И составлял освобожденья план. Но как-то раз луна светила в спину, И Ватсон, хоть и был изрядно пьян, Но силуэт двоящийся заметил И Холмсу все инкогнито раскрыл. В руины те забравшись с пистолетом, Он сыщика случайно не убил. Холмс восхитился Ватсона отваге И все же бледный несколько с лица Сказал: «Засаду сделаем в овраге! Ловить собачку будем на живца! Во что бы то ни стало нынче Сэра Отправьте в гости, вот Вам приглашенье. Собачку, побери ее холера, Для наших ружей сделаем мишенью!» Засунув руки глубоко в карманы, Стуча зубами, нервно озираясь, Тропинкою затянутой туманом, Сэр Генри шел, все время спотыкаясь. Холмс с Ватсоном уже на изготовке Сидели битый час в сыром овраге, И чтоб не потерять к стрельбе сноровки, Не задубеть, прикладывались к фляге. Собачка Генри след взяла не сразу, А как взяла, рванула - знать не дура. Ее увидев Сэр промолвил фразу, Которую урезала цензура. Посредством фляги сидя на болоте, Холмс с Ватсоном так часто согревались, Что задремали и в конечном счете, Собачки появленье прозевали. Сон был нарушен криком отдаленным, Какой-то беготней, счастливым лаем. «А виски этот, все же, был паленым…» - Мурлыкнул Ватсон, глаз не открывая. Собачка поражала экстерьером: Страшна - как черт, огромна, черной масти. На всех парах она неслась на Сэра, С горящим взором и раскрытой пастью. «Сейчас я получу свое наследство» - Подумал Сэр, припомнив чью-то мать. Смирился и попытки даже к бегству Решил фатально не предпринимать. Как только сфокусировалось зренье, И Ватсон с Холмсом разглядели зверя, Они вскочили на ноги мгновенно И сразу же синхронно протрезвели… Собачка, подлетев, раскрыла лапки, И Баскервиля в пятом поколенье Бесцеремонно сцапала в охапку, Не встретив от него сопротивленья. Улыбкою клыкастою сверкнула… И нет чтобы на клочья, на куски, А нежно так и ласково лизнула И убрала ужасные клыки… Сэр Генри, все еще подозревая, Что это некий древний ритуал, Лежал, и признаков не подавая К возможной жизни, глаз не открывал. Холмс с Ватсоном на помощь поспешали, Боясь успеть уже к концу расправы. Но скорость им набрать, увы, мешали Препятствия - сплошь кочки и канавы. Расправы не дождавшись настоящей, Сэр осознал, как горько ошибался. Собачку потрепал рукою дрожащей, И хоть и нервно, но заулыбался. Собачка Сэра нежно прикусила, Легонько так, наверное - в знак дружбы. И, по-собачьи, скромно попросила, Забрать ее с болот к себе на службу. Идиллию нарушил вопль Холмса, Которым он привел собачку в ступор, Сравнимый лишь с трубою иерихонской, Или как будто Холмсу дали рупор. Холмс высказался напрямик и четко, А также от души и без стесненья. Задав цензуре новую работку, Изрядно покромсать произведенье. Суть заявленья - Лапы прочь от тела! Собачка от обиды заскулила… Но «тело» встало и, погладив смело Собачку, ругань Холмсу запретило! Холмс ошалевший с Ватсоном на пару Уселись мягким местом на репейник… Собачка перестала быть кошмаром, Ей подарили именной ошейник. На службу взяли - Холл стеречь от вора, Где нынче веселясь, а не со зла, Она играет в прятки с Бэримором, Кидаясь на него из-за угла…
|
|