Предисловие переводчика. Творчество Юрия Тубольцева (во всяком случае, его «эпатажно-хомяковая» часть) может вызывать разную реакцию, может нравиться или не нравиться, приниматься или нет. Однако, вряд-ли кто скажет, что оно не имеет своего лица. И уже одним этим оно интересно. «Ведь если звезды зажигают, значит это кому-то нужно...». Если честно признаться, чтение работ Юрия для меня занятие не из легких. Скажу более, я предпочитаю другие стили и техники. Однако, мир разнообразен, и Поэзия тоже. Порой даже что-то на вид коряво-непонятное вызывает ответную реакцию, в то время как абсолютно академически правильное творение – пролетает не зацепляя. Здесь меня зацепляло все или почти. И за это я благодарен Юрию. О представленных работах. Это не пародии и не авторские стихи. Вариации на тему? Пожалуй. В самый раз назвать их переводами. С тубольского на олдбойский. Работы представлены, в основном, в порядке их опубликования Юрием на Кухне Пародиса и в других разделах. Илья Славицкий (Олдбой) <7/16/05>-<8/27/05> Полный текст переводов (часть I) читайте здесь: http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=46385&p=45 Полный текст переводов (часть II) читайте здесь: http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=49357&pid=0 ****************** ************ ****** * Мегахомякиада или Хорошо темперированный Эпатажист (Переводы с тубольского), часть III ****************** ************ ****** * Завтрак непонятного животного Клв, клв, клв – Клювиком по клавишам Лезу по клавиатуре в нет, Тыкаю на все подряд, Будет вкусный винигрет! 29.08.05. (с) Юрий Тубольцев, http://u-too.narod.ru Перевод Гамлет с клювом. Клв... Да иль Нет? Распухшим клювом Долблю по клавишам Весь день Но в клюве – только винегрет, И холодна клавиатура. Клв, клв - такая хренотень... <8/29/05> ************ ****** * Нежинка тырнета На сегодня свое отклубила, А друг все удалбливаецца, Его уже проколбасило, Но еще не перебесило. 29.07.05. (с) Юрий Тубольцев, http://u-too.narod.ru Перевод Колбаса любви Я своё отклубила – Парня приголубила, А он все долбитца, Все не пробеситца. Видно проколбасило Паренька без закуси. Я решение нашла – Колбасы ему дала. Закусил миленок мой – Проводил меня домой. Я – такая, люба Молодцу из клуба. <8/29/05> ************ ****** * Как ципробушек с мыслями on-line клевался Один из двух меня (вороциплят), Объевшись мелом, Мысли вдруг забыл, Другой, читая опечатки жизни, Лист отражений проглотил. А третий – укололся, (Буквы развернулись вспять) Но пища – детям не игрушка! Пузо все переварил, И из желудка хохломона (Обжоры из Жидомира, В душе – простого пэкимона) Ципробушек на волю выпарил! 29.07.05. (с) Юрий Тубольцев, http://u-too.narod.ru Перевод Тринтет Проказник ципробушка, Другой, которая подружка, И третий вороцип, Объевшись мелом, Затеяли играть тринтет. Довольно смело! Читая жизни опечатки На отражения брусчатке, Лист отраженья проглотил Второй перед игрой, И сдох. А третий укололся (Все ноты развернулись вспять) Вдвоем такое не сыграть! Но пища – детям не игрушка! Решил тринтет переписать Для двух – себя и ципробушка ВорОцип – хохломон желудка. Могло бы получиться жутко - Он пузом все переварил, Но из желудка хохломона, Душою чистой покемона Ципробушек на волю выпарил! Случилось Свинке тут на шум их прилететь. Все сразу к ней – мол, разрули проблему. "Засохни, - говорит, - вы долбитесь не в тему, Чтобы Тринтет в порядок ваш привесть: Мозгами надо рассекать, А не желудком есть! А вы, друзья, как ни долбитесь, Едва на чУчела сгодитесь!". <8/29/05> ************ ****** * Личина по ту сторону монитора По мыши туда-сюда гоняя, В жжизнь глубокого онлайна, wwwЪехал и застрял... Мой лже-живой журнал, сказали, Создал виртуал. Теперь не знаю, о себе ли я писал? 19.08.05. (с) Юрий Тубольцев, http://u-too.narod.ru Перевод Первичность Вся жизнь – онлайн, и люди в ней – актеры. Создал ли я мой лже-живой журнал, Или меня, сидящего пред монитором, Сгрузил тот заэкранный виртуал? По мыши жизнь свою на Блог перегоняя, Вдруг усомнился я, и не найду ответ, Я wwwЪехал и застрял, на Гугла не пеняя: Меня здесь есть, или меня здесь нет? <8/29/05> ************ ****** * От заката до рассвета Зимно солнышко сверкало, Мымр спасал пельменистан, Тене-виденье снимало Обвинения в распутности с путан. 23.08.05. (с) Юрий Тубольцев, http://u-too.narod.ru Перевод Элегия Уж зимно солнышко сверкало, Уж тене-виденье снимало, Как мымр спасал пельменистан, Уж обвинения путан С беспутным треском облажались, Эпатажист топчИл роман, Свиней крикливых караван Тянулся к югу: приближалась Довольно скучная пора; Застряла в Чучело игра. <8/29/05> ************ ****** * Игра в пятое колесо Шиворот на выворот застегнул шнурки, То бы это значило? - нет, не то Вверх тормашками липучки взбучил, То бы это значило? - нет, не то Запах моря срифмовал с пальто, То бы это значило? - нет, не то Я здаюся. Что же загадал ты? - ты выиграл, чтоб в ответе было слово «что». 30.08.05. (с) Юрий Тубольцев, http://u-too.narod.ru Перевод Флирт Шиворот на выворот застегнул шнурки, То бы это значило? - фиганьки Вверх тормашками липучки взбучил, То бы это значило? - сгинь до кучи Запах моря срифмовал с пальто, То бы это значило? - нет, не то Что же загадал ты? Я здаюся. - Дура, отвяжися. Не в моем ты вкусе! <8/30/05> ************ ****** * Вдохновизм PARTERянное время Размножилось и наоборот опухло. Необратимо мысли слил в дневник, Самоотделился кувырком от лжефантазий И желание стихоплести в себя набухло. 31.08.05. (с) Юрий Тубольцев, http://u-too.narod.ru Перевод Творческий ударник YDAREнное темя до сих пор саднит. Самоотделился кувырком об холодильник на кухне, Необратимо слезы слил в дневник, Желание стихоплести во лбу набухло, И образ твой в башке моей возник... <9/01/05> ************ ****** * Нетрадиционный харассмент Размазалась на веках тушь, Читать устала Валя чушь. Ее начайлник самуродок, Любил в схихах, Сонеты ей писал, И по-нормальному встречаться Почему-то не желалал. 06.08.05. (с) Юрий Тубольцев, http://u-too.narod.ru Перевод Сельский роман Агроном Егор Степанов Враз мог пить из трех стаканов, Но общался почему-то Он с кассиршею Анютой. Тракторист Петров Кузьма Не искал себе ума, Девок перепортил, гад, Просто Мини-Сталинград. Ваську знали на селе Как козла на помеле. Катька – вовсе из горла, И всему селу дала. Ну а Валю – лишь за талью По суботам все хватали, Прижимали, отлипали, Станцевали – и пропали. Что за заговор природы, Что за сельские уроды? Есть ли среди них один Мужичина из мужчин? Бригадир доярки Вали Интернет умел едва-ли Но имел доярку Валю, В виртуальном сеновале. Ей писал зимой и летом Станцы, оды и сонеты, Завалил катренами Самуродок хреновый! Так он чувства выражал. Лучше бы в стогу прижал! Растеклась на веках тушь, Не читает Валя чушь. Размечталась девочкА Сжав листочки в кулачках А размер у кулачка – С полканистры молочка... <9/07/05> ************ ****** * Судьмо (пузатая линия реальности) Бывает ли руоуминг мечты? Телепортация желаний? Спросил в салоне красоты Беременный дядя. У Вас мечта – борца сумо? Спросил стилист, на пузо глядя. Нет, я мечтаю похудеть Методой зазеркалья, Я много ем, потом Гляжусь в трюмо, Но нить событий кухни виртуальной, Проскакивает мимо ушек игл Судьбы реальной. 07.09.05. (с) Юрий Тубольцев, http://u-too.narod.ru Перевод Красота и Реальность Мой дядя, самых честных правил, Глядясь в трюмо, спросил себя: «Я много ем без всяких правил, Судьбы реальной нить губя. Но есть же метод зазеркальный, Но есть же роуминг мечты! Телепортация желаний В Салоне Дивной Красоты! Пусть «в положеньи» я отчасти, Но я в мечтах – борец сумо, И мне вернут красу и счастье...» И он шагнул вперед. В трюмо. Раздался звон, и, в Зазеркалье, Мой дядя строен, как Делон... Три дня беднягу зашивали, Меж ушек игл продев нейлон... <9/08/05> ************ ****** * Э... По одному отдельно взятому сознаниЮ... Катилась умственная эпидемиЯ... Упущенных невозможностей осознаниЯ... Возможностей себя изменениЯ... С условием себе неизменяниЯ... И докатилась до признаниЯ... Что нам, татарам – все равно и вуалЯ... Что баба, что горяча банЯ... Лишь бы пR…R…R…R…опотетЯ... 07.09.05. (с) Юрий Тубольцев, http://u-too.narod.ru Перевод Мы с Татаром Мы с Татаром ходим пароМ, Нам с Татаром – надо жарУ. Нам с Татаром – вуалЯ, Что в валюте, что в рубляХ. По отдельному сознанью – Эпидемия признанья, Если веничком пройтись – Хоть меняйся – хоть крестись. На хрена нам баба если, Грам по сто или по двести - Все возможности тебя Легким паром углубят. Нам с Татаром все равно, Нам что баба, что кино. Нам с Татаром теть-а-теть Лишь бы пR…R…R…R…опотеть... <9/08/05> ************ ****** * В нете всю ночь напролет Он был моложе себя, И говорил всем, кто старше – ДО СВИДАНИЯ! Годов оправу отбросив, Писал он ровесникам, Сайты знакомств теребя, Но те, почему-то, ему говорили Всегда – ДО СВИДАНИЯ! Ну а свидания у него Были в стиле опоздания. Увидив предмет обожания, Сразу он вспоминал, Что опаздывает на следующее свидание. 07.09.05. (с) Юрий Тубольцев, http://u-too.narod.ru Перевод Здравствуй и прощай Когда он был моложе Значительно себя Всем говорил ПОКЕДОВА! Умышленно грубя. Когда ж созрел, состарился, На много сразу лет, И стал себе он дедушкой – Стал говорить – ПРИВЕТ! Но дрУжки Интернетные Игнорили привет, И мейлы безответные Летели в божий свет. На редкие свидания Он прибывал заранее Всегда – без опоздания. Но слышал – ДО СВИДАНИЯ! <9/08/05> ************ ****** * Наполовину полный(пустой) текст Сгусток мысли между строк Зафиксировал читатель-экстремал, Пролив полстакана чаю На слогов шквал. Но прошла анестезия букв, В чай подмешанное зелье Пересмысслилось, Еще ярче засверкало смыслов ожерелье На стене Намокший лист хужожник вывесил вместо холста. 08.09.05. (с) Юрий Тубольцев, http://u-too.narod.ru Перевод Творение Рисуя образ девичий вдали, Ужасно долго мучился Дали. Никак не мог поймать он перспективу, И лишние детали удалить. Но сгусток мыслей между глаз поймал Известнейший художник – экстремал, Когда Энциклопедии томище Ему случайно на башку упал. Тут засверкало мыслей ожерелье, Но тут прошла анестезия букв – Как будто в чай подмешанное зелье Ему раскрыло смыссл всех Бяк и Бук. Он побросал все кисти и мольберты, Нарвал страниц, облил их, чем нашел, Чуть подсушил и вывесил на стенку, И ПОНЯЛ ОН, ЧТО ЭТО - ХОРОШО... <09/10/05> ************ ****** * * ****** ************ ****** * От переводчика (Запоздалое признание) Я ц**И** *п*Р*о*бУ* **ш*Е* К * ****** ************ ****** *
|
|