Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новые произведения

Автор: НаталиНоминация: Литературно-критические статьи

ПОЭЗИЯ ИМПЕРАТОРА МЭЙДЗИ.(Полная версия).

      Перевод стихов автора.
   
   «Оглядывайся на себя по три раза в день».
   Японская народная мудрость
   
   
   Император Муцухито (1852-1912) был первым императором Японии после свержения сегуната в ходе государственных преобразований 1867 г. После смерти он стал именоваться император Мэйдзи (буквальный перевод с японского – просвещенное правление).
   За свою жизнь император Мэйдзи создал около ста тысяч стихотворений. Однако эти стихи были написаны им не ради всеобщего признания и славы. Император Мэйдзи желал научить своих людей ценить человеческое существование. Видимо, именно поэтому его чувства до сих пор искренне трогают наши сердца. Такой литературный слог достоин только императора.
   
   В наступивших временах
   Со всяким можно столкнуться.
   Всех наших людей
   Необходимо научить
   Идти тропой чистого сердца.
   
   Подобно воде, покорной сосуду,
   но разбивающей камень,
   Будь гибким в человеческих отношениях
   И имей последовательную концентрацию,
   Чтобы сделать что-то важное.
   
   В мире гроз
   Пусть не колеблются
   Наши человеческие сердца,
   Подобно сосне,
   Укоренной глубоко в камне.
   
   Его супруга императрица Сёкэн создала около 30000 вака. Эти вака не только исключительны как литературные произведения, но также составляют важное учение укрепления национального характера.
   
   Каждое утро мы
   Вглядываемся в наши зеркала,
   Которые так безупречны.
   О, если бы мы могли бы добиться
   Такой же чистоты души.
   
   
   Скромность и постоянное стремление к самосовершенствовани­ю,­ говорил император Мэйдзи, должны составлять основу осознанного человеческого существования.
   
   Я хотел бы, чтобы ум мой
   Обрел чистоту людей безызвестных,
   Но великого ума и души.
   Хоть я и Император,
   Я не велик как человек.
   
   
   Чтобы нравственность и сострадание стали частью нашего сознания, мы должны научиться ощущать боль других людей и понимать свою ответственность, считал император Мэйдзи. Это позволяет проникнуть вглубь эго, создавать прочные узы уважения и ответственности за другого человека.
   
   Старый человек, что пришел
   Приветствовать меня,
   Не дожидаясь прекращения снега,
   Подойди, пожалуйста,
   Ближе к огню.
   
   Даже в полуденный зной
   Они приходят
   Меня навестить.
   Позвольте включить
   Вентилятор.
   
   
    Если бы мы искренне чувствовали чужую боль, люди реже умирали бы от голода и холода, было бы меньше войн и одиночества, учил император Мэйдзи. С глубоким сочувствием и уважением он постоянно помнил обо всех своих подданных.
   
   Каждый раз,
   Отправляясь в путь,
   Я хочу быть уверен,
   Не мешаю ли я
   Жизни своих людей.
   
   В дождливую погоду
   Промокли
   Камышовые циновки.
   Я беспокоюсь
   О домах крестьян.
   
   Каждый раз, когда я думаю
   О фермерах,
   Страдающих на рисовых полях,
   Я не могу сказать, что виновата жара,
   Даже если в ней причина.
   
   Ночь холодна.
   Удары грома
   Прерывают сон.
   Я беспокоюсь
   О домах крестьян.
   
    Во время войны император Мэйдзи даже в самую холодную зиму не носил пальто, а пища его состояла из небольшого количества риса. Это очень беспокоило его советников, и они постоянно умоляли императора лучше питаться и теплее одеваться. Но император всегда отказывался, говоря: «Я хочу делить с солдатами их трудности и создать духовную связь, сохраняя их в своём сердце и своих молитвах каждую минуту». И многих из его советников охватывал стыд, и они следовали его примеру. Когда до солдат доходили известия о таких поступках, их сердца наполнялись гордостью и уважением к своему императору, и слёзы любви и признательности катились по их лицам.
   
   Слушая писк комариный,
   Я глубоко сочувствую своим солдатам.
   Как смогут они спать,
   Ведь на поле сражений
   Тоже полно комаров.
   
   Солдаты, что уходят на войну,
   Оставляют своих стариков
   В безопасности дома.
   Как бесстрашны они,
   Как преданы своей отчизне.
   
   
   Истинное знание – это опыт. Он изменяет концепции и расширяет дух. Вселенная, жизнь, человеческие взаимоотношения – всё содержит одни и те же истины, всем движет любовь. Знакомясь со стихами, которыми император Мэйдзи старался разъяснить людям жизненную ценность бытия, нужно иметь в виду следующее: никакой, даже самый точный перевод не сможет полностью воспроизвести стиль данной поэзии. Кроме того, такие тексты при переводе могут быть по-разному интерпретированы разными авторами. И все же знакомство с ними необходимо, тем более, что каждый читатель обнаружит в них свой сокровенный смысл и созвучное только ему движение души.
   
   Сколько дождя необходимо,
   Чтоб в совершенстве
   Окрасить кленовые листья.
   Но они сорваны
   Одним порывом ветра!
   
   Цветы горной вишни
   Цветут, благоухая, каждый год,
   Не жалуясь на то,
   Что слишком быстро опадают
   После того, как распустились.
   
   
   В центре Токио, в святилище Мэйдзи, в качестве предсказаний-наставл­ений­ используется поэзия самого императора Мэйдзи и его супруги. Короткое стихотворение (всего несколько слов) способно стать мощным конденсатором мысли и чувства. Каждое стихотворение - маленькая поэма. Она зовет вдуматься, вчувствоваться, отворить внутреннее зрение и внутренний слух. Глубокий отклик, рожденный этими стихами, затихает не сразу. Эта способность будить воображение - одно из главных свойств японской лирики малых форм.
   
   
   Чувства человека
   Истекают
   Сквозь зеркала
   Или
   Сквозь отраженья.
   
   Стоя весной в зеленеющем поле,
   Смотрю на чистоту синего неба.
   Я чувствую желание
   Это ясное небо
   Постичь своим духом.
   
   Работа над переводом поэзии императора Мэйдзи доставила мне необычайное удовольствие и, несомненно, обогатила мой собственный поэтический опыт. Но дело здесь не только в красоте императорского стиха. Говоря словами Ясутани-роси, пение стихов, как пение сутр, можно сравнить с восточным рисунком тушью, скажем, сосны, где большая часть картины состоит из чистого листа. Это пустое пространство соответствует глубинным смысловым уровням сутр и стихов, о которых слова только намекают. Точно так же, как, глядя на картину, наш разум приходит благодаря дереву к повышенному восприятию чистого листа, так декламируя сутры и стихи, мы можем почувствовать реальность, лежащую за ними.
   
   В этом мире у всего,
   И у моря, и у цветка,
   И у волны, и у природы
   Есть свой
   Неповторимый звук.

Дата публикации:11.02.2004 21:06