Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новые произведения

Автор: НаталиНоминация: Поэтические переводы

Стихи японского Императора Мэйдзи – 2

      Цветы на воде.
   
   Чудесны цветы у пруда.
   После падения
   Они плывут по воде.
   Их красота
   Живет долго.
   
   Трава.
   
   Недостойный крот
   Трудился под землей.
   Все корни
   Посаженных растений
   Засохли.
   
   Волна
   
   То штормовая,
   То спокойная,
   Волна в океане
   В действительности
   Подобна человеческому существованию.
   
   Сосна на скале
   
   В бушующем мире
   Пусть человеческий ум
   Остается спокойным,
   Как сосна,
   Укорененная в скале.
   
   Вода
   
   Такая гибкая,
   Покорная
   Любому сосуду,
   Вода обладает силой,
   Разбивающей камень.
   
   Дружба
   
   Быть друзьями
   И быть способными показать
   Друг другу наши ошибки –
   Вот истинный
   Храм дружбы.
   
   Братья и сестры.
   
   В этом мире иногда
   Ветер сотрясает дом,
   Но беды проходят стороной,
   Если ветви семейного дерева
   Вырастают гармонично.
   
   Бриллиант
   
   Прекрасный и сияющий бриллиант
   Без чистки и полировки
   Вскоре потеряет свое сияние от пыли.
   Так сердце человека не может быть прекрасным
   И чистым без постоянной полировки.
   
   Случайная мысль
   
   Живя в богатстве
   И в отсутствии личных проблем,
   Твои
   Человеческие обязанности
   Легко забыты.
   
   
   Случайная мысль
   
   Каждый раз, когда я думаю
   О фермерах,
   Страдающих на рисовых полях,
   Я не могу сказать, что виновата жара,
   Даже если в ней причина.
   
   Заснеженный посетитель.
   
   Старый человек, что пришел
   Приветствовать меня,
   Не дожидаясь прекращения снега,
   Подойди, пожалуйста,
   Ближе к огню.

Дата публикации:06.01.2004 22:16