Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новые произведения

Автор: flagmanНоминация: Пьесы

Фортинбрас, принц норвежский. Акт 5, сцена 2

      СЦЕНА II
   
   Комната Клавдия. Входит Клавдий, за ним Гертруда.
   
   Клавдий:
   
   - Предательство! Я знал, что будет так!
   Почувствовал добычу слабый враг
   И сразу стал от наглости сильнее!
   Что ж, мне урок, чтоб после быть умнее:
   Нельзя ни в чем вассалам доверять -
   Лишь меч способен подлость их смирять!
   Что ж, коль войны упрямый враг желает,
   Он нашу мощь безжалостно узнает!
   Не будет от меня пощады впредь:
   Кто встал с колен, тот должен умереть!
   
   Гертруда:
   
   - Умерь свой пыл безумный для начала!
   Не заставляй, чтоб я, как ты, кричала.
   Что скажут слуги, крик услышав твой, -
    Что их король от страха сам не свой?
   
   Клавдий:
   
   - Молчи, Гертруда! Мужу не перечь,
   Коль гнев не хочешь на себя навлечь!
   Ты женщина, и будь отныне той,
   Кем быть тебе положено - женой
   Во всех делах подвластной мужней воле!
   Я не намерен примеряться боле
   К твоим капризам бабским - так и знай!
   Советами меня не донимай!
   Довольно я им следовал - и что же?
   Унизил власть, почти что уничтожил
   Свое могущество в глазах моих врагов!
   
   Гертруда:
   
   - Вот, значит, мужа приговор каков -
   Во всем виновна глупая жена?
   Однако, я сказать тебе должна,
   Что я еще к тому же королева
   И что сама могу вспылить от гнева.
   Я двадцать лет уже ношу корону,
   А ты вчера лишь подобрался к трону
   И хочешь сразу женушку спихнуть?
   Не храбр ты, так хоть разумным будь!
   Твой брат всю жизнь сломить меня пытался,
   Но даже он без выгоды остался,
   А ведь с тобою, милый, не сравнить.
   
   Клавдий:
   
   - Гертруда, перестань меня дразнить!
   Не время нынче для семейной ссоры.
   Оставим на потом все разговоры
   О том, кто первый в доме, кто второй.
   Делами занят я, а не игрой!
   Подкрался враг, как вор, к воротам нашим,
   А мы с тобою кулаками машем,
   Грыземся, как собаки, спозаранку.
   
   Гертруда:
   
   - Ты сам затеял эту перебранку.
   Не хочешь даже выслушать меня!
   
   Клавдий:
   
   - Я слушаю!
   
   Гертруда:
   
    - Спокойствие храня,
   Нам следует все дело рассудить.
   Мой мудрый муж, хочу тебя спросить:
   С чего ты взял, что прибыли норвежцы
   С враждебной целью?
   
   Клавдий:
   
    - А с какой еще?
   
   Гертруда:
   
   - А разве Фортинбраса мы не ждали, -
   Как жениха, - для дочери моей?
   
   Клавдий:
   
   - О чем ты говоришь?! Сама подумай,
   Когда б он прибыл, чтобы под венец
   Пойти с принцессой, прежде наш гонец
   Вернулся бы от Ольгреда с ответом,
   Что тот готов пойти на сделку эту.
   Но нет гонца, подарков не везут,
   А наш жених геройский тут как тут!
   И вот еще: зачем с такою свитой
   Он прибыл к нам - для свадьбы иль для битвы?
   Пять тысяч у него с собой солдат!
   Столов не хватит в замке и палат,
   Чтобы принять на свадебку гостей!..
   
   Гертруда:
   
   - Да, это плохо, что еще вестей
   Нет из Норвегии. И все же, Клавдий,
   Я думаю, не следует спешить -
   Все лучше миром этот спор решить.
   Войну начать легко, закончить трудно.
   Успеха ищешь, а выходит худо.
   Не вышло б так, что ты поторопился,
   А наш гонец в дороге припозднился.
   Пока не поздно, войско отзови.
   
   Клавдий:
   
   - Пойди с врагом о том поговори!
    Нет, надо первыми ввязаться в драку,
   Пока «жених» не перешел в атаку.
   Чего нам ждать? Чтоб этот голодранец
    Ворота замка принялся таранить?
   Швейцарцев всех я бросил им на встречу.
   Пусть знают, с кем вступить посмели в сечу!
   Они их мигом конницей сомнут -
   Иль перебьют иль в пленники возьмут.
   Хотел бы я, чтоб этот Фортинбрас,
   Ни как жених - как раб гостил у нас!
   Коль цепь надеть, танцуют и медведи!
   
   Гертруда:
   
   - Ты так уверен в собственной победе?
   А если проиграешь - что тогда?
   О худшем надо думать иногда.
   Норвежцы - знаменитые вояки.
   Никто их прежде не осилил в драке.
   Лишь раз мы нанесли врагам позор,
   Но то была не битва - глупый спор
   Двух рыцарей. С тех пор они и злятся.
   Не лучше ли с врагом поторговаться?
   Потянем время? Может быть, гонец
   От Ольгреда прибудет, наконец?
   
   Клавдий:
   
   - Гертруда, неужели ты считаешь
   Меня таким глупцом? Иль ты не знаешь,
   Что и в войне есть правила свои?
   Без правил бьются только дикари.
   Никто не станет сразу рваться в бой.
   Должны два командира меж собой
   Сначала дело брани обсудить
   И лишь затем дружины выводить
   На смертный бой. Возможно ль избежать
   Войны иль нет - ни только нам решать.
   Коль будет враг упрям в своей вражде,
   И нам не след свой гнев держать в узде.
   А коль отступит, вняв угрозам нашим,
   Мы вслед ему лишь копьями помашем.
   
   Гертруда:
   
   - Так значит, время есть еще у нас?
   Надеюсь, что от дяди Фортинбрас
   Письмо получит как возможно раньше,
   Ведь корабли у них быстрее наших.
   А я пойду в часовню - помолюсь,
   Хоть не услышит Бог меня, боюсь.
   
   Слышен гул голосов за дверями.
   
   Клавдий:
   
   - Эй, что за шум?
   
   В комнату врывается Лаэрт. На плечах у него висят два стражника, пытаясь удержать.
   
   Лаэрт:
   
    - То я к вам, сударь, рвусь.
   Да отцепитесь, или разозлюсь!
   
   Клавдий, слугам:
   - Подите прочь!..
   (Лаэрту)
   И что вам, сударь, надо?
   К чему такая наглая бравада?
   Мы, кажется, не звали вас, Лаэрт?
   Или у вас почтенья к старшим нет?
   
   Лаэрт, делая к нему несколько шагов:
   
   - Почтенье? К вам? Изволите шутить?
   Намерен я ответы получить
   От вас, король, на все мои вопросы
   Сейчас и здесь, а ни когда-то после!
   Вопрос мой первый будет вам не внове:
   Кто в смерти моего отца виновен?
   Вопрос второй: что связывает принца
   С тем, кто устроил подлое убийство?
   И третий мой вопрос для вас, король:
   Что сделали вы все с моей сестрой?
   Известно вам - она лежит в бреду,
   В горячку впала? Не сумев беду
   Перебороть, душа из тела рвется
   И эта связь уже вот-вот прервется!
   Моя сестра меня не признает!
   Она лишилась памяти, рассудка!..
   В чем дело здесь? Чья эта злая шутка?
   Подайте мне, почтенный, шутника,
   И я оставлю вас наверняка
   В покое. Если ж нет - не обессудьте,
   Ответчиком во всем по праву будьте:
   Вы здесь король и в вашем доме зло
   Змеиное устроило гнездо
   И жалит тех, кто вам служил с любовью!..
   Клянусь: я кровь - змеиной смою кровью!
   
   Клавдий:
   
   - Лаэрт, ты смеешь обвинять меня?
   Ты утверждаешь, что моя семья
   Твоей семье могла желать несчастья?
   Ты сам - не спятил ли? И дураку здесь ясно,
   Что горе ваше и для нас недуг!
   Сам рассуди: отец твой был мне друг.
   Нет, даже больше - покровитель трона!
   Мне по наследству перешла корона,
   Но я ему доверил власти мощь!
   Так чем же смерть его могла помочь
   Моей семье, что с ним осиротела?
   Вглядись, сынок, без гнева в это дело
   И пусть твой разум за меня ответит -
   В кого кинжал с коварством змея метил?
   Убив лишь одного, он ранил всех!..
   Лаэрт, я совершу великий грех,
    Когда не отомщу врагу за кровь
   Полония. Я повторяю вновь:
   Убийцы схвачены. Есть признаки вины.
   Придет их час - и будут казнены!
   
   Лаэрт:
   
   - Король, я слышал прежде ваш ответ,
   Но у меня к нему доверья нет!
   Я знаю тех, кого вы обвинили
   И я не верю, что они убили!
   Другие лица в деле на виду!
   Моя сестра в навязчивом бреду
   Все время имя принца повторяет
   И лишь его всегда соединяет
   Со словом ужасающим - убийство!
   Ей имя «Гамлет» стало ненавистно!
   Что думать должен я - скажите мне?
   Да, ни в себе она, но там, на дне
   Ее кровоточащего сознанья,
   Одна лишь мысль шевелится сквозная,
   Терзая душу ржавым острием!..
   Так почему же, думая о нем,
    Она вопит, как будто обличая
   Его пред Богом? Может ли случайно
   Такое быть? Я говорю вам - нет!
   Я знаю все! Вы скажите - навет?
   До нас дошли, хоть и невнятно, вести,
   Что Гамлет вовсе был не рад невесте,
   Которую бездушно обольстил,
   Но ей же слабость сердца не простил.
   И сами вы едва ли были рады,
   Узнав о принце неудобной правды,
   Что вам могла, конечно, навредить!
   Обдуманно решили вы прикрыть
   Все неудобства тайною помолвкой,
   Что оказалась хитрой мышеловкой -
   И в ту же ночь захлопнулась она!
   Отец мой был убит! Но так искусно,
   Что сколь не озирайся - всюду пусто!
   Где был убит и кем - не догадаться.
   Ведь это надо очень постараться,
   Чтоб выманить куда-то из дворца
   Так поздно ночью моего отца!
   Ни мне ли знать, как был он осторожен.
   Один лишь способ здесь вполне возможен:
   В мешке - готовенького мертвеца!
   А кто приказ отдал?..
   
   Клавдий:
   
    - С меня довольно!
   Вы не достойны вашего отца!
   Бесстыдна ваша речь, почти крамольна!
   Вы в глупых баснях вышли за предел!
   Нам и без вас хватает важных дел!
   Враг у ворот, а вы тут разорались!
   Вы лучше бы на службе так старались,
   Тогда б дружок ваш, этот Фортинбрас,
   Не удивил набегом дерзким нас!
   Подите прочь, терпеть вас мочи нет!
   
   Лаэрт:
   
   - Я не уйду, не получив ответ!
   
   Клавдий:
   
   - Эй, стража, негодяи, вы там спите?!
   
   Вбегают стражники и наваливаются на Лаэрта и постепенно подталкивают к двери.
   
   Уйти молодчика поторопите!
   И не впускать ко мне нахала впредь!
   
   Лаэрт, пытаясь вырваться:
   
   - Вы смертью мне ответите за смерть!
   
   Клавдий, Гертруде:
   
   - Ты видела? С ума все посходили!
   Уж я припомню этому задире,
   Он у меня попляшет - дайте срок!
   Растявкался, бессовестный щенок!
   В чулан его - пусть на цепи повоет,
   Сгною его, заставлю есть помои!..
   Все набекрень!.. А ты чего молчала?
   
   Гертруда:
   
   - Молчала, да. Но там, внутри - кричала.
   Все сыпется, что строилось непрочно.
   Все портится, что сделано порочно.
   Где было сердце - гнойная дыра…
   Пойду в часовню - каяться пора.

Дата публикации:12.03.2007 14:39