Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новые произведения

Автор: Иосиф УпорНоминация: Поэтические переводы

Сонет 132. Шекспир. Перевод с английского

      Люблю глаза твои за их печаль,
   К отвергнутому сердцу состраданье.
   Не будь так искренни, они б едва ль
   В ночи блистали траурным сияньем.
   
   Ни солнышка рассветные лучи,
   Ни милая луна вослед закату
   Так ярко мне не светят, как в ночи
   Твой профиль, облачённый в боль утраты.
   
   Хочу, чтобы очей тоска и грусть
   В твоём нашли бы сердце отраженье,
   Чтоб с лёгкостью несло оно сей груз.
   Тогда бы смог сказать я без сомненья,
   
   Что нет на свете ярче красоты,
   Светлее той, что так смугла, как ты.

Дата публикации:10.03.2007 23:43