Литературный портал "Что хочет автор" на www.litkonkurs.ru, e-mail: izdat@rzn.ru Проект: Новые произведения

Автор: Инга ПидевичНоминация: Гражданская лирика

КЛЕМЕНС БРЕНТАНО. Я ЗНАЮ (с нем.)

      CLEMENS BRENTANO
   (1778 – 1842)
   
   ICH WEIß
   
   Ich weiß wohl,was du liebst in mir:
   Es ist die Glut in meiner Brust,
   Es ist die zauberhafte Zier
   Der tief geheimen innern Lust,
   Die strahlt aus mir und ruft zu dir:
   Schließ mich in einen Felsenstein,
   So ruf ich dich durch Mark und Bein:
   Komm, lebe, liebe, stirb bei mir,
   Du mußt, du mußt!
   
   КЛЕМЕНС БРЕНТАНО
   
   Я ЗНАЮ
   (подстрочный перевод)
   
   Я хорошо знаю, что ты любишь во мне:
   Это жар в моей груди,
   Это волшебное украшение
   Глубоко спрятанного тайного желания,
   Испускаемого мною и зовущего тебя:
   Закрой меня в каменную скалу,
   Всё равно мой зов дойдёт до тебя сквозь мозг и кость:
   Приди, живи, люби, умирай возле меня,
   Ты должна, ты должна!
   
   КЛЕМЕНС БРЕНТАНО
   
   Я ЗНАЮ
   (поэтический перевод)
   
   Я знаю, любишь ты во мне
   Тот жар, которым грудь полна;
   Желанья дар, что в глубине
   Скрываю, но его волна
   К тебе приходит в тишине.
   Хоть замуруй меня в скалу,
   Мой зов дойдёт сквозь твердь и мглу:
   Ты навсегда прийти ко мне
   Должна, должна, должна!

Дата публикации: