Two legs sat upon three legs With one leg in his lap; In comes four legs And runs away with one leg; Up jumps two legs, Catches up three legs, Throws it after four legs, And makes him bring back one leg. Перевод Две ноги сидели на трех держали одну на коленях Вошли четыре и убежали с одной Две вскочили, схватили три, Кинули в четыре И заставили отдать одну Что это? См. также тут: http://eclipse.rutgers.edu/goose/rhymes/tltl/ Сидел обжора на трехногом стуле, Держа свиную ножку на коленях, И предвкушая райское блаженство, Что видел он лишь в сладостных мечтах. Барбос к нему подкрался незаметно Схватил сей окорок и утащил нахально, Надеясь, несомненно, на удачу, Внезапность и собачью быстроту. Но он ошибся. Как же он ошибся! Вскочил обжора, страстию объятый, Схватил и бросил стул свой колченогий, И не спасли барбоса ни нахальство, Ни лап его собачьих быстрота. Клоками шерсть взметнулась, Огорченным визгом Воришка огласил пустынный двор И бросил окорок, и скрылся, посрамленный, В кустах, что у реки, и долго Был слышен лай его, рычание и вой. Гурман же наш схватил свое богатство, Обтер его полою сюртука, И в дом отнес, и съел, запивши пивом. Так Честность вновь была награждена, И вновь наказаны Нечестность и Нахальство. ...Все правильно. Но почему ж печалью Вновь отдается вой Побитого обидчика, и жаль мне, Что неудачен был его набег? Так Сострадание к голодному нередко Лишает Ясности и Логики Сознанье, И Разум отступает перед Чувством, И Истина сдается Доброте... <01/07/07>
|
|